La Comisión de Identificación suspendió sus trabajos por cuanto Marruecos se proponía inscribir en las listas de votantes a decenas de miles de ciudadanos marroquíes que se proyectaba enviar al territorio. | UN | وقد توقفت لجنة تحديد الهوية عن عملها، نظرا ﻷن المغرب أرادت أن تدرج على قائمة المشاركين في الاستفتاء آلاف المواطنين المغاربة الذين خططت ﻹرسالهم إلى اﻹقليم. |
Todos los ciudadanos marroquíes que reúnan las condiciones exigidas pueden solicitar su nombramiento y el Consejo Supremo del Poder Judicial adopta la decisión definitiva. | UN | ويستطيع جميع المواطنين المغاربة الذين لديهم المؤهلات الضرورية أن يتقدموا لمثل هذه التعيينات ويكون لمجلس القضاء الأعلى اتخاذ القرار النهائي. |
En Marruecos, el FNUAP está respaldando un nuevo proyecto de investigación para recopilar datos sobre los marroquíes que viven en el extranjero. | UN | وفي المغرب، يوفر صندوق اﻷمم المتحدة للسكان الدعم لمشروع بحثي جديد يعنى بجمع البيانات عن المغاربة الذين يعيشون في الخارج. |
El colaborar con educadores de esos países ha permitido que Bayti se mantenga informada sobre el número de niños marroquíes que viven en las calles de Francia y España. | UN | ويتيح تعاون الجمعية مع مربين من هذه البلدان الاطلاع على حالة الأطفال المغاربة الذين يعيشون في الشوارع في إسبانيا وفرنسا. |
En mi informe de 25 de octubre de 2000 (S/2000/1029) me sumé al llamamiento que hizo el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) para la repatriación, por motivos humanitarios, de todos los prisioneros de guerra marroquíes que siguieran en poder del Frente POLISARIO. | UN | 12 - في تقريري المؤرخ 25 تشرين الأول/أكتوبر 2000 (S/2000/1029)، ضممت صوتي مرة أخرى إلى لجنة الصليب الأحمر الدولية في الحث على إعادة جميع أسرى الحرب المغاربة المتبقين الذين تحتجزهم جبهة بوليساريو إلى وطنهم، على أسس إنسانية. |
Tal conculcación de los derechos del pueblo del Sáhara Occidental es resultado directo del estado de sitio impuesto por las autoridades marroquíes, que están tratando de reprimir al pueblo saharaui valiéndose del miedo, la brutalidad, la violación, el encarcelamiento y los juicios sumarios. | UN | وتلك الانتهاكات لحقوق شعب الصحراء الغربية هي نتيجة مباشرة لحالة الحصار التي تفرضها السلطات المغربية التي تحاول قمع الشعب الصحراوي بالتخويف، والوحشية، والاغتصاب، والسجن والمحاكمات بإجراءات موجزة. |
Las mezquitas, los lugares sagrados y los establecimientos religiosos de otros cultos gozaban todos del respeto y la alta estima de todos los marroquíes, que eran educados para respetar los valores de la tolerancia, el diálogo y la aceptación de las personas diferentes. | UN | فالمساجد والأضرحة وكذلك أماكن العبادة الخاصة بأتباع الديانات الأخرى تحظى باحترام وتوقير جميع المغاربة الذين جُبلوا على قيم التسامح والحوار وقبول الآخر. |
La oradora expresa su grave preocupación por el destino de aproximadamente 200 militares y civiles marroquíes que aún se encuentran en los campamentos de Tindouf, según las listas establecidas por el Comité Internacional de la Cruz Roja en Ginebra. | UN | وأعربت عن قلقها البالغ إزاء مصير قرابة 200 من العسكريين والمدنيين المغاربة الذين لا يزالون محتجزين في مخيمات تندوف، وفقا للقوائم التي أعدتها لجنة الصليب الأحمر الدولية في جنيف. |
La oradora teme que el Frente POLISARIO esté obligando a los miembros de las tribus pequeñas y a los africanos negros a realizar trabajos forzados que hasta hace poco realizaban los presos políticos marroquíes que fueron liberados. | UN | 58 - وأعربت عن مخاوفها من قيام جبهة بوليساريو بإرغام أفراد القبائل ذات الأقلية والأفارقة السود على أداء الأعمال الشاقة التي كان يؤديها حتى الآونة الأخيرة السجناء السياسيون المغاربة الذين أطلق سراحهم. |
Seguirá instando a que la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) haga un censo de los civiles marroquíes que son rehenes en Tindouf. | UN | وسيواصل المغرب أيضا الدعوة إلى إجراء تعداد للمدنيين المغاربة الذين اتخذوا رهائن في تندوف، وتجري هذا التعداد مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
Además, es indispensable aclarar la suerte de centenares de marroquíes que desaparecieron tras ser detenidos por los mismos carceleros. | UN | مع العلم أنه من اللازم من ناحية أخرى الكشف الكامل عن مصير المئات من المغاربة الذين اختفوا بعد اعتقالهم من قبل نفس السجانين. |
Ese compromiso podría obligar a Argelia a dejar de apoyar a un Estado ficticio en el sur, ya que ese apoyo ha prolongado el sufrimiento de los marroquíes que viven en las provincias del sur. | UN | فقد يجبر ذلك الالتزام الجزائر على التخلي عن دعمها لإقامة دولة خيالية في الجنوب، لأن ذلك التأييد أطال فترة معاناة المغاربة الذين يعيشون في المحافظات الجنوبية. |
A pesar de la represión contra los ciudadanos marroquíes que se pronunciaron en contra de las violaciones de los derechos humanos, son cada vez más los marroquíes que apoyan el derecho a la libre determinación del pueblo saharaui. | UN | وعلى الرغم من القمع الممارس ضد المواطنين المغاربة الذين تحدثوا علنا ضد انتهاكات حقوق الإنسان، تزايد عدد المغاربة الذين يؤيدون حق تقرير مصير الشعب الصحراوي. |
En una carta que dirigió al Gobierno de Marruecos el 28 de junio, la Comisión de Identificación expresó su preocupación por este último acontecimiento y pidió la participación de los observadores marroquíes que asistían a las sesiones de identificación en Mauritania. | UN | وفي رسالة مؤرخة ٢٨ حزيران/يونيه موجهة إلى الحكومة المغربية، أعربت لجنة تحديد الهوية عن قلقها إزاء التطورات اﻷخيرة والتمست مشاركة المراقبين المغاربة الذين يحضرون مقابلات تحديد الهوية في موريتانيا. |
Además, las autoridades no establecen discriminación alguna ni desigualdad de trato entre las regiones del norte y del sur del país. Además, se han establecido vías de recurso, de gracia o judiciales, para todos los marroquíes que se consideren víctimas de una violación del derecho interno o del Pacto, tanto en el norte como en el sur de Marruecos. | UN | وبيّن، بالإضافة إلى ذلك، أن السلطات لا تقيم أي تمييز أو تفاوت في المعاملة بين المناطق الشمالية والمناطق الجنوبية من البلاد، وأن سبل التظلم المجانية أو القضائية متاحة لجميع المغاربة الذين يدعون أنهم ضحايا انتهاك لأحكام القانون الداخلي أو العهد، سواء في شمال المغرب أو في جنوبه. |
El Secretario General recordó que el 2 de enero el Frente POLISARIO había anunciado la liberación de 115 de los 1.477 prisioneros de guerra marroquíes que tenía en su poder. | UN | 26 - وأشار الأمين العام إلى أن جبهة البوليساريو قد أعلنت في 2 شباط/فبراير عن إطلاق سراح 115 من أسرى الحرب المغاربة الذين تحتجزهم والبالغ عددهم 477 1 أسيرا. |
5. El censo de la población realizado en 1994 demuestra que actualmente son menos los marroquíes que viven en zonas rurales que los que residen en un medio urbano: el 48,6% de la población vive en el campo, y el 51,4%, en zonas urbanas. | UN | 5- ويبين إحصاء السكان في عام 1994 أن عدد المغاربة الذين يعيشون في المناطق الريفية أصبح يقل عن عدد الذين يعيشون في المناطق الحضرية: 48.6 في المائة مقابل 51.4 في المائة. |
El 1° de septiembre de 2003, el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) repatrió al Reino de Marruecos a 243 prisioneros de guerra marroquíes, que habían sido liberados por el Frente POLISARIO el 14 de agosto de 2003 en respuesta a la solicitud formulada por un Estado Miembro. | UN | 12 - في 1 أيلول/سبتمبر 2003، أعادت لجنة الصليب الأحمر الدولية إلى المغرب 243 من أسرى الحرب المغاربة الذين أطلقت جبهة بوليساريو سراحهم في 14 آب/أغسطس 2003 استجابة لطلب من إحدى الدول الأعضاء. |
Además, las autoridades argelinas deben devolver los restos de cientos de prisioneros de guerra marroquíes que murieron en territorio argelino a causa de la tortura o las enfermedades, y deben dar cuenta ante la Corte Penal Internacional de esos actos de violencia cometidos en violación de los convenios y el derecho internacional. | UN | وعلاوة على ذلك، يتوجب على السلطات الجزائرية أن تعيد رفات مئات أسرى الحرب المغاربة الذين توفوا بسبب التعذيب أو المرض في الإقليم الجزائري، وأن ترد أمام المحكمة الجنائية الدولية فيما يتعلق بأعمال العنف المرتكبة انتهاكا للاتفاقيات والقانون الدولي. |
El Secretario General declaró que, en su informe de 25 de octubre de 2000 (S/2000/1029), se sumó al llamamiento que hizo el CICR para la repatriación, por motivos humanitarios, de todos los prisioneros de guerra marroquíes que siguieran en poder del Frente POLISARIO. | UN | 54 - وذكر الأمين العام، في تقريره المؤرخ 25 تشرين الأول/أكتوبر 2000 (S/2000/1029)، إنه ضم صوته مرة أخرى إلى لجنة الصليب الأحمر الدولية في الحث على إعادة جميع أسرى الحرب المغاربة المتبقين الذين تحتجزهم جبهة البوليساريو إلى وطنهم، لدواع إنسانية. |
b) Las tropas marroquíes que permanezcan en el territorio, con las excepciones mencionadas en este párrafo, estarán compuestas únicamente por los efectivos desplegados en posiciones estáticas o defensivas a lo largo del muro de arena construido por Marruecos cerca de las fronteras oriental y meridional del territorio. | UN | (ب) " وسوف تقتصر القوات المغربية التي ستبقى في الإقليم، باستثناء ما هو مذكور في هذه الفقرة، على قوات يتم وزعها في مواقع ساكنة أو مواقع دفاعية على امتداد الجدار الرملي الذي بناه المغرب بالقرب من الحدود الشرقية والجنوبية للإقليم. |