"materia de intercambio de" - Translation from Spanish to Arabic

    • مجال تبادل
        
    • يتعلق بتبادل
        
    • مجال تقاسم
        
    • الأطراف من تبادل
        
    • ميدان تبادل
        
    • ميادين تبادل
        
    El Japón, en consecuencia, presta asistencia técnica en materia de intercambio de informaciones y aplicación de las leyes. UN ولذلك تقدم اليابان المساعدة التقنية في مجال تبادل المعلومات وتطبيق القوانين.
    El Perú está dispuesto a proporcionar asistencia a otros Estados en materia de intercambio de inteligencia. UN بيرو مستعدة لتقديم المساعدة إلى الدول الأخرى في مجال تبادل معلومات الاستخبارات.
    Asimismo, Malta había suscrito un acuerdo de cooperación con la Oficina Europea de Policía, que permitiría fortalecer la colaboración en materia de intercambio de información operacional. UN كما وقعت مالطة اتفاق للتعاون مع مكتب الشرطة الأوروبي من شأنه تعزيز التعاون في مجال تبادل المعلومات المتعلقة بالعمليات.
    Los Representantes Especiales del Secretario General han convenido en realizar varias actividades para facilitar la coordinación en materia de intercambio de información. UN وقد وافق الممثلون الخاصون للأمين العام على تنفيذ أنشطة عديدة لتيسير التنسيق فيما يتعلق بتبادل المعلومات.
    Se estudiarán innovaciones en materia de intercambio de conocimientos y en la utilización de portales para facilitar el acceso a la información. UN وستُستكشف الابتكارات في مجال تبادل المعارف وفي استخدام البوابات لإيصال المعلومات.
    Entre ellas resaltamos la importancia del fortalecimiento de la cooperación internacional en materia de intercambio de información. UN وننوه من بينها بأهمية تعزيز التعاون الدولي في مجال تبادل المعلومات.
    El PNUMA designó al Director Ejecutivo Auxiliar de Información y Evaluación del Medio Ambiente como coordinador encargado de facilitar el diálogo en materia de intercambio de información sobre las cuestiones relativas a la comunicación en la esfera del desarrollo. UN وقد عين برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة مديرا تنفيذيا مساعدا للمعلومات البيئية والتقييم، ليكون مركز تنسيق لتيسير الحوار في مجال تبادل المعلومات بشأن مسائل الاتصال المرتبطة بالتنمية.
    - Se ha comprometido a cooperar con centros mundiales y regionales y servicios hidrometeorológicos nacionales en materia de intercambio de información. UN - الالتزام بالتعاون مع المراكز العالمية والإقليمية والدوائر الوطنية المعنية بالرطوبة الجوية في مجال تبادل المعلومات.
    Es necesario precisar que las consultas realizadas en el marco bilateral siempre han sido eficaces en materia de intercambio de informaciones y datos operacionales. UN وتجدر الإشارة إلى أن المشاورات التي تُجرى في إطار ثنائي تثبت غالبا فاعليتها في مجال تبادل المعلومات والبيانات العملياتية.
    Dicho dispositivo debe estar integrado por mecanismos confiables en las esferas política, financiera, económica, militar así como en materia de intercambio de información. UN ويجب أن يشمل ذلك النظام آليات موثوقة في المجالات السياسية والتمويلية والاقتصادية والعسكرية وكذلك في مجال تبادل المعلومات.
    Se comunicó también a la Comisión que el sitio web constituía un instrumento crucial para la creación de capacidad en materia de intercambio de conocimientos, diálogo activo sobre buenas prácticas y orientación directa que todo miembro del personal podía aplicar a su labor diaria en la Organización. UN وأُبلغت اللجنة كذلك بأن الموقع الشبكي يشكل أداة حيوية لبناء القدرات في مجال تبادل المعارف، والتحاور بشأن الممارسات السليمة، والتدريب العملي، يمكن لأي موظف أن يطبقها في عمله اليومي بالمنظمة.
    E. Intensificación de la cooperación subregional, regional e internacional en materia de intercambio de información y experiencias UN هاء - تعزيز التعاون على الصعيد دون الإقليمي والإقليمي والدولي في مجال تبادل المعلومات والخبرات
    Además, la Administración Tributaria había suscrito memorandos de entendimiento con organismos similares en distintos países a fin de promover la cooperación en materia de intercambio de datos de inteligencia. UN وعلاوة على ذلك، كانت السلطة قد وقَّعت مذكرات تفاهم مع وكالات مماثلة في بلدان مختلفة لتعزيز التعاون في مجال تبادل الاستخبارات.
    Las medidas que se tomen deben tender a asegurar una cooperación más estrecha en materia de intercambio de información, capacitación y equipo, así como a crear la capacidad operacional necesaria para abordar los desafíos que se plantean sobre el terreno. UN وينبغي أن يُتوخى في ما يتخذ من خطوات إقامة تعاون أوثق في مجال تبادل المعلومات والأنشطة التدريبية والمعدات، إلى جانب بناء القدرة التنفيذية اللازمة للتصدي للتحديات التي تجابَه على أرض الواقع.
