"materia de derechos civiles" - Translation from Spanish to Arabic

    • مجال الحقوق المدنية
        
    • ميدان الحقوق المدنية
        
    • يتعلق بالحقوق المدنية
        
    • من جملة أمور مجاﻻت الحقوق المدنية
        
    • مجالات الحقوق المدنية
        
    • مسألة الحقوق المدنية
        
    • يخص الحقوق المدنية
        
    • المتعلقة بالحقوق المدنية
        
    Estas sociedades (asociaciones) también realizan una labor caritativa y en materia de derechos civiles. UN وتمارس هذه الجمعيات أيضاً أنشطة في المجال الخيري وفي مجال الحقوق المدنية.
    Alentamos a los gobiernos, a las organizaciones no gubernamentales y a las organizaciones internacionales a que preparen y aumenten sus programas de educación en materia de derechos civiles y humanos para las mujeres que participen en las organizaciones de base. UN ونشجع الحكومات والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الدولية على وضع وزيادة البرامج التثقيفية في مجال الحقوق المدنية وحقوق اﻹنسان توجه للمرأة على مستوى القواعد الشعبية،
    71. En materia de derechos civiles y políticos se han hecho progresos importantes, que se mencionan en el cuerpo de este informe. UN ١٧- وفي مجال الحقوق المدنية والسياسية أحرز بعض التقدم الهام المذكور في متن هذا التقرير.
    127. El Relator Especial considera que en los dos últimos años el Gobierno del Sudán ha hecho importantes adelantos en materia de derechos civiles y políticos, principalmente la aprobación de la nueva Constitución. UN 127- ويعتقد المقرر الخاص بأن حكومة السودان أحرزت تقدماً ملموساً في ميدان الحقوق المدنية والسياسية في غضون السنتين الماضيتين، لا سيما وفي الطليعة اعتماد الدستور الجديد.
    En Cuba, la situación no ha mejorado tampoco en materia de derechos civiles y políticos. UN ويشير ظاهر الأمر إلى عدم حدوث تحسن فيما يتعلق بالحقوق المدنية والسياسية في كوبا.
    Aunque los Estados Unidos de América pueden sentirse orgullosos de su acervo nacional en materia de derechos civiles y de su compromiso en favor de los derechos humanos en el extranjero, sienten igualmente una gran responsabilidad en una lucha que no ha terminado. UN وإذا يمكن للولايات المتحدة أن تفخر بمكتسباتها الوطنية في مجال الحقوق المدنية والتزامها من أجل تعزيز حقوق الإنسان في الخارج، فهي ترى أنه يقع على عاتقها مسؤولية كبيرة في نضال لا ينتهي أبداً.
    En el informe presentado, Argelia describió fielmente los logros alcanzados en materia de derechos civiles y políticos, así como de derechos económicos, sociales y culturales. UN وقد عرضت الجزائر، في التقرير الذي قدمته، صورة دقيقة لإنجازاتها في مجال الحقوق المدنية والسياسية، وكذلك في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Trata de reforzar los logros fundamentales de las mujeres argelinas en materia de derechos civiles, políticos, económicos, sociales y culturales. UN وهي تهدف إلى تدعيم المكاسب الأساسية للمرأة الجزائرية في مجال الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    La División recoge información sobre alegaciones de vulneraciones de derechos humanos en Maryland, propone medidas legislativas y soluciones jurídicas, y también actúa como enlace en materia de derechos civiles entre el Fiscal General y la comunidad. UN وتقوم هذه الشعبة بتجميع المعلومات بشأن ادعاءات انتهاكات الحقوق المدنية في ولاية ماريلاند، وتقترح التشريعات وسبل الانتصاف القانونية، وهي تعمل أيضاً كصلة وصل في مجال الحقوق المدنية بين النائب العام والمجتمع.
    Por ejemplo, algunos países han realizado enormes progresos en materia de derechos civiles y políticos, pero llevan retraso en la realización de los derechos económicos, sociales y culturales. UN وعلى سبيل المثال، أحرز بعض البلدان تقدماً هائلاً في مجال الحقوق المدنية والسياسية غير أنه يتباطأ في تنفيذ الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Además, toma nota de los recientes acontecimientos en el entorno jurídico y político de Haití, caracterizados en especial por progresos en materia de derechos civiles, políticos, económicos, sociales y culturales, entre ellos: UN ويحيط علماً بآخر التطورات القانونية والسياسية التي شهدتها هايتي والتي تميزت خاصة بإحراز تقدم في مجال الحقوق المدنية والسياسية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، على النحو التالي:
    Además, toma nota de los recientes acontecimientos en el entorno jurídico y político de Haití, caracterizados en especial por progresos en materia de derechos civiles, políticos, económicos, sociales y culturales, entre ellos: UN ويحيط علماً كذلك بآخر ما استجد من تطورات قانونية وسياسية في هايتي تميّزت خاصة بإحراز تقدم في مجال الحقوق المدنية والسياسية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وهي كما يلي:
    32. Convendría incluir en los trabajos de los grupos de tareas una serie de indicadores generales de los derechos humanos en materia de derechos civiles, culturales, económicos, políticos y sociales. UN ٢٣- وينبغي ادماج مجموعة من المؤشرات الشاملة المتعلقة بحقوق اﻹنسان في مجال الحقوق المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية في أعمال فرق العمل.
    Se han preparado dos informes sobre la impunidad de responsables de violaciones de los derechos humanos: uno en materia de derechos civiles y políticos y otro en relación con los derechos económicos, sociales y culturales. UN وقد أعد تقريران عن إفلات مرتكبي انتهاكــات حقــوق اﻹنســان مــن العقــاب: أحدهما في مجال الحقوق المدنية والسياسية واﻵخر فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. عاشرا - الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية
    Al reforzar las medidas contenidas en la difunta Constitución de 1960, sobre todo en materia de derechos civiles y políticos, la Constitución de 2000 amplía el campo de acción y el horizonte de estos derechos, al mismo tiempo que reafirma el derecho a la solidaridad y los derechos económicos y sociales. UN فإلى جانب تعزيز التدابير المنصوص عليها في الدستور السابق لعام 1960 لا سيما في مجال الحقوق المدنية والسياسية، يوسع دستور 2000 نطاق هذه الحقوق وآفاقها مع التأكيد من جديد على الحق في التضامن والحقوق الاقتصادية والاجتماعية.
    Las medidas que se prevé adoptar en el PNDH se basan fundamentalmente en los principios proclamados en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, y comprenden varias medidas en materia de derechos civiles que tienen consecuencias decisivas para la protección efectiva de los derechos sociales, económicos y culturales. UN والإجراءات المتوقعة من خلال البرنامج تستند بصورة أساسية إلى المبادئ المحددة في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، ويشتمل على عدة تدابير في ميدان الحقوق المدنية التي كان لها تأثيرات حاسمة على الحماية الفعلية للحقوق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية.
    Cuba toma nota de los progresos sustanciales alcanzados en materia de derechos civiles y políticos, especialmente en lo relativo al fortalecimiento de la democracia, y en materia de derechos económicos, sociales y culturales, especialmente en relación con la educación y el empleo. UN ولاحظت كوبا التقدم الجوهري المحرز فيما يتعلق بالحقوق المدنية والسياسية، وبخاصة ما يتعلق بتعزيز الديمقراطية وكذلك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ولا سيما التعليم والعمالة.
    Los organismos federales, al igual que las entidades y los organismos de derechos humanos a nivel estatal, local, tribal y territorial, realizan una sólida labor de difusión y educación pública en materia de derechos civiles y derechos humanos. UN وتشارك الوكالات الاتحادية، فضلاً عن الوكالات والكيانات المعنية بحقوق الإنسان على صعيد الولايات، والمستويات المحلي والقبلي، والإقليمي في برامج قوية للتوعية والتثقيف العام في مجالات الحقوق المدنية وحقوق الإنسان.
    :: Orientación y/o asesoría jurídica en materia de derechos civiles y familiares. UN :: التوجيه و/أو المساعدة القانونية في مسألة الحقوق المدنية والأسرية.
    La República de Corea ha avanzado considerablemente en materia de derechos civiles y políticos, y la legislación y las prácticas al respecto son objeto de constantes mejoras. UN 10- وقد أُحرِز تقدم ملموس فيما يخص الحقوق المدنية والسياسية في جمهورية كوريا، وتشهد التشريعات والممارسات المناظرة تحسنا مستمرا.
    Según algunas valoraciones, la puntuación en materia de derechos civiles y políticos, expresión popular y rendición de cuentas figura entre las más bajas del mundo. UN وإلى حد ما، تعتبر النتائج المتعلقة بالحقوق المدنية والسياسية وحرية التعبير والمساءلة من أضعفها في العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more