Un ejemplo fundamental fue el debate sobre la violencia doméstica y la subsiguiente aprobación de la Ley Maria da Penha. | UN | وخير مثال على ذلك النقاش الذي دار بشأن العنف المنزلي وإقرار قانون ماريا دا بينها على إثره. |
Las acciones en esta esfera forman parte de las medidas generales para impedir la violencia contra la mujer, como la Ley Maria da Penha. | UN | وتُتخذ الإجراءات في هذا الصدد في إطار التدابير الإجمالية لردع العنف ضد المرأة، مثل قانون ماريا دا بينها. |
Procedimientos de la Secretaría Especial de Políticas para la Mujer para aplicar la Ley Maria da Penha | UN | إجراءات الأمانة الخاصة لسياسات المرأة لتنفيذ قانون ماريا دا بينها |
La Ley Maria da Penha ha permitido alcanzar considerables progresos en términos de la protección jurídica de la mujer en el Brasil. | UN | وقد أفضى قانون ماريا دا بينيا إلى إحراز قدر كبير من التقدم من حيث توفير الحماية القانونية للمرأة في البرازيل. |
9. Según los párrafos 12 y 35 del informe, la Ley Maria da Penha, de 6 de agosto de 2006, prevé la creación de tribunales especiales de violencia doméstica y familiar contra la mujer. | UN | 9- ورد في الفقرتين 12 و35 من التقرير أن قانون ماريا دابينيا المؤرخ 6 آب/ أغسطس 2006 ينص على إنشاء محاكم خاصة للعنف المنزلي والأسري المرتكب ضد النساء. |
A raíz de ello, se presentaron 16 declaraciones y propuestas que servirán para orientar a los jueces de todos los tribunales del país cuando apliquen la Ley Maria da Penha. | UN | وتمخض الاجتماع عن تحرير 16 بياناً ومذكرة، ستكون بمثابة توجيه للقضاة في جميع محاكم البلد في تنفيذ قانون ماريا دا بينها. |
Ello dio lugar a la publicación de directrices que los fiscales del Ministerio Público de todo el país deberán tener en cuenta al aplicar la Ley Maria da Penha. | UN | وتمثلت نتيجته في نشر مبادئ توجيهية للمدعين العامين بالنيابة العامة البرازيلية بأكملها في تنفيذ قانون ماريا دا بينها. |
Este nuevo acto legislativo, conocido como Ley Maria da Penha, en honor de una farmacéutica que fue víctima de dos intentos de asesinato por parte de su marido, constituye un gran logro para las mujeres que son objeto de violencia. | UN | وهذا التشريع الجديد، المعروف بقانون ماريا دا بينها تكريما لصيدلية وقعت مرتين ضحية لمحاولة قتل من جانب زوجها، إنجاز رئيسي للنساء اللاتي يتعرضن للعنف. |
En lo concerniente a la publicidad que se da a la Ley Maria da Penha, un reciente acuerdo con una importante compañía petrolera contribuyó sustancialmente a esa iniciativa. | UN | أما فيما يتعلق بالدعاية لقانون ماريا دا بينها فقد ساهمت شراكة حديثة العهد مع شركة نفط رئيسية مساهمة كبيرة في هذه الجهود. |
La Ley Maria da Penha - Ley Nº 11.340 | UN | قانون ماريا دا بينها - القانون رقم 11340 |
La ley, que fue sancionada por el Presidente de la República el 7 de agosto de 2006, recibió el nombre de Ley Maria da Penha. | UN | واعتمده رئيس الجمهورية في 7 آب/أغسطس 2006، وأطلق عليه قانون ماريا دا بينها. |
38. A continuación se presentan los procedimientos empleados por la Secretaría Especial de Políticas para la Mujer para aplicar la Ley Maria da Penha. | UN | 38- فيما يلي الإجراءات التي تتخذها الأمانة الخاصة لسياسات المرأة من أجل تنفيذ قانون ماريا دا بينها. |
Ese día el Consejo Nacional de Justicia y la Secretaría Especial de Políticas para la Mujer firmaron un acuerdo de cooperación para aplicar la Ley Maria da Penha. | UN | وفي هذا اليوم تم التوقيع على اتفاق للتعاون بين المجلس الوطني للقضاء والأمانة الخاصة لسياسات المرأة من أجل تنفيذ قانون ماريا دا بينها. |
La finalidad de los encuentros era sensibilizar a los magistrados de los Tribunales Superiores y a los parlamentarios a fin de garantizar la constitucionalidad, el carácter incuestionable y la integridad de la Ley Maria da Penha. | UN | وتمثل الهدف من هذه الاجتماعات في إذكاء الوعي لدى قضاة المحاكم العليا والبرلمانيين لضمان دستورية قانون ماريا دا بينها وشرعيته المطلقة وتكامله. |
