Cada masacre de 12 marca la tierra con poder, y puedes usar la expresión para aprovechar ese poder. | Open Subtitles | كلّ مذبحة من 12 فردًا توسّم الأرض بقوّة ويمكنك استخدام الإبانة لسحب تلك القوّة ثلاث؟ |
No ha podido venir a causa de una masacre de cinco niños cometida por el ejército sudafricano. | UN | ولم يتمكن من الحضور بسبب وقوع مذبحة راح ضحيتها خمسة أطفال على يد جيش جنوب افريقيا. |
Sólo en la conocida masacre de Nanjing, se dio muerte a más de 300.000 personas. | UN | وأن أكثر من ٠٠٠ ٠٠٣ شخص لاقوا حتفهم في مجزرة نانجينغ المشهورة وحدها. |
Tan sólo China perdió a 35 millones de ciudadanos a manos de los carniceros militaristas, y tan sólo la masacre de Nanjing cobró 35.000 vidas. | UN | والصين وحدها خسرت 35 مليون ضحية على أيدي الجزارين ذوي النزعة العسكرية، حيث أودت مجزرة نانجنغ وحدها بأرواح 000 300 نسمة. |
También mencionó que, recientemente, Alemania había pedido a Namibia perdón por la masacre de los herero, al cumplirse 100 años de dicho suceso. | UN | وذكر أيضاً أن ألمانيا استغفرت مؤخراً ناميبيا لمذبحة هيريرو بمناسبة الذكرى المائة لحدوثها. |
Porque estamos investigando un crimen sobre la masacre de cuatro personas. | Open Subtitles | لأننا نجري تحقيقاً جنائياً .يتضمن ذبح أربعة أشخاص |
Nacional sobre la masacre de civiles perpetrada por el Frente | UN | بشأن مذبحة المدنيين في منطقة هاربل على يد الجبهة القومية |
Cuando ocurrió la masacre de Hebrón, no se permitió a ninguna organización realizar investigaciones, creo que hasta un mes después. | UN | وحينما وقعت مذبحة الخليل، لم يسمح ﻷي منظمة بإجراء تحقيقات فيها إلا، حسبما أعتقد، بعد مضي فترة شهر. |
La masacre de Rwanda tuvo lugar durante el cuadragésimo noveno aniversario de la devastación de Hiroshima y Nagasaki. | UN | إن مذبحة رواندا تحدث في الذكرى السنوية التاسعة واﻷربعين لتدمير هيروشيما وناغازاكي. |
Al reconocer los esfuerzos realizados para determinar el paradero de las personas desaparecidas después de la masacre de Santa Cruz, la Comisión ocultó lo inadecuado de la respuesta gubernamental. | UN | فاللجنة، باعترافها بالجهود المبذولة للبحث عن اﻷشخاص المفقودين بعد مذبحة سانتا كروز، غطت على عدم كفاية رد الحكومة. |
Después de la masacre de Dili, de 1991, el Gobierno canadiense suspendió tres proyectos de ayuda previstos, que totalizaban $30 millones. | UN | فبعد مذبحة ديلي في عام ١٩٩١ أوقفت الحكومة الكندية ثلاثة مشاريع للمعونة كان مرسوما لها بما مجموعه ٣٠ مليون دولار. |
Las cosas cambiaron después de la masacre de Santa Cruz y el juicio de Xanana Gusmão. | UN | لكن اﻷمور تغيرت بعد مذبحة سانتا كروز ومحاكمة زانانا غوسماو. |
En un periodo de dos días, seis individuos de este linaje fueron asesinados en la masacre de Srebrenica. | TED | لذلك خلال فترة تزيد على يومين ستة أشخاص من هذه السلالة قتلوا في مجزرة صربيا. |
También podemos recordar la masacre de niños inocentes en Soweto, el 16 de junio de 1976, y recientemente, la masacre de Boipathong. | UN | ويمكن ذكر مجزرة سويتو التي أودت يوم ١٦ حزيران/يونيه ١٩٧٦ بحياة أطفال أبرياء، وأخيرا المجزرة التي ارتكبت في بويباتونغ. |
Las pérdidas humanas, financieras y morales provocadas por el ataque israelí y por la masacre de Qana superan las cifras y los cálculos que figuran en esta resolución. | UN | إن الخسائر البشرية والمالية والمعنوية التي تسبب بها العدوان الاسرائيلي في مجزرة قانا تتجاوز واقع اﻷرقام والحسابات. |
En ese sentido, el expediente de la masacre de Raboteau debería prepararse minuciosamente para que el proceso se desarrolle en las condiciones requeridas y sirva de modelo. | UN | وينبغي في هذا الصدد أن تكون قضية مجزرة رابوتو موضع إعداد دقيق لتجري المحاكمة في الظروف المطلوبة ولتكون نموذجا يتﱠبع. |
Llegará al mar para el aniversario de la masacre de Amritsar. | Open Subtitles | سيصل الى البحر في الذكرى السنوية لمذبحة أرميستار |
Pero no puedo formar parte de la masacre de niños inocentes con un virus que yo he creado. | Open Subtitles | لكن لا أستطيع أن أشارك في ذبح الأطفال الأبرياء بواسطه فيروس أنا صنعته |
Las represalias dieron lugar a la masacre de miles de civiles hemas inocentes. | UN | وفي اليوم التالي، أسفرت الأعمال الانتقامية عن مذابح راح ضحيتها ألاف من المدنيين الأبرياء من الهيما. |
Otros, como el de la masacre de Mapiripán, continúan en ese fuero. | UN | ولا تزال حالات أخرى، مثل المذبحة التي حدثت في مابيريبان، تحت ولاية المحاكم العسكرية. |
Transmito adjunta a la presente carta la declaración formulada por los dirigentes de Yugoslavia en relación con la masacre de Staro Gradsko (véase el anexo). | UN | ومرفق طيه بيان القيادة اليوغوسلافية المتعلق بالمذبحة التي وقعت في ستارو غرادسكو. |
La condena de 15 acusados de participar en la masacre de Muyinga es un paso positivo en la dirección correcta. | UN | وتعد إدانة 15 متهماً بمجزرة موينغا خطوة مشجعة في الاتجاه الصحيح. |
La masacre de millones en las trincheras y en los campos de concentración ha hecho que la gente se pregunte, ¿dónde esta Dios con todo esto? | TED | إن المذابح التي حدثت للملايين في الخنادق ومعسكرات الموت جعلت الناس تتساءل, أين الرب من هذا كله؟ |
de Brunei Darussalam sobre la masacre de palestinos perpetrada | UN | بيان بشأن المجزرة التي ارتكبت بحق الفلسطينيين في الحرم |
Antes de dar por concluida la sesión y tal como se me ha pedido, tengo la intención de proponer que se observe un minuto de silencio en honor de las víctimas de la masacre de Rwanda. | UN | قبل اختتام الجلسة، أعتزم، على نحو ما تم طلبه، اقتراح التزام الصمت لمدة دقيقة حدادا على أرواح ضحايا مجازر رواندا. |
No hubo novedades en cuanto a la masacre de 2004 en Gatumba. | UN | ولم تطرأ تطورات جديدة فيما يتعلق بمذبحة غاتومبا المرتكبة في سنة 2004. |
Los integrantes de las fuerzas de ocupación y el régimen criminal separatista prosiguen la masacre de la población georgiana local | UN | ممثلو جيوش الاحتلال والنظام الانفصالي الإجرامي يواصلون ارتكاب المجازر ضد السكان الجورجيين المحليين |
El Consejo de Seguridad condenó también la ocupación del Consulado General iraní en Mazar-e-Sharif y la masacre de diplomáticos iraníes y del periodista como crimen infame en violación de normas y principios internacionales. | UN | كما أدان مجلس اﻷمن عملية الاستيلاء على القنصلية العامة اﻹيرانية في مزار الشريف والمجزرة التي وقع ضحيتها دبلوماسيون إيرانيون والصحافي بوصفهما جريمة شنيعة تنتهك المعايير والمبادئ الدولية. |
En Tall Rif at en las afueras de Alepo, los terroristas se estaban preparando para perpetrar una nueva masacre de sirios utilizando explosivos, pero la divina providencia intervino y el artefacto explosivo que habían estado preparando les explotó en la cara, matando e hiriendo a varios de ellos. | UN | أما في بلدة تل رفعت التابعة لحلب، فقد كان الإرهابيون يُعدون لمجزرة جديدة بحق السوريين، من خلال التفجير، إلا أن العناية الإلهية تدخلت، فانفجرت العبوة الناسفة التي كانوا يُعدونها في مدجنة، في وجه الإرهابيين مما أدى إلى قتل وجرح عدد منهم. |