Además, declaró a los Sres. Crippa y Masson inelegibles durante un período de un año contado a partir de ese mismo día. | UN | وأعلن المجلس الدستوري أيضاً عدم أهلية السيد كريبا والسيد ماسون للترشح لمدة سنة اعتباراً من ذلك التاريخ. |
El Comité tomó nota también de los argumentos de la autora en los que afirma haberse visto afectada, como diputada suplente, por la anulación de la elección del Sr. Masson. | UN | كما أحاطت اللجنة علماً بحجج صاحبة البلاغ التي تدعي أنها تأثرت، بصفتها نائباً مناوباً، بإبطال انتخاب السيد ماسون. |
Ah Paul...el Sr. Masson está esperando. No te hubiese enviado afuera. | Open Subtitles | السيد ماسون كان يتوقعك ما كان يتوجب على ارسالك للخارج |
Las cuentas de la campaña relativas a los Sres. Crippa y Masson fueron aprobadas por la Comisión Nacional de Cuentas de Campaña y de Financiaciones Políticas. | UN | 2-3 وأقرت اللجنة الوطنية لحسابات الحملات وتمويل الأحزاب السياسية حسابات حملة كل من السيد كريبا والسيد ماسون. |
La decisión según la cual el Consejo Constitucional anuló el proceso electoral y declaró inelegibles durante un año a los Sres. Crippa y Masson no ha lesionado ninguno de los derechos de la demandante. | UN | فالقرار الذي أبطل المجلس الدستوري بموجبه العمليات الانتخابية وأعلن عدم أهلية السيد كريبا والسيد ماسون للترشح لمدة سنة لم يمس بأي حق من حقوق صاحبة البلاغ. |
Sr. Keith Masson | UN | السيد كيث ماسون |
Presentadas por: Gabriel Crippa, Jean-Louis Masson y MarieJoe Zimmermann (no representados por abogado) | UN | المقدمة من: غابرييل كريبا وجان لوي ماسون وماري - جو زيمرمان (لا يمثلهم محامٍ) |
El Sr. Masson derrotó a los otros candidatos, entre ellos el Sr. Crippa, representante de la ADL (asociación de defensa de los inquilinos), constituida con miras a denunciar las malversaciones realizadas en la gestión de la Oficina pública de alojamiento de alquiler moderado de la ciudad de Metz. | UN | 2-2 وقد فاز السيد ماسون على بقية المرشحين ومن بينهم السيد كريبا، ممثل جمعية الدفاع عن المستأجرين، التي شُكلت للكشف عن عمليات الاختلاس في إطار إدارة الهيئة العامة للإسكان الاقتصادي بمدينة ميتس. |
En primer lugar, menciona la reserva de Francia al apartado a) del párrafo 2 del artículo 5 del Protocolo Facultativo en lo tocante a la comunicación del Sr. Masson. | UN | 4-2 وتدفع في المقام الأول بتحفظ فرنسا على الفقرة 2(أ) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري فيما يتعلق ببلاغ السيد ماسون. |
En cambio, la anulación del proceso electoral y la no elegibilidad del Sr. Masson le permitieron presentarse a las elecciones legislativas que siguieron a esta anulación y ser elegida diputada el 1º de febrero de 1998. | UN | وبعكس ذلك، أتاح لها إبطال العمليات الانتخابية وعدم أهلية السيد ماسون للترشح فرصة ترشيح نفسها للانتخابات التشريعية التي أعقبت هذا الإبطال والفوز بمنصب نائب في 1 شباط/فبراير 1998. |
4.4. En tercer lugar, el Estado Parte sostiene que las denuncias mencionadas son incompatibles con las disposiciones del Pacto principalmente, en lo que respecta al Sr. Crippa, y con carácter subsidiario en lo relativo al Sr. Masson y la Sra. Zimmermann. 4.5. | UN | 4-4 وفي المقام الثالث، تقول الدولة الطرف إن الشكاوى المذكورة تتعارض وأحكام العهد، بدرجة أولى في حالة السيد كريبا وبدرجة ثانية في حالة السيد ماسون والسيدة زيمرمان. |
Por lo tanto, el Tribunal consideró que las denuncias, idénticas a las expuestas por el Sr. Masson en este caso, y fundamentadas en que su causa no había sido examinada de forma justa por un tribunal independiente e imparcial, en audiencia pública, eran incompatibles ratione materiae con las disposiciones del Convenio. | UN | وبناءً عليه، اعتبرت المحكمة أن الأضرار المماثلة لتلك التي عرضها السيد ماسون في هذه القضية، والمترتبة على أن قضيته لم تبت فيها على نحو منصف محكمة مستقلة ونزيهة في جلسة عامة، شكاوى تتعارض مع أحكام الاتفاقية من حيث الاختصاص الموضوعي. |
Por lo tanto, la anulación de la elección por el Consejo Constitucional generó un triple perjuicio en su contra, a saber político, por la anulación de su elección; civil, debido a la eliminación de la tasa fija de reembolso del Estado por la campaña electoral; y penal, puesto que la sanción de inelegibilidad del Sr. Masson repercutió moralmente sobre su suplente. | UN | ومن ثم، فقد أضر بها إبطال المجلس الدستوري للانتخابات على ثلاثة مستويات، إذ تضررت سياسياً نتيجة إبطال انتخابها؛ ومدنياً نتيجة إلغاء المبلغ المقطوع الذي تصرفه الدولة من أجل الحملة الانتخابية؛ وجنائياً بما أن عقوبة عدم أهلية السيد ماسون للترشح كان لها تأثير معنوي على مناوبته. |
Por ejemplo, Masson y Patillo concluyeron que las uniones monetarias tenían una repercusión positiva en el comercio en África. | UN | فقد خلص كل من ماسون وباتيو()، على سبيل المثال، إلى أن الاتحادات النقدية لها أثر إيجابي على التجارة في أفريقيا. |
Masson está convencida de que Hamel invadió una propriedad particular. | Open Subtitles | لقد اقتنعت (ماسون) بأنّ (هامل) اقتحم منزلاً خاصاً. |
Ele está usando el auto de Masson, un Saturn rojo. | Open Subtitles | إنّه يستخدم سيّارة (ماسون) "ساترون" حمراء. لدينا رقم اللوحة. |
Además reclaman que no se haya informado al Sr. Masson de que se le reprochaba el hecho de no haber tenido en cuenta el principio de " unicidad de cuenta " , y que no hayan tenido acceso a los expedientes (consulta de las cuentas de campaña de sus adversarios en las elecciones). | UN | كما يشتكون من عدم إخطار السيد ماسون بأنه أُخذ عليه إغفال مبدأ " وحدة الحساب " ، ومن عدم وصولهم إلى الملفات (الاطلاع على حسابات حملات منافسيهم في الانتخابات). |
El Sr. Masson indica que el presente caso fue presentado al Tribunal Europeo de Derechos Humanos y declarado inadmisible en razón de que el contencioso tenía un carácter exclusivamente electoral (ningún carácter civil ni penal). | UN | ويفيد السيد ماسون بأن هذه القضية عُرضت على المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان وأُعلن عدم مقبوليتها بدعوى أن النزاع ذو طبيعة انتخابية صرف (ليس لـه أي طابع مدني أو جنائي). |
En relación con la referencia que hace el autor a la comunicación Nº 441/1990 (Casanovas c. Francia), el Estado Parte considera que conviene señalar que el Tribunal Europeo declaró inadmisible la demanda del Sr. Masson, no sólo porque algunas de sus quejas eran incompatibles ratione materiae con el Convenio Europeo, sino también porque la demanda era, además, manifiestamente infundada. | UN | وبخصوص إشارة السيد ماسون إلى البلاغ رقم 441/1990 (كازانوفا ضد فرنسا)، ترى الدولة الطرف أن من الجدير بالذكر أن المحكمة الأوروبية أعلنت عدم مقبولية التماس السيد ماسون لا لأن بعض شكاواه كان متعارضاً مع الاتفاقية من حيث الاختصاص الموضوعي فحسب، بل أيضاً لأن الالتماس لم يكن يستند كذلك إلى أي أساس. |
En cuanto a los argumentos de inadmisibilidad del Estado Parte a tenor del artículo 1 del Protocolo Facultativo en lo que respecta a la Sra. Zimmermann, los autores aclaran que la demandante había sido elegida inicialmente como diputada suplente del Sr. Masson. | UN | 5-2 وبخصوص حجج عدم المقبولية التي قدمتها الدولة الطرف بموجب المادة 1 من البروتوكول الاختياري بشأن السيدة زيمرمان، يوضح أصحاب البلاغات أن مقدمة الالتماس كانت قد انتُخبت أول الأمر نائباً مناوباً للسيد ماسون. |