El Estatuto del Niño y el Adolescente y la Ley Maria da Penha regulan la lucha contra distintas formas de violencia y violaciones de derechos y constituyen hitos importantes en la acción que el Ministerio de Educación está realizando actualmente en relación con el tema. | UN | وينظم قانون الطفل والمراهق وقانون ماريا دا بينها مكافحة الأشكال المختلفة للعنف وانتهاكات الحقوق، وهما من العلامات المميزة الهامة في أعمال الوزارة الحالية إزاء هذه المسألة. |
La aprobación en 2006 de la denominada Ley de Maria da Penha garantizó el cumplimiento por el Brasil de sus obligaciones de protección de la mujer contra la violencia doméstica. | UN | وكفلت الموافقة في عام 2006 على ما يعرف بقانون ماريا دا بينها امتثال البرازيــل لالتزاماتها في ما يتعلق بحماية المرأة من العنف العائلي. |
En el Brasil, el UNIFEM colaboró con la Corte Suprema en la producción de un DVD sobre la Ley " Maria da Penha " contra la violencia doméstica, de 2006, con el objetivo de hacer llegar el mensaje a unos 15 millones de hogares, o sea al 40% de la población brasileña, mediante su emisión en canales de televisión pública. | UN | ففي البرازيل، أقام الصندوق الإنمائي للمرأة شراكة مع المحكمة العليا لإنتاج قرص فيديو رقمي عن " قانون ماريا دا بينها " لعام 2006 المتعلق بمكافحة العنف المنزلي، وذلك بهدف الوصول إلى نحو 15 مليون منزل، أو 40 في المائة من سكان البرازيل عن طريق رسالة موجهة عبر القنوات التلفزيونية العامة. |
También ha apoyado la promoción del " Manual de capacitación multidisciplinar " , publicado por la judicatura del Tribunal de Justicia de Mato Grosso, y se prepara para contribuir a la capacitación multidisciplinar de los agentes públicos que participan en la aplicación de la Ley 11340/2006, Ley Maria da Penha. | UN | وتدعم الأمانة أيضا تعزيز " دليل التدريب المتعدد التخصصات " ، الذي نشره السلك القضائي في محكمة العدل في ماتو غروسو، وأُعِد بغرض المساعدة على تقديم التدريب المتعدد التخصصات إلى الوكلاء العامين المشاركين في تنفيذ القانون 11340/2006، وهو قانون ماريا دا بينها. |
En 2004, en términos de indemnizaciones, la Secretaría Especial de Políticas para la Mujer, propuso a Maria da Penha Maia Fernandes como candidata para el Premio Bertha Lutz Prize que concede el Senado Federal. | UN | وفيما يتعلق بالتعويض، أشارت الأمانة العامة لسياسات المرأة عام 2004 إلى ماريا دا بينيا مايا فيرنانديز بوصفها مرشحة للحصول على جائزة بيرثا لوتز التي يقدمها مجلس الشيوخ الاتحادي. |
Existe también una mayor posibilidad de reducir o evitar casos como el de la petición presentada por Maria da Penha Maia Fernandes, del Estado de Ceará, ante la Comisión Interamericana de Derechos Humanos, el 20 de agosto de 1998. | UN | وهناك فرصة أكبر لتخفيض أو حتى لتفادي حالات مثل الطلب المقدم في 20 آب/أغسطس 1998 من ماريا دا بينيا مايا فيرنانديز، من ولاية سييرا، لدى لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان. |
En el Brasil el " Observatorio Maria da Penha " da seguimiento a la aplicación de la ley sobre la violencia intrafamiliar por la policía, los fiscales, jueces y funcionarios competentes de la rama ejecutiva y los proveedores de servicios. | UN | ويرصد " مركز ماريا دا بينيا للرصد " في البرازيل تطبيق قانون العنف العائلي من قبل الشرطة والادعاء والقضاة ومسؤولي السلطة التنفيذية المختصين ومقدمي الخدمات. |
a) Ley Nº 11340 (Ley Maria da Penha), aprobada en 2006, por la que se prevé la represión de la violencia doméstica y familiar contra la mujer, las medidas de protección y la asistencia a las víctimas; | UN | (أ) القانون رقم 11-340 (قانون ماريا دابينيا)، الذي صدر في عام 2006 والذي ينص على قمع العنف المنزلي والأسري ضد المرأة وعلى اتخاذ تدابير حماية ومساعدة الضحايا؛ |