"masa crítica de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الكتلة الحرجة من
        
    • كتلة حرجة من
        
    • المستوى اللازم توفره من
        
    • العدد اللازم من
        
    • المستوى اللازم توافره من
        
    • الحد الأدنى اللازم من
        
    • العدد الكافي من
        
    • الحد الأدنى الضروري من
        
    • العدد المؤثر من
        
    • العدد الضروري من
        
    • حيوي من
        
    • الكم اللازم من
        
    • القدر الضروري من
        
    • مؤثرة من
        
    • النواة الضرورية من
        
    Los servicios de extensión agrícola, que son esenciales para difundir nuevos conocimientos y prácticas, siguen adoleciendo de falta de fondos y de una masa crítica de conocimientos técnicos. UN ومازالت خدمات الإرشاد الزراعي، التي تمثل مقوما حاسما بشدة لنشر المعارف والممارسات الجديدة، تعاني من نقص التمويل والافتقار إلى الكتلة الحرجة من الخبرات التقنية.
    Su delegación espera con interés la celebración de debates sustantivos sobre el concepto de masa crítica de recursos básicos. UN وقال إن وفده يتطلع في هذا الصدد إلى إجراء مناقشات موضوعية عن مفهوم الكتلة الحرجة من الموارد الأساسية.
    Para aplicar su mandato de manera sostenible y eficaz el PNUFID necesita la seguridad de contar con una masa crítica de recursos de un volumen y durante un período dados. UN وتلزم كتلة حرجة من الموارد، تتسم بدرجة من الضمان والاستمرارية كي ينفذ البرنامج ولايته بأسلوب متواصل وفعال.
    A nivel de los países, una pérdida de masa crítica de los recursos básicos podría tener repercusiones de carácter muy práctico. UN 106 - على الصعيد القطري، تترتب آثار عملية حقيقية للغاية على غياب المستوى اللازم توفره من الموارد الأساسية.
    El desarrollo, la adquisición y la difusión de tecnología moderna exigen una masa crítica de trabajadores calificados y de personal científico, técnico, de investigación y de gestión. UN ويستلزم تطوير وحيازة ونشر التكنولوجيا الحديثة توافر العدد اللازم من العمال المهرة والعاملين في المجالات العلمية والتقنية والبحثية واﻹدارية.
    Esta cuestión es pertinente también con relación al examen de la masa crítica de financiación básica que se detalla en los párrafos 101 a 111 del presente informe. UN وينطبق ذلك أيضا بالنسبة لاستعراض المستوى اللازم توافره من التمويل الأساسي، حسب الشرح الإضافي الوارد في الفقرات من 101 إلى 111 أدناه.
    Hay que prestar una atención cada vez mayor al fomento de la capacidad a escala internacional, regional y subregional, pues con frecuencia es la forma más rentable de crear una masa crítica de capacidad en ciencia y tecnología. UN وينبغي إيلاء الاهتمام لبناء القدرات على المستويات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية، إذ أن ذلك غالبا ما يكون أكثر الوسائل فعالية من حيث التكلفة لبناء الحد الأدنى اللازم من القدرات في مجالات العلم والتكنولوجيا.
    masa crítica de recursos básicos y Plan Estratégico del UNICEF: estimaciones financieras actualizadas para 2014-2017 UN الكتلة الحرجة من الموارد الأساسية والخطة الاستراتيجية لليونيسيف: التقديرات المالية المحدَّثة للفترة 2014-2017
    Muchos pequeños Estados insulares en desarrollo son demasiado pequeños y carecen sencillamente de la mano de obra necesaria para desarrollar una masa crítica de personal técnico calificado que pueda encargarse incluso de las instituciones más imprescindibles. UN والعديد من هذه الدول صغير جدا ولا تتوفر لها الموارد البشرية اللازمة لتطوير الكتلة الحرجة من العاملين المؤهلين تقنيا لتزويد حتى المؤسسات التي تمس الحاجة إليها بالموظفين.
    Invertir en una fuerza laboral muy instruida se justifica por derecho propio a largo plazo. Pero la creación de una masa crítica de personas educadas permite tener un interlocutor para el diálogo. UN ولئن كان الاستثمار في إيجاد القوة العاملة عالية التعليم أمرا مبتغى في حد ذاته ومجديا على المدى البعيد، فإن لخلق الكتلة الحرجة من المتعلمين فائدة أخرى تتمثل في إيجاد شريك للحوار.
    :: El debate interactivo nos ha permitido reconocer algunos puntos de convergencia que se vienen a sumar a la masa crítica de apoyo político que necesitamos para convocar un cuarto período extraordinario de sesiones dedicado al desarme. UN :: ومكننّا النقاش التفاعلي من إدراك نقاط تقارب انضافت إلى الكتلة الحرجة من التأييد السياسي الذي نحتاجه لعقد دورة استثنائية رابعة مكرسة لنزع السلاح.
    :: El debate interactivo nos ha permitido reconocer algunos puntos de convergencia que se vienen a sumar a la masa crítica de apoyo político que necesitamos para convocar un cuarto período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado al desarme. UN :: ومكننّا النقاش التفاعلي من إدراك نقاط تقارب انضافت إلى الكتلة الحرجة من التأييد السياسي الذي نحتاجه لعقد دورة استثنائية رابعة مكرسة لنزع السلاح.
    Antes de establecer una oficina descentralizada, la UNOPS se cerciora de que exista una masa crítica de proyectos que justifique tal medida para asegurar que la oficina se autofinancie. UN وقبل إنشاء اي مكتب لا مركزي يتأكد مكتب خدمات المشاريع أن هناك كتلة حرجة من المشاريع تبرر هذا التحرك لضمان أن يكون المكتب ذاتي التمويل.
    - una masa crítica de empresarios que pueda ofrecer beneficios suficientes a los fondos de capital de riesgo. UN :: إيجاد كتلة حرجة من أصحاب المشاريع يمكن أن توفر عائدات كافية لصندوق رأس المال الاستثماري.
    La función del UNICEF era crear una masa crítica de asociados que pudieran ayudar al Gobierno en la ampliación de las innovaciones. UN ويقوم دور اليونيسيف على إيجاد كتلة حرجة من الشركاء الذين يستطيعون مساعدة الحكومة على رفع مستوى الابتكارات.
    Las conversaciones sobre la " masa crítica " de recursos básicos todavía no se han iniciado al nivel de las juntas ejecutivas de los fondos y programas UN لم تبدأ بعد على مستوى المجالس التنفيذية للصناديق والبرامج المناقشات بشأن المستوى " اللازم توفره " من الموارد الأساسية
    Se hará hincapié en las medidas necesarias para establecer una masa crítica de expertos que se ocupen de esas actividades. UN وسيتم التركيز على الاجراءات اللازمة لتأهيل العدد اللازم من الخبراء للاضطلاع بهذه اﻷنشطة .
    Reiteraron la importancia de la calidad y la cantidad de la financiación para las actividades operacionales, y en la determinación en una " masa crítica " de recursos básicos. UN وأكدت مجددا على أهمية نوعية وكمية التمويل المتوفر للأنشطة التنفيذية، وفي تحديد " المستوى اللازم توافره " من الموارد الأساسية.
    Por consiguiente, recomendó que la masa crítica de los diversos conocimientos especializados se reunieran en una dependencia autónoma con responsabilidades, en todo el ACNUDH. UN ولذا أوصى المكتب بتجميع الحد الأدنى اللازم من الخبرات المنوعة في وحدة تتمتع بالاكتفاء الذاتي وتشمل مسؤوليتها المفوضية بأسرها.
    59. En muchos países en desarrollo existe una falta evidente de una " masa crítica " de gestores, técnicos y trabajadores especializados competentes que sostengan los niveles elementales de la actividad del sector público. UN ٥٩ - ويفتقر العديد من البلدان النامية افتقارا جليا الى العدد الكافي من المديرين والتقنيين المؤهلين والعمال المهرة الذين لا بد منهم للنهوض بالمستويات اﻷساسية من نشاط القطاع العام.
    También se tiene en cuenta la masa crítica de capacidad técnica necesaria en esas dos esferas. UN وهي توفر الحد الأدنى الضروري من القدرة التقنية في هذين المجالين.
    10. Actualmente muchos países en desarrollo, en particular los menos adelantados, no disponen ni siquiera de una masa crítica de científicos calificados en las disciplinas pertinentes. UN ١٠ - وفي الوقت الحالي، يفتقر عدد كبير من البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، حتى إلى العدد المؤثر من العلماء المؤهلين في التخصصات ذات الصلة.
    Sin embargo, el establecimiento de este órgano de coordinación requeriría una masa crítica de usuarios en el país de que se tratara. UN غير أن انشاء تلك الهيئة التنسيقية سيتطلب وجود العدد الضروري من المستعملين داخل القطر المعني.
    Pueden ayudar a crear una masa crítica de conciencia por lo que respecta a la necesidad urgente de realizar cambios y eliminar los desequilibrios mundiales. UN وهي قادرة على المساعدة في إيجاد تكتل حيوي من الوعي بالحاجة الملحة إلى التغيير وإزالة الاختلالات في التوازن العالمي.
    b) El logro de una masa crítica de capacidad necesaria para lograr la excelencia en la investigación mediante la concentración de los investigadores, actualmente distribuidos en las distintas misiones de mantenimiento de la paz, en tres centros regionales situados en Nueva York, Viena y Nairobi. UN (ب) كفالة وجود الكم اللازم من القدرات لإجراء التحقيقات على أفضل وجه ممكن من خلال تجميع المحققين المشتتين حاليا بين بعثات حفظ السلام في ثلاثة مراكز في نيويورك وفيينا ونيروبي.
    16. La comunidad diplomática destacó diversos desafíos a que se enfrentaba Guinea-Bissau, a saber, la falta de una masa crítica de conocimientos técnicos en diferentes esferas, la necesidad de aplicar rápidamente la reforma del sector nacional de la seguridad y las próximas elecciones. UN 16 - أبرز السلك الدبلوماسي عددا من التحديات التي تواجه البلد، بما فيها عدم وجود القدر الضروري من الخبرة التقنية في مجالات مختلفة، والحاجة إلى تنفيذ إصلاح القطاع الأمني للبلد وإجراء الانتخابات القادمة على وجه السرعة.
    :: Tomen medidas concretas para crear oportunidades para que las niñas y las mujeres obtengan educación, capacitación específica y experiencia práctica en la adopción de decisiones estratégicas a fin de formar una masa crítica de dirigentes, ejecutivas y administradoras en puestos estratégicos encargados de la adopción de decisiones; UN :: اتخاذ إجراء إيجابي لتهيئة الفرص للفتيات والنساء للحصول على التعليم والتدريب المتخصص والخبرة العملية في اتخاذ القرارات الاستراتيجية بغية بناء كتلة مؤثرة من النساء ذوات الكفاءة والقدرات القيادية والتنفيذية والإدارية في مواقع اتخاذ القرارات الاستراتيجية؛
    La creación de una masa crítica de científicos e ingenieros competentes es una condición indispensable para realizar actividades de investigación y desarrollo y utilizar adecuadamente la ciencia y la tecnología. UN 5 - إن تكوين النواة الضرورية من العلماء والمهندسين الأكفاء شرط أساسي للاضطلاع بأنشطة البحث والتطوير والاستخدام السليم للعلم والتكنولوجيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more