    En este contexto, es importante fortalecer la capacidad de intervención de las instituciones subregiona les y regionales, entre las que se encuentran las comisiones económicas regionales, a fin de habilitarlas para desempeñar plenamente su papel, especialmente en materia de intercambio de experiencias, recolección, análisis y difusión de datos y realización de los estudios necesarios para lograr los objetivos de la Conferencia de El Cairo. UN وفي هذا السياق، من المهم تعزيز قدرات الوكالات دون الاقليمية والاقليمية، ومنها اللجان الاقتصادية الاقليمية، لتمكينها من الاضطلاع بدورها الكامل، خاصة في مجال تبادل الخبرات وجمع البيانات وتحليلها ونشرها والقيام بالدراسات الضرورية لتحقيق أهداف مؤتمر القاهرة.
    La secretaría de la CESPAP está ejecutando diversos proyectos para los países menos adelantados en materia de intercambio de experiencias entre los encargados de formular las políticas en los países menos adelantados y con sus homólogos de países en desarrollo más adelantados de la región. UN ١٦ - وأمانة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ بصدد تنفيذ عدة مشاريع لصالح أقل البلدان نموا في مجال تبادل الخبرات فيما بين راسمي السياسات في أقل البلدان نموا ومع نظرائهم من البلدان النامية اﻷكثر تقدما في المنطقة.
    Dado que muchas regiones en desarrollo tienen que hacer frente a una gestión difícil y a menudo precaria de los recursos montañosos, deberíamos aprovechar el Año Internacional de las Montañas, 2002, para examinar nuevas iniciativas en materia de intercambio de experiencias y nuevos programas de cooperación. UN ومع وجود العديد من المناطق النامية التي يتعين عليها مكابدة الإدارة الصعبة والمحفوفة بالمخاطر في أغلب الأحيان للمصادر الجبلية، ينبغي أن نستفيد من السنة الدولية للجبال، 2002، لاتخاذ مبادرات جديدة في مجال تبادل الخبرة وبرامج جديدة للتعاون.
    77. Así pues, el aumento del comercio internacional de productos de consumo ha dado pie a una mayor coordinación transfronteriza en materia de intercambio de información, vigilancia del mercado y pruebas de productos. UN 77- وعليه، أدى نمو التجارة الدولية في المنتجات الاستهلاكية إلى زيادة التنسيق عبر الحدود فيما يتعلق بتبادل المعلومات، ومراقبة الأسواق، وإجراء الاختبارات.
    618. En materia de intercambio de experiencias la OPS/OMS en coordinación con la Secretaría de Salud de México y las oficinas correspondientes en el ámbito bilateral ha desarrollado cuatro Programas de Cooperación Técnica entre Países, que son: UN 618- وفيما يتعلق بتبادل الخبرات قامت منظمة الصحة للبلدان الأمريكية/منظمة الصحة العالمية بالتنسيق مع وزارة الصحة في المكسيك والمكاتب الثنائية المناظرة بوضع البرامج الأربعة التالية للتعاون التقني بين البلدان:
    3.3. Los Estados miembros podrán adoptar medidas para fortalecer la cooperación en materia de intercambio de información para hacer frente con eficacia a la proliferación de las armas de destrucción en masa y de sus vectores. UN 3-3 للدول الأعضاء أن تتخذ تدابير لتعزيز التعاون في مجال تقاسم المعلومات من أجل معالجة انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها معالجة فعالة.
    En el documento UNEP/FAO/RC/COP.5/INF/8 se ofrece un informe detallado sobre estas recomendaciones y el análisis de las necesidades de las partes en materia de intercambio de información realizado por la secretaría. UN وتتضمن الوثيقة UNEP/FAO/RC/COP.5/INF/8 تقريراً تفصيلياً عن هذه التوصيات وتحليل الأمانة لاحتياجات الأطراف من تبادل المعلومات.
    Se dijo, a dicho respecto, que el Instituto había desarrollado sus conocimientos periciales en materia de intercambio de información y datos, en particular en lo tocante a la lucha contra la trata de personas. UN ولاحظ المراقب في هذا الصدد أن المعهد اكتسب خبرة فنية في ميدان تبادل المعلومات والبيانات، وخصوصا في مجال مكافحة الاتجار بالبشر.
    Los buenos resultados obtenidos en reuniones bilaterales con países vecinos han permitido concertar acuerdos para ampliar la cooperación en materia de intercambio de información sobre terrorismo y movimiento de terroristas a través de las fronteras y una mayor coordinación de las actividades de lucha contra el terrorismo en la región. UN :: وبعد النجاح الذي تكللت به الاجتماعات الثنائية التي عقدت مع البلدان المجاورة، تم التوصل إلى اتفاقات لتعزيز التعاون في ميادين تبادل الاستخبارات المتعلقة بالإرهاب وتنقل الإرهابيين عبر الحدود وكذا بشأن زيادة تنسيق أنشطة مكافحة الإرهاب داخل المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more