"materia de derechos antidumping y" - Translation from Spanish to Arabic

    • مكافحة الإغراق والتدابير
        
    • مكافحة الإغراق والإجراءات
        
    • مكافحة الإغراق والرسوم
        
    • بمكافحة الإغراق وبالرسوم
        
    • المتعلقة بمكافحة الاغراق وبالرسوم
        
    Tema 6 - Análisis de las cuestiones de acceso a los mercados que se plantean a los países en desarrollo: los efectos de las medidas en materia de derechos antidumping y compensatorios UN البند 6: تحليل قضايا الوصول إلى الأسواق التي تواجه البلدان النامية: أثر تدابير مكافحة الإغراق والتدابير التعويضية
    LA UNCTAD SOBRE LOS EFECTOS DE LAS MEDIDAS EN materia de derechos antidumping y COMPENSATORIAS UN المعني بتدابير مكافحة الإغراق والتدابير التعويضية التابع للأونكتاد
    LOS EFECTOS DE LAS MEDIDAS EN materia de derechos antidumping y COMPENSATORIOS EN EL COMERCIO DE LOS ESTADOS MIEMBROS, EN PARTICULAR LOS PAÍSES EN DESARROLLO UN أثر إجراءات مكافحة الإغراق والإجراءات التعويضية
    Las medidas en materia de derechos antidumping y compensatorios son arbitrios legítimos permitidos por las normas del GATT/Organización Mundial del Comercio (OMC) y constituyen en la actualidad las medidas comerciales correctivas más frecuentemente utilizadas. UN تعتبر إجراءات مكافحة الإغراق والإجراءات التعويضية تدابير مشروعة تبيحها قواعد الغات ومنظمة التجارة العالمية وهي تستخدم الآن بشكل أكثر تواتراً كسبل للعلاج في مجال التجارة.
    - Disciplinas más estrictas en materia de derechos antidumping y derechos compensatorios; UN :: وضع ضوابط أكثر صرامة على رسوم مكافحة الإغراق والرسوم التعويضية؛
    Tema 3 - Los efectos de las medidas en materia de derechos antidumping y compensatorios en el comercio de los Estados miembros, en particular los países en desarrollo UN البند 3: تأثير الإجراءات المتعلقة بمكافحة الإغراق وبالرسوم التعويضية على تجارة الدول الأعضاء، وبخاصة البلدان النامية
    2. Los distintos expertos, basándose en las experiencias concretas expuestas en la Reunión, expresaron sus opiniones respecto de las posibles maneras de abordar las cuestiones y esferas de preocupación para los países en desarrollo de modo que resultara posible mitigar los efectos perniciosos de las medidas en materia de derechos antidumping y compensatorios sobre el comercio, especialmente el de los países en desarrollo. UN 2- وقدم فرادى الخبراء، استنادا إلى التجارب الفعلية التي عرضت في الاجتماع، آراءهم بشأن السبل والوسائل الممكنة للتصدي للقضايا والمجالات التي تهم البلدان النامية بغية تخفيض الآثار السلبية المترتبة على الاجراءات المتعلقة بمكافحة الاغراق وبالرسوم التعويضية على التجارة، وبخاصة تجارة البلدان النامية.
    6. Análisis de las cuestiones de acceso a los mercados que se plantean a los países en desarrollo: los efectos de las medidas en materia de derechos antidumping y compensatorios. UN 6- تحليل قضايا الوصول إلى الأسواق التي تواجه البلدان النامية: أثر تدابير مكافحة الإغراق والتدابير التعويضية
    Se espera que el debate contribuya a forjar un consenso sobre los efectos de las medidas en materia de derechos antidumping y compensatorios con miras a mejorar para los países en desarrollo las condiciones de acceso a los mercados. UN ويتوقع أن تسهم المناقشة في بناء توافق في الآراء حول أثر تدابير مكافحة الإغراق والتدابير التعويضية بغية تحسين شروط وصول البلدان النامية إلى الأسواق.
    1. La Comisión toma nota de que las medidas en materia de derechos antidumping y compensatorios son arbitrios legítimos permitidos por las normas de la OMC. UN 1- تلاحظ اللجنة أن تدابير مكافحة الإغراق والتدابير التعويضية إجراءات مشروعة مسموح بها في إطار منظمة التجارة العالمية.
    6. Análisis de las cuestiones de acceso a los mercados que se plantean a los países en desarrollo: los efectos de las medidas en materia de derechos antidumping y compensatorios. UN 6- تحليل قضايا الوصول إلى الأسواق التي تواجه البلدان النامية: أثر تدابير مكافحة الإغراق والتدابير التعويضية
    Tema 6 del programa - Análisis de las cuestiones de acceso a los mercados que se plantean a los países en desarrollo: los efectos de las medidas en materia de derechos antidumping y compensatorios UN البند 6- تحليل قضايا الوصول إلى الأسواق التي تواجه البلدان النامية: أثر تدابير مكافحة الإغراق والتدابير التعويضية
    106. El representante de México, quien hizo uso de la palabra en nombre del Grupo Latinoamericano y del Caribe, dijo que la aplicación de las medidas en materia de derechos antidumping y compensatorios había sido causa de graves problemas para diversos países en desarrollo. UN 106- وقال ممثل المكسيك، متحدثاً باسم مجموعة أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، إن تطبيق تدابير مكافحة الإغراق والتدابير التعويضية يسبب مشاكل خطيرة لمختلف البلدان النامية.
    A. Sectores clave afectados por las medidas en materia de derechos antidumping y compensatorios 16 - 20 9 UN ألف- القطاعات الرئيسية المتأثرة بمفعول إجراءات مكافحة الإغراق والإجراءات التعويضية 7
    A. Sectores clave afectados por las medidas en materia de derechos antidumping y compensatorios UN ألف- القطاعات الرئيسية المتأثرة بمفعول إجراءات مكافحة الإغراق والإجراءات التعويضية
    En los resultados de la Reunión de Expertos figuraba una larga lista de medidas concretas que, según se estimaba, permitirían reducir los efectos negativos que tenían las medidas en materia de derechos antidumping y compensatorios sobre el comercio de los países en desarrollo. UN وأضاف أن محصلة اجتماع الخبراء تتضمن قائمة مطولة بتدابير محددة من شأنها فيما يعتقد أن تقلل ما يترتب على إجراءات مكافحة الإغراق والإجراءات التعويضية من آثار ضارة بتجارة البلدان النامية.
    Al iniciarse la acción en materia de derechos antidumping y compensatorios, los efectos negativos conexos sobre los países en desarrollo eran mucho mayores que el valor del comercio al que se referían las medidas. UN وقالت إن ما اقترن بإجراءات مكافحة الإغراق والإجراءات التعويضية منذ بدء اتخاذها من آثار ضارة بالبلدان النامية كان أوسع مدى بكثير من قيمة التجارة الفعلية الممارَسة.
    Efecto de las actuaciones en materia de derechos antidumping y de las medidas compensatorias (4 a 6 de diciembre de 2000) UN أثر إجراءات مكافحة الإغراق والإجراءات التعويضية (4-6 كانون الأول/ ديسمبر 2000)
    - Impacto de las medidas en materia de derechos antidumping y compensatorios. UN :: أثر إجراءات مكافحة الإغراق والرسوم التعويضية.
    - Impacto de las medidas en materia de derechos antidumping y compensatorios. UN :: أثر إجراءات مكافحة الإغراق والرسوم التعويضية.
    28. Normalmente, las medidas en materia de derechos antidumping y compensatorias no deben seguir en pie después de transcurridos cinco años. UN مراجعات الانقضاء التدريجي 28- لا ينبغي أن تستمر إجراءات مكافحة الإغراق والرسوم التعويضية عادة بعد مرور خمس سنوات.
    3. Los efectos de las medidas en materia de derechos antidumping y compensatorios en el comercio de los Estados miembros, en particular los países en desarrollo. UN 3- أثر الإجراءات المتعلقة بمكافحة الإغراق وبالرسوم التعويضية على تجارة الدول الأعضاء، وبخاصة البلدان النامية
    3. Los efectos de las medidas en materia de derechos antidumping y compensatorios en el comercio de los Estados miembros, en particular los países en desarrollo. UN 3- تأثير الإجراءات المتعلقة بمكافحة الإغراق وبالرسوم التعويضية على تجارة الدول الأعضاء، وبخاصة البلدان النامية
    3. Varios expertos y la nota de antecedentes preparada por la secretaría destacaron que las medidas en materia de derechos antidumping y compensatorias son arbitrios legítimos permitidos por las normas del GATT/OMC y consideraron que los cambios propuestos se debían considerar en el contexto de su impacto sobre las prácticas de investigación y la capacidad de garantizar un comercio leal. UN 3- وأكد عدد من الخبراء، كما أكدت مذكرة المعلومات الأساسية التي أعدتها الأمانة، على أن الاجراءات المتعلقة بمكافحة الاغراق وبالرسوم التعويضية هي تدابير مشروعة تبيحها قواعد الغات/منظمة التجارة العالمية، واعتبروا أنه ينبغي النظر إلى التغييرات المقترحة في سياق تأثيرها على الممارسات التحقيقية والقدرة على كفالة التجارة المنصفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more