"masculina en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الذكور في
        
    • الرجل في
        
    • الرجال في
        
    • الذكور على
        
    • للذكور في
        
    • الذكور من
        
    Debe prestarse igual atención a la eliminación de los siglos de desigualdad provocada por ciertas tendencias a la predominancia masculina en la sociedad. UN ويتعين توجيه نفس القدر من الاهتمام نحو القضاء على قرون من عدم المساواة سببتها بعض أنماط سيطرة الذكور في المجتمع.
    74. En 1994, el FNUAP comenzó a dirigir su atención a la cuestión relativa a la participación masculina en la salud genésica. UN ٧٤ - وفي عام ١٩٩٤، بدأ صندوق اﻷمم المتحدة للسكان يوجه الاهتمام إلى مسألة مشاركة الذكور في الصحة اﻹنجابية.
    Asimismo, en las recomendaciones se hace hincapié en la responsabilidad masculina, en lo que respecta a la planificación de la familia y en las necesidades de los adolescentes. UN وتشدد التوصيات أيضا على مسؤولية الذكور في تنظيم اﻷسرة وعلى احتياجات المراهقين.
    :: incrementar las actividades en la esfera de la igualdad entre los géneros, entre otras cosas, acrecentando la participación masculina en esas actividades; UN :: زيادة النشاط في مسائل المساواة بين الجنسين عن طريق زيادة مشاركة الرجل في هذه الأنشطة،
    La tasa de mortalidad femenina es menor que la masculina en todos los grupos etarios. UN ومعدلات وفيات النساء هي أقل من معدلات وفيات الرجال في جميع الفئات العمرية.
    Escribe sobre la dominación masculina en los deportes. Open Subtitles انها تعمل على نقد هيمنة الذكور على الرياضة
    Y tenemos tecnología de asistencia que, creo, ha funcionado realmente bien y durante el periodo en el que trabajé en cuidados intensivos, la tasa de mortalidad masculina en Australia se redujo a la mitad y los cuidados intensivos han tenido que ver con eso. TED و لدينا بعض التقنيات السحرية و التي أعتقد أنها عملت بشكل جيد جداً، وخلال مرور الزمن الذي عملت فيه في العناية المركزة، نسبة الموت للذكور في أستراليا قد انخفضت إلى النصف، و العناية المركزة لها دور في ذلك.
    La participación femenina es considerablemente inferior a la masculina en las facultades. UN ومعدلات مشاركة الإناث أقل كثيرا من معدلات مشاركة الذكور في الدراسات العليا.
    Varios programas del UNFPA por países han aportado datos acerca de su apoyo a la participación masculina en cuestiones de salud reproductiva. UN وأفاد العديد من البرامج القطرية للصندوق عن دعم مشاركة الذكور في مجال الصحة الإنجابية.
    141. La participación masculina en la planificación familiar es todavía muy baja. UN 141- لا تزال مشاركة الذكور في تنظيم الأسرة منخفضة جدا.
    El mismo año, la participación masculina en la fuerza de trabajo fue del 73,8%, mientras que la participación femenina fue del 57,5% y, por consiguiente, el número de personas empleadas aumentó un 0,6%. UN وفي نفس السنة كان معدل اشتراك الذكور في القوة العامة 73.8 في المائة، وكان المعدل للإناث هو 57.5 في المائة، وزاد عدد الأشخاص العاملين بنسبة 0.6 في المائة.
    291. En los últimos años, la función del varón en la fecundidad, y en particular la responsabilidad masculina en la planificación de la familia, ha pasado a ser tema importante de investigación. UN ٢٩١ - وفي السنوات القليلة الماضية، أصبح دور الذكور في الخصوبة، وخاصة مسؤولية الذكور في تنظيم اﻷسرة، موضوعا بحثيا هاما.
    291. En los últimos años, la función del varón en la fecundidad, y en particular la responsabilidad masculina en la planificación de la familia, han pasado a ser temas importantes de investigación. UN ٢٩١ - وفي السنوات القليلة الماضية، أصبح دور الذكور في الخصوبة، وخاصة مسؤولية الذكور في تنظيم اﻷسرة، موضوعا بحثيا هاما.
    Un factor de la escasa participación masculina en el programa es que los hombres no quieren que les enseñe una mujer y tampoco quieren que se sepa que no saben leer ni escribir. UN وأحد العوامل في تفسير انخفاض مشاركة الذكور في البرنامج هو أن الرجال لا يريدون أن تقوم النساء بتعليمهن ولا يريدون أن يعرفوا بأنهم لا يعرفون القراءة والكتابة.
    El Fondo coincidía en la necesidad de hacer hincapié en la participación masculina en el programa de Etiopía. UN وأعربت عن موافقة الصندوق على الحاجة إلى التركيز على إشراك الرجل في برنامج إثيوبيا.
    Por otra parte, la participación masculina en la fuerza de trabajo viene experimentando una disminución pequeña pero constante, en su mayor parte debida a una jubilación más temprana. UN ولكن من ناحية أخرى شهِدَت مشاركة الرجل في قوة العمل انخفاضا محدودا ولكن مضطرد يرجع في معظمه إلى الإحالة إلى التقاعد المبكِّر.
    Las disposiciones constitucionales relacionadas con el derecho a votar y a ser elegido no han variado, pero está en proceso de debate una enmienda tendente a lograr un mejor equilibrio de la representación femenina y masculina en la vida política. UN لم تتغير الأحكام الدستورية الخاصة بالحق في التصويت وفي الانتخاب ولكن يجري مناقشة تعديل يشير إلى جهود من أجل تحقيق توازن أفضل بين تمثيل المرأة وتمثيل الرجل في الحياة العامة.
    Con orgullo puedo decir que la participación femenina es ahora un 10% superior a la masculina en la educación secundaria y en la educación universitaria. UN ومن دواعي فخري أن أقول إن مشاركة النساء الآن تزيد 10 في المائة عن مشاركة الرجال في التعليم الثانوي والتعليم العالي.
    Promueve la participación masculina en los programas de planificación familiar. UN تشجيع مشاركة الرجال في برامج تخطيط اﻷسرة.
    La representación femenina es mayor que la masculina en las categorías de más edad. UN والنساء ممثلات أكثر من الرجال في الفئات العمرية الأعلى.
    - Supremacía masculina en los comités de evaluación del personal; UN ● هيمنة الذكور على لجان تقييم الموظفين؛
    Esta ley había sido declarada inconstitucional por sentencia del Tribunal Supremo de 20 de junio de 1987, en lo referente a la preferencia masculina en la sucesión de títulos nobiliarios, es decir, por ser discriminatoria en materia de sexo. UN وقد أصدرت محكمة التمييز العليا حكماً في 20 حزيران/يونيه 1987 أعلنت فيه أن هذا القانون مخالف للدستور لأنه يمنح الأفضلية للذكور في توارث ألقاب النبالة، أي لأنه يميز على أساس الجنس.
    El avance experimentado para las mujeres en los últimos años es tal, que la población femenina, de 16 a 40 años, ha logrado superar en términos generales el nivel de estudios de la población masculina en esas mismas edades. UN وقد بلغ التقدم الذي أحرزته المرأة في السنوات الأخيرة حداً باتت عنده الإناث اللواتي تتراوح أعمارهن 16 و40 عاماً بصورة عامة أعلى مستوى من حيث التعليم من الذكور من السن نفسه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more