Este estatuto especial pone de manifiesto ciertas deficiencias en materia de protección de los derechos humanos. | UN | وجلي أن هذا المركز الخاص يستتبع بعض أوجه القصور في مجال حماية حقوق الإنسان. |
Cabe señalar que el Estado colombiano tiene obligaciones positivas en materia de protección de los derechos humanos y de prevención de sus violaciones. | UN | وعلى الدولة الكولومبية التزامات إيجابية في مجال حماية حقوق الإنسان ومنع انتهاكها. |
En los últimos años se ha logrado mucho en materia de protección de los derechos humanos, en particular: | UN | لقد شهدت السنوات الأخيرة الكثير من الإنجازات في مجال حماية حقوق الإنسان وأبرزها: |
Actúa como una institución nacional, pese a carecer todavía de una influencia sustantiva en materia de protección de los derechos humanos. | UN | وهي تعمل كمؤسسة محلية ولكنها تفتقر إلى التأثير الموضوعي في مجال حماية حقوق الإنسان. |
El Relator Especial alienta a la Comisión a seguir desarrollando su labor en materia de protección de los derechos humanos. | UN | ويعرب المقرر الخاص عن تشجيعه اللجنة على مواصلة تطوير عملها في ما يتعلق بحماية حقوق الإنسان. |
Burkina Faso es parte en las principales convenciones aprobadas bajo la égida de las Naciones Unidas en materia de protección de los derechos humanos. | UN | وبوركينا فاسو طرف في الاتفاقيات الرئيسية المعتمدة برعاية الأمم المتحدة في مجال حماية حقوق الإنسان. |
La ejecución de ese Programa ha permitido el fortalecimiento de la judicatura y de su capacidad en materia de protección de los derechos humanos. | UN | وساعد تنفيذ هذا البرنامج في تعزيز المؤسسة القضائية وقدراتها في مجال حماية حقوق الإنسان. |
Esta medida ha permitido reforzar la institución judicial y sus capacidades, especialmente en materia de protección de los derechos humanos. | UN | وساعد ذلك على تعزيز المؤسسة القضائية وقدراتها في مجال حماية حقوق الإنسان. |
Esta propuesta se hizo en vista de los cambios producidos en materia de protección de los derechos humanos. | UN | وجاء هذا المقترح بالنظر إلى التطورات التي طرأت في مجال حماية حقوق الإنسان. |
Ha aceptado contraer obligaciones amplias en materia de protección de los derechos humanos y se ha sujetado a la autoridad de los órganos internacionales de supervisión. | UN | وقد قبلت التعهّد بالتزامات واسعة النطاق في مجال حماية حقوق الإنسان وأخضعت نفسها لسلطة هيئات الإشراف الدولية. |
Directriz fundamental de políticas estatales en materia de protección de los derechos humanos | UN | التوجه الرئيسي لسياسة الدولة في مجال حماية حقوق الإنسان |
Serbia no había podido aplicar los tratados internacionales en materia de protección de los derechos humanos en esa parte de su territorio. | UN | ولم تتمكن صربيا من تطبيق المعاهدات الدولية في مجال حماية حقوق الإنسان في هذا الجزء من أراضيها. |
Este cambio permitió reforzar las prerrogativas y la independencia de este órgano en materia de protección de los derechos humanos. | UN | وقد أتاح هذا التغيير تعزيز الصلاحيات التي تتمتع بها هذه الهيئة في مجال حماية حقوق الإنسان وزيادة استقلاليتها. |
Además, si se analiza dicha práctica y la jurisprudencia de los tribunales internacionales, se constata un uso casi constante de la distinción entre obligaciones de resultado y obligaciones de comportamiento, especialmente en materia de protección de los derechos humanos fundamentales. | UN | وإذا ما حللنا هذه الممارسة وفقه المحاكم الدولية، فإننا نجد تمييزا شبه ثابت بين الالتزامات بالنتائج والالتزامات بالسلوك، لا سيما في مجال حماية حقوق الإنسان الأساسية. |
7. El hecho de que el Consejo de Palestina no represente un Estado no excluye su responsabilidad en materia de protección de los derechos humanos. | UN | 7- أما كون المجلس الفلسطيني لا يمثل دولة فهو أمر لا ينفي في حد ذاته مسؤولية المجلس في مجال حماية حقوق الإنسان. |
En su opinión, el estudio debiera tratar también de las cuestiones relativas a la compatibilidad de las medidas de lucha antiterrorista que toman los Estados con sus obligaciones internacionales en materia de protección de los derechos humanos. | UN | وهي ترى أن هذه الدراسة يمكن أن تشمل أيضا مسائل تتعلق بتوافق التدابير التي تتخذها الدول من أجل مكافحة الإرهاب مع الالتزامات الدولية المترتبة عليها في مجال حماية حقوق الإنسان. |
En ese preámbulo se expresó la preocupación fundamental de la CDI en materia de protección de los derechos humanos de las personas cuya nacionalidad podía verse afectada en relación con una sucesión de Estados. | UN | فأعرب في هذه الديباجة عن الاهتمام الأساسي للجنة القانون الدولي في مجال حماية حقوق الإنسان للأفراد الذين يمكن أن تتأثر جنسيتهم بسبب خلافة الدول. |
Afecta a las disposiciones nacionales que dicta el Estado en virtud de su soberanía territorial y a las normas de derecho internacional, ya sean generales o específicas y derivadas de convenciones y convenios, en materia de protección de los derechos humanos. | UN | والواقع أنه يتعلق بقواعد وطنية للدول تسنها في إطار سيادتها الإقليمية، كما يتعلق بقواعد القانون الدولي، سواء العمومي أو التعاهدي والمحدد في مجال حماية حقوق الإنسان. |
El mayor número se debió a la compleja y cambiante situación en materia de protección de los derechos humanos de las personas en los campamentos y las denuncias de violencia policial | UN | تعزى الزيادة في الناتج إلى الوضع المتغير والمعقد فيما يتعلق بحماية حقوق الإنسان للأشخاص الذين يعيشون في المخيمات وادعاءات أعمال العنف التي تقوم بها الشرطة |
Por último, Serbia aportó información pertinente sobre sus actividades de cooperación internacional y regional en materia de protección de los derechos humanos y de los derechos de las minorías. | UN | وأخيرا، قدمت صربيا معلومات ذات صلة عن تعاونها على الصعيدين الدولي والإقليمي في ميدان حماية حقوق الإنسان وحقوق الأقليات. |
38. Los participantes observaron que las respuestas al cuestionario ponían de manifiesto la necesidad de una acción estratégica en materia de protección de los derechos humanos. | UN | 38- أشار المشاركون إلى أن الردود على الاستبيان كشفت الحاجة إلى عمل استراتيجي بشأن حماية حقوق الإنسان. |
Asimismo, comprende un análisis de las principales tendencias en materia de protección de los derechos humanos de los migrantes, observadas durante el 2001, incluyendo los avances y las situaciones que preocupan a la Relatora Especial. | UN | ويتضمن أيضاً، تحليلاً للاتجاهات الرئيسية المتصلة بحماية حقوق الإنسان للمهاجرين والتي برزت في عام 2001، بما في ذلك التقدم المحرز والحالات التي تبعث على القلق. |
En tercer lugar, el Gobierno de la Unión acordó incluir una Carta de Derechos en la Constitución a raíz de los cambios que se estaban produciendo en el continente africano en materia de protección de los derechos humanos. | UN | وثالثاً، وافقت حكومة الوحدة على إدراج شِرعة الحقوق في الدستور نظراً للتطورات التي كانت تشهدها القارة الأفريقية فيما يتصل بحماية حقوق الإنسان. |
Con el fin de lograr el desarrollo pleno de su capacidad en materia de protección de los derechos humanos, justicia y seguridad pública, será necesario disponer de apoyo y tiempo suficientes. | UN | ولكفالة التطوير الكامل لهذه القدرة من أجل حماية حقوق اﻹنسان والعدالة واﻷمن العام، سيلزم توافر الدعم والزمن الكافيين. |