"materia de reservas" - Translation from Spanish to Arabic

    • مجال التحفظات
        
    • المتعلقين بالتحفظات
        
    • موضوع التحفظات
        
    • بشأن التحفظات
        
    • يتعلق بالتحفظات
        
    • للتحفظات
        
    • التحفُّظات
        
    • الصلة بالتحفظات التي تبدى
        
    • لموضوع التحفظات
        
    • مجال الاحتياطيات
        
    • مسألتي التحفظات على
        
    • يخص التحفظات
        
    • بمسألة التحفظات
        
    • تسوية المنازعات المتعلقة بالتحفظات
        
    • المتعلقان بالتحفظات
        
    Acogieron con agrado la decisión de la Comisión de autorizar al Relator Especial para preparar un cuestionario relativo a la práctica seguida por los Estados y las organizaciones internacionales en materia de reservas formuladas a tratados. UN ورحبوا بقرار اللجنة تكليف المقرر الخاص بإعداد استبيان عن ممارسة الدول والمنظمات الدولية في مجال التحفظات على المعاهدات.
    La mayoría de esos Estados han acompañado sus respuestas de una documentación abundante y muy interesante sobre su práctica en materia de reservas. UN وأرفق معظمها بأجوبته وثائق جمة ذات أهمية كبيرة تتعلق بممارستها في مجال التحفظات.
    La Comisión había adquirido un mayor conocimiento de la práctica de los órganos creados en virtud de tratados en materia de reservas. UN وقد أصبحت لجنة القانون الدولي أكثر إدراكا لممارسة الهيئات المنشأة بمعاهدات في مجال التحفظات.
    Con respecto al tema del derecho y la práctica en materia de reservas a los tratados, el Relator Especial presentó su segundo informe y la Comisión decidió examinarlo en su siguiente período de sesiones. UN ١٢٦ - وفيما يتعلق بموضوع القانون والممارسات المتعلقين بالتحفظات على المعاهدات، فقد عرض المقرر الخاص تقريره الثاني وقررت اللجنة النظر فيه في دورتها المقبلة.
    Por otra parte, es conveniente que se adopten protocolos adicionales para los instrumentos que ya están en vigor, en los que se precisarían las funciones de dichos órganos en materia de reservas. UN أما فيما يتعلق بالصكوك السارية المفعول حاليا، فيُستحسن اعتماد بروتوكولات إضافية تحدد المهام التي ينبغي على هذه الهيئات أن تضطلع بها في موضوع التحفظات.
    Finalmente, la Convención de 1978 deja en pie algunos problemas que pueden surgir en materia de reservas en el caso de la sucesión de Estados. UN وأخيرا، فإن اتفاقية عام ٨٧٩١ لم تتطرق إلى حل مشاكل معينة يمكن أن تنشأ بشأن التحفظات في حالة خلافة الدول.
    Estas reuniones constituyen un foro que permite a esos órganos intercambiar opiniones sobre su experiencia en materia de reservas. UN وتشكل هذه الاجتماعات إطارا يسمح لهذه الأجهزة بتبادل آرائها بشأن تجاربها في مجال التحفظات.
    Sin embargo, atendiendo a la exhaustividad de la Guía de la Práctica, su inclusión supone el reconocimiento de un principio básico en materia de reservas. UN ونظرا لاتساع نطاق دليل الممارسة، فإن إدراجه يمثل اعترافا بمبدأ أساسي في مجال التحفظات.
    Constituye una suerte de manifestación concreta de las negociaciones en materia de reservas. UN إذ يشكل صيغة محددة للمفاوضات في مجال التحفظات.
    Se trata de influir en las decisiones y el comportamiento de los actores en materia de reservas, sin imponer restricciones. UN إذ يتعلق الأمر بالتأثير على قرارات وإجراءات الفاعلين في مجال التحفظات دون إجبارهم.
    46. Su delegación también considera interesante la recomendación de la CDI sobre el establecimiento de mecanismos de asistencia en materia de reservas y observatorios. UN 46 - وأضافت قائلة إن وفد بلدها ينظر باهتمام إلى توصية اللجنة بشأن إنشاء آليات ومراصد المساعدة في مجال التحفظات.
    Como lo ha sugerido la Comisión, parece necesario aprobar principios rectores y cláusulas tipo en materia de reservas en la forma de un proyecto de artículos que serviría de guía a los Estados y las organizaciones internacionales en esa materia. UN ٢١ - واستطرد قائلا إن اعتماد مبادئ توجيهية وشروطا نموذجية في مجال التحفظات في شكل مشروع مواد تسترشد بها الدول والمنظمات الدولية في هذا الميدان يبدو أمرا ضروريا وهو ما اقترحته لجنة القانون الدولي.
    Lo que es más, la creación de un régimen especial para los derechos humanos podría facilitar la proliferación de regímenes especiales de efectos desastrosos para la claridad y coherencia a que aspira la comunidad internacional en materia de reservas. UN وهذا فضلا عن أن إنشاء نظام خاص لحقوق اﻹنسان يمكن أن يفتح الباب أمام تعدد النظم الخاصة مع ما يترتب على ذلك من آثار مدمرة بالنسبة للوضوح والتماسك اللذين يتطلع إليهما المجتمع الدولي في مجال التحفظات.
    48. Por lo que ha llegado a conocimiento del Relator Especial, en el año transcurrido se han producido escasos acontecimientos de relieve en materia de reservas. UN 48 - حسب علم المقرر الخاص، لم يحدث خلال السنة المنصرمة إلا القليل من التطورات الهامة في مجال التحفظات.
    Por tanto es necesario no obstante, ante todo, concluir la parte de la Guía de la práctica relativa al " Procedimiento " en materia de reservas. UN ومن ثم، فإنه يجدر قبل أي شيء الانتهاء من الجزء الخاص بدليل الممارسة المتعلق " بالإجراء " في مجال التحفظات.
    Esas consideraciones no son pertinentes en lo que respecta a la Guía de la práctica, cuya ambición es precisamente aportar a los Estados respuestas coherentes al conjunto de interrogantes que pueden plantearse en materia de reservas. UN وهذه الاعتبارات ليست وثيقة الصلة بالموضوع فيما يتعلق بدليل الممارسة الذي يتحدد طموحه في تزويد الدول بأجوبة تتماشى مع مجموع الأسئلة التي قد تطرح في مجال التحفظات.
    El Comité de Asesores Jurídicos sobre Derecho Internacional Público había estudiado el derecho y la práctica en materia de reservas a los tratados y había tenido en cuenta la labor de la Comisión de Derecho Internacional sobre el tema -en particular el cuestionario distribuido por el Relator Especial. UN وