"marinos y terrestres" - Translation from Spanish to Arabic

    • البحرية والبرية
        
    • البحرية والأرضية
        
    • بحرية وبرية
        
    • الأرضية والبحرية
        
    • الإيكولوجية البرية والبحرية
        
    Se han llevado a cabo investigaciones sobre la presencia y el transporte de contaminantes en los ecosistemas marinos y terrestres de la Antártida. UN وقد أجريت بحوث تتعلق بوجود وانتقال الملوثات في النظم اﻹيكولوجية البحرية والبرية ﻷنتاركتيكا.
    En los últimos decenios se han elaborado muchos planteamientos de ordenación para proteger distintos ecosistemas marinos y terrestres. UN وخلال العقود الماضية، استحدث العديد من نهج الإدارة الوقائية لمختلف النظم الإيكولوجية البحرية والبرية.
    Como ya se ha señalado, el hecho de que el mundo no haya sido capaz de llegar a un acuerdo sobre el Protocolo de Kyoto contribuirá a la destrucción de nuestros recursos marinos y terrestres. UN وكما لوحظ بالفعل، فإن فشل العالم في التوصل إلى اتفاق علـى تنفيذ بروتوكول كيوتو سيسهم في تدمير مواردنا البحرية والبرية.
    Posible labor en los corredores biológicos marinos y terrestres y continuación de la labor sobre zonas marinas protegidas UN الأعمال الممكن الاضطلاع بها في الممرات البيولوجية البحرية والأرضية والأعمال الأخرى المتعلقة بالمناطق البحرية المحمية
    La labor de la Comisión respecto de esos recursos tendría importancia práctica para países productores de petróleo como la Jamahiriya Árabe Libia, en donde los yacimientos marinos y terrestres se encuentran adyacentes a otros Estados. UN وسيكون لعمل اللجنة بشأن تلك الموارد أهمية عملية للدول المنتجة للنفط مثل الجماهيرية العربية الليبية، حيث توجد مخزونات النفط في مناطق بحرية وبرية متاخمة لدول أخرى.
    Ya ha comenzado la planificación de las hipótesis para el sexto informe de evaluación del Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático y se prevé que la labor sobre hipótesis avanzará más allá del punto al que llegó en el quinto informe de evaluación en su investigación de los vínculos entre cambio climático y uso de la tierra, así como de otras presiones en sistemas marinos y terrestres. UN وقد بدأ بالفعل تخطيط سيناريوهات تقرير التقييم السادس للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، ومن المتوقع أن يمضى العمل في السيناريوهات شوطاً أبعد مما قطعه في تقرير التقييم الخامس من حيث استكشاف الصلات بين تغير المناخ واستخدام الأرض، وكذلك الضغوط الأخرى على النُظم الأرضية والبحرية.
    En particular, es necesario garantizar que los pueblos indígenas que dependen de recursos marinos y terrestres reciban apoyo para proteger y asegurar sus derechos a esos recursos y a su uso sostenible. UN ويلزم بشكل خاص كفالة دعم الشعوب الأصلية التي تعتمد على الموارد البحرية والبرية في حماية هذه الموارد.
    La densidad de la población ya es muy alta, especialmente en algunos de nuestros países que incluyen atolones, y ejerce una enorme presión sobre nuestros frágiles ecosistemas marinos y terrestres. UN والكثافة السكانية عالية جدا بالفعل في بعض بلداننا وعلى اﻷخــص البلدان اﻷرخبيليـــة، هــي تضـــع ضغطــا هائلا على نظمنا الايكولوجية البحرية والبرية الهشة.
    La eliminación de los desechos tóxicos, peligrosos y radiactivos, así como los derrames de petróleo y las actividades de desenlodamiento que producen la generación de residuos peligrosos, tienen un impacto grave sobre los recursos marinos y terrestres. UN إن أساليب التخلص من النفايات السمية والخطرة والمواد المشعة هذه، فضلا عن الانسكابات النفطية وأنشطة إزالة الحمأة التي تولد نفايات خطرة، أساليب تؤثر تأثيرا خطيرا على الموارد البحرية والبرية.
    Del mismo modo, los recursos biológicos de los que dependen los pequeños Estados insulares en desarrollo se ven amenazados por la explotación en gran escala de los recursos marinos y terrestres vivos. UN وبالمثل، فإن الموارد البيولوجية التي تعتمد عليها الدول الجزرية الصغيرة النامية مهددة من جراء الاستغلال التجاري على نطاق كبير للموارد الحية البحرية والبرية.
    Del mismo modo, los recursos biológicos de los que dependen los pequeños Estados insulares en desarrollo se ven amenazados por la explotación en gran escala de los recursos marinos y terrestres vivos. UN وبالمثل، فإن الموارد البيولوجية التي تعتمد عليها الدول الجزرية الصغيرة النامية مهددة من جراء الاستغلال التجاري على نطاق كبير للموارد الحية البحرية والبرية.
    Ya nos hemos sentido abrumados por la índole, la magnitud y la frecuencia de los estragos que las condiciones climáticas extremas, provocadas por el calentamiento del planeta, han causado a nuestra infraestructura y los organismos marinos y terrestres. UN ولقد طغت علينا بالفعل طبيعة الأضرار وحجمها وتواترها نتيجة الظروف المناخية القاسية، التي سببها الاحترار العالمي، مما أثر على بنيتنا التحتية وكائناتنا البحرية والبرية.
    En los programas a nivel internacional e intergubernamental de la UNESCO relativos al medio ambiente se fomentan la investigación y los estudios de la interacción de la utilización y la conservación de los recursos marinos y terrestres y los cambios a nivel mundial. UN ١٣٤ - وتشجع البرامج البيئية الدولية والحكومية الدولية لليونسكو البحوث والدراسات المتعلقة بالتفاعل بين استخدام وحفظ الموارد البحرية والبرية والتغير العالمي.
    El pentaBDE está muy esparcido en el medio ambiente mundial. Existe una gran cantidad de datos de vigilancia en los que se han detectado niveles en aves marinas y terrestres, mamíferos marinos y terrestres, sedimentos, suelos, mariscos y peces. UN انتشرت مادة الإثير خماسي البروم ثنائي الفينيل على نطاق واسع في البيئة العالمية وتتوافر كمية كبيرة من بيانات الرصد مع وجود مستويات مرصودة في الطيور البحرية والبرية والثدييات البحرية والبرية والرسوبيات والتربة والأغذية البحرية والأسماك.
    El pentaBDE está ampliamente diseminado en el medio ambiente mundial. Existe gran cantidad de datos de control con niveles detectados en aves marinas y terrestres, mamíferos marinos y terrestres, sedimentos, suelo, mariscos y peces. UN انتشرت مادة الاثير خماسي البروم ثنائي الفينيل على نطاق واسع في البيئة العالمية وتتوافر كمية كبيرة من بيانات الرصد مع وجود مستويات مرصودة في الطيور البحرية والبرية والثدييات البحرية والبرية والرسوبيات والتربة والأغذية البحرية والأسماك.
    Los peces, los mamíferos marinos y terrestres y las aves son las principales fuentes de nutrición de varios grupos de población del Ártico y, por tanto, la exposición a través de la dieta es mucho más probable que en la mayoría de las poblaciones del mundo desarrollado. UN والسمك والثدييات البحرية والبرية وكذلك الطيور هي مصادر الغذاء الرئيسية للعديد من المجموعات السكانية، ومن ثم فإن التعرض عن طريق النظام الغذائي يرجح أن يحدث بأكثر بكثير مما لدى معظم السكان في العالم المتقدم.
    Los peces, los mamíferos marinos y terrestres y las aves son las principales fuentes de nutrición de varios grupos de población humana del Ártico y, por tanto, la exposición a través de la dieta es mucho más probable que en la mayoría de las poblaciones del mundo desarrollado. UN والسمك والثدييات البحرية والبرية وكذلك الطيور هي مصادر الغذاء الرئيسية للعديد من المجموعات السكانية، ومن ثم فإن التعرض عن طريق النظام الغذائي يرجح أن يحدث بأكثر بكثير مما لدى معظم السكان في العالم المتقدم.
    A raíz del nuevo compromiso adquirido en el marco de la campaña " Desafío del Caribe " , Granada informó de que había decidido proteger el 25% de las muestras representativas de los ecosistemas marinos y terrestres para 2020. UN وفي أعقاب التعهد المعقود في إطار حملة مبادرة " التحدي الكاريبي " ، ذكرت غرينادا أن حكومتها قررت حماية 25 في المائة من العينات الممثلة للنظم الإيكولوجية البحرية والبرية بحلول عام 2020.
    Esta distribución espacial y temporal también se refleja en los niveles de residuos hallados en mamíferos marinos y terrestres, así como en residentes locales (Li y Macdonald, 2005). UN إن هذا التوزيع المكاني والزمني يُظْهر أيضاً في مستويات البقايا في الثدييات البحرية والأرضية وكذلك في السكان المحليين (لي وماكدونالد، 2005).
    Esta distribución espacial y temporal también se refleja en los niveles de residuos hallados en mamíferos marinos y terrestres, así como en residentes locales (Li y Macdonald, 2005). UN إن هذا التوزيع المكاني والزمني يُظْهر أيضاً في مستويات البقايا في الثدييات البحرية والأرضية وكذلك في السكان المحليين (لي وماكدونالد، 2005).
    El aislamiento y la localización oceánica de los pequeños Estados insulares en desarrollo, así como su dependencia de una base de recursos marinos y terrestres limitados, los hace muy vulnerables a la contaminación por desechos y productos químicos tóxicos y peligrosos y material radiactivo. UN والمواقع المنعزلة والمحيطية للدول الجزرية الصغيرة النامية واعتمادها على قاعدة موارد بحرية وبرية محدودة، يجعل هذه الدول عرضة بشكل كبير للتلوث الناجم عن النفايات والمواد الكيميائية السمية والخطرة وعن المواد المشعة.
    El primer mapa mundial de activos de los ecosistemas marinos y terrestres se había publicado hacía poco en la plataforma de gestión de conocimientos " El PNUMA en Vivo " , por lo que los países contaban ya con parámetros de referencia para seguir de cerca los cambios que se registraran en sus activos. UN وذكر أن أول خريطة عالمية لأصول النظم الإيكولوجية الأرضية والبحرية تم توفيرها في منصة إدارة المعارف التابعة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، مما يمنح البلدان خط أساس لرصد التغيرات التي تحدث في حالة أصولها.
    Los modelos se hicieron a partir de procesos o integrando sectores como la agricultura y la seguridad alimentaria, la biodiversidad, las zonas costeras, la energía, la pesca, los bosques, la salud humana, los sistemas marinos y terrestres, el turismo y los recursos hídricos. UN وكانت النماذج إما قائمة على العمليات أو متكاملة بالنسبة لقطاعات مثل الزراعة والأمن الغذائي والتنوع البيولوجي والمناطق الساحلية والطاقة ومصائد الأسماك والغابات والصحة البشرية والنظم الإيكولوجية البرية والبحرية والسياحة وموارد المياه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more