"marruecos ha" - Translation from Spanish to Arabic

    • المغرب قد
        
    • وقام المغرب
        
    • قام المغرب
        
    • المغربي
        
    • والمغرب قد
        
    • المغرب ربما
        
    • المغرب عن
        
    • المغرب كان
        
    • المغربية لجأت
        
    • وما فتئت المملكة المغربية
        
    • ظل المغرب
        
    • فالمغرب
        
    • المغرب حقق
        
    • المغرب خطوات
        
    • المغرب شرع في
        
    68. Para terminar, dice que Marruecos ha sido el principal obstáculo a la conclusión de la Misión de las Naciones Unidas en el Sáhara Occidental. UN ٦٩ - واختتمت بيانها بقولها إن المغرب قد اصبح العقبة الوحيدة التي تحول دون اختتام بعثة اﻷمم المتحدة في الصحراء الغربية.
    En cambio, el Gobierno de Marruecos ha recurrido a la estrategia de aceptar públicamente el plan de paz y a la vez, procurar por todos los medios impedir su ejecución. UN ومقابل ذلك فإن حكومة المغرب قد لجأت إلى استراتيجية القبول العلني بخطة السلم وفي نفس الوقت اتخاذ جميع الوسائل لعرقلة تنفيذها.
    Marruecos ha dado suficientes pruebas de que no tuvo ni tiene la intención de cooperar con los esfuerzos ni de la OUA ni de las Naciones Unidas para hallar una solución justa y definitiva del conflicto. UN وقال إن المغرب قد أظهرت أكثر من مرة أنها لم تكن تنوي، وهي لا تنوي التعاون مع منظمة الوحدة اﻷفريقية ولا مع اﻷمم المتحدة في جهودهما من أجل السعي إلى تحقيق تسوية عادلة ونهائية للنزاع.
    Por su parte, Marruecos ha elaborado un programa de acción basado en la solidaridad familiar, que habría que fortalecer. UN وقام المغرب من جانبه بوضع برنامج عمل قائم على أساس التضامن اﻷسري الذي يجب تعزيزه.
    En cuarto lugar, Marruecos ha ratificado el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares y la Convención sobre la protección física de los materiales nucleares. UN رابعاً، قام المغرب بالتصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وعلى اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية.
    La delegación de Marruecos ha tomado nota del interés de Argelia, en cuanto país vecino, por acelerar la solución de esta cuestión. UN وقد أحاط الوفد المغربي علما بحرص الجزائر، بصفتها بلدا مجاورا، على تعجيل تسوية المسألة.
    Marruecos ha puesto de manifiesto esa voluntad mediante su contribución significativa y considerable al resultado satisfactorio de esta nueva estrategia del Enviado Personal. UN والمغرب قد أبان عن تلك الإرادة إذ ساهم مساهمة جدية وهامة في نجاح هذا النهج الجديد للمبعوث الشخصي.
    En vista de que Marruecos ha aceptado el Pacto sin reservas, incluido el artículo 3, el orador no entiende por qué sigue sin adoptar medidas para rectificar la situación de la mujer. UN وإذا كان المغرب قد قبل العهد بدون تحفظات، بما فيه المادة 3، فإنه لا يفهم كيف لم يتخذ حتى الآن إجراءات تصحيح أوضاع النساء.
    Aparentemente, Marruecos ha cambiado de opinión. UN وقال إنه يبدو أن المغرب قد غيَّر رأيه.
    i) En efecto, se puede decir que Marruecos ha terminado el proceso de ratificación del conjunto de convenios o convenciones internacionales que tienen relación directa o indirecta con la lucha contra el terrorismo. UN ' 1` بل إنه يجوز القول إن المغرب قد أنهى إجراءات التصديق على مجموع الاتفاقيات الدولية التي لها صلة مباشرة أو غير مباشرة بمكافحة الإرهاب.
    Para empezar, hay que señalar que Marruecos ha finalizado el proceso de adopción de la casi totalidad de los convenios, convenciones y protocolos internacionales relativos a la lucha contra el terrorismo. UN ينبغي الإشارة بادئ ذي بدء إلى أن المغرب قد أنهى عملية اعتماد معظم الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية المتعلقة بمكافحة الإرهاب.
    Por esta razón, Marruecos ha dado prioridad a la lucha contra dichas redes, intensificando los esfuerzos en el terreno y estableciendo diversas instituciones dedicadas a proteger los derechos humanos de los migrantes. UN ولهذا السبب، يلاحظ أن المغرب قد جعل من مكافحة هذه الشبكات أولوية من أولوياته، حيث عزز جهوده على أرض الواقع. وأقام مؤسسات عديدة ترمي إلى حماية حقوق الإنسان للمهاجرين.
    Marruecos ha hecho de los derechos humanos y las libertades fundamentales uno de los pilares de sus políticas nacionales y exteriores y no escatimará esfuerzos por promover esa causa en el Consejo de Derechos Humanos. UN واختتم كلمته قائلا إن المغرب قد جعل حقوق الإنسان والحريات الأساسية دعامة من دعامات سياساته الوطنية والخارجية ولن يدخر جهدا لتعزيز تلك القضية في إطار مجلس حقوق الإنسان.
    De hecho, en los últimos años Marruecos ha sido sede de varios eventos, el más importante de los cuales fue la Conferencia Africana sobre el Desarrollo Humano en 2007. UN وفي الواقع أن المغرب قد استضاف عددا من الأحداث في السنوات الأخيرة الماضية، والأهم منها المؤتمر الأفريقي الأول المعني بالتمية البشرية في سنة 2007.
    Marruecos ha construido nuevos puertos, aeropuertos, caminos, escuelas y hospitales. UN وقام المغرب ببناء موانئ ومطارات وطرق ومدارس ومستشفيات جديدة.
    Con respecto a la denominada cuestión del Sáhara Occidental, el plan de arreglo de las Naciones Unidas ha ingresado en la etapa final de su aplicación. El Reino de Marruecos ha cooperado sinceramente con el Secretario General —como éste lo ha reflejado en sus informes— con el fin de facilitar su misión y de acelerar el proceso en curso. UN أما ما يسمى بقضية الصحراء الغربية فقد دخلت خطة التسويـــة اﻷمميــــة الخاصة بها مراحل تطبيقها النهائية، وقام المغرب بإبداء تعاونه المخلص مع السيد اﻷمين العام لتسهيل مهمته واﻹسراع بالوصول إلى الحل المنشود كما تشهد بذلك تقاريره.
    Marruecos ha desempeñado un papel activo en el establecimiento del Consejo y la implantación del examen periódico universal. UN وقد قام المغرب بدور نشط في إنشاء المجلس وفي تنفيذ الاستعراض الدوري الشامل.
    Por su parte el Ejército Real de Marruecos ha reparado la pista de aterrizaje del emplazamiento de Oum Dreyga. UN وقام الجيش المغربي الملكي، من جانبه، بإصلاح المدرج الموجود في موقع اﻷفرقة بأم دريغة.
    Marruecos ha adoptado medidas encaminadas a preparar a los niños para que sepan hacer frente a los problemas del futuro. UN 79 - والمغرب قد اتخذ من التدابير ما يرمي إلى إعداد الأطفال لتحديات المستقبل.
    No obstante, el Comité sigue estando preocupado por las denuncias de que Marruecos ha servido de punto de salida, de tránsito y de destino para " traslados secretos " realizados fuera de todo marco legal, en particular en los casos del Sr. Mohamed Binyam, del Sr. Ramiz Belshib y del Sr. Mohamed Gatit. UN ومع ذلك فإن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء الادعاءات التي تفيد بأن المغرب ربما مَثَّل نقطة انطلاق وعبور ومقصد " لعمليات الترحيل السري " المنفذة خارج أي إطار قانوني، لا سيما في حالة محمد بنيام، ورامز بلشيب، ومحمد قطيط.
    50. Marruecos ha indicado que está dispuesto a reducir sus tropas en el Territorio, de conformidad con lo que exige el plan de arreglo. UN ٥٠ - وقد أعلنت المغرب عن رغبتها في الشروع في خفض قواتها في اﻹقليم، حسبما تتطلب خطة التسوية.
    Ese reconocimiento demuestra que Marruecos ha estado tratando de confundir a la comunidad internacional durante 10 años, desde que aceptó por primera vez el plan de arreglo en 1990-1991. UN وهذا يؤكد أن المغرب كان يخدع المجتمع الدولي طيلة عشر سنوات منذ أن وافق على خطة التسوية في الفترة 1990-1991.
    3.1 El autor de la queja alega que el Gobierno de Marruecos ha empleado una vía de hecho para proceder a su expulsión al trasladarlo a la zona de desierto que hace frontera con Mauritania, sin haber comparecido ante los tribunales, privándolo de toda posibilidad de recurso interno contra la expulsión. UN 3-1 يدعي صاحب البلاغ أن الحكومة المغربية لجأت إلى طرق عنيفة لطرده إلى المنطقة الصحراوية الحدودية مع موريتانيا، دون تقديمه أمام أي محكمة، وحرمانه من أي إمكانية للجوء إلى إجراء محلي للطعن في قرار طرده.
    Marruecos ha propuesto reiteradamente a la Asamblea General de las Naciones Unidas que apruebe dos resoluciones, que se titularían respectivamente " Creación de una zona libre de armas nucleares en la región del Oriente Medio " y " Riesgo de proliferación nuclear en el Oriente Medio " . UN 4 - وما فتئت المملكة المغربية تدعم اعتماد الجمعية العامة للأمم المتحدة للقرارين المعنونين " إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في منطقة الشرق الأوسط " و " خطر الانتشار النووي في الشرق الأوسط " .
    Desde el referéndum sobre libre determinación de 1992 Marruecos ha tratado de involucrar a las Naciones Unidas en la aceptación de una situación de facto que es completamente contraria a la legalidad internacional. UN فمنذ استفتاء تقرير المصير في عام 1992، ظل المغرب يسعى إلى إشراك الأمم المتحدة في قبول الأمر الواقع الذي يتناقض تماماً مع الشرعية الدولية.
    Marruecos ha sido siempre un solo país, que abarca el Sáhara y zonas tropicales y se extiende hasta el Atlántico. UN فالمغرب ظل دائماً بلداً واحداً يمتد عبر الصحراء والمناطق المدارية ويصل حتى الأطلسي.
    36. El Sr. BRUNI CELLI no era miembro del Comité cuando se examinó el segundo informe periódico (CCPR/C/42/Add.10), pero tiene también la sensación de que Marruecos ha avanzado mucho desde entonces. UN ٦٣- السيد بروني سيلي: قال إنه لم يكن عضواً في اللجنة في الوقت الذي جرى النظر فيه في التقرير الدوري الثاني )CCPR/C/42/Add.10(، ولكنه يرى هو أيضاً أن المغرب حقق تقدماً كبيراً منذ ذلك الحين.
    Tras adoptar importantes medidas para combatir el terrorismo, Marruecos ha sido reconocido internacionalmente como garante de la paz y la seguridad en las regiones del Sáhara y el Sahel. UN وبعد أن اتخذ المغرب خطوات جادة لمكافحة الإرهاب، أعتُرف دوليا به كضامن للسلام والأمن في منطقتي الصحراء الكبرى والساحل.
    En materia de seguridad marítima, cabe señalar que Marruecos ha aplicado el Código ISPS para garantizar la seguridad de las plataformas portuarias. UN وفي ميدان الأمن البحري، تجدر الإشارة إلى أن المغرب شرع في تطبيق المدونة الدولية لأمن السفن والمرافق المرفئية لكفالة أمن موانئه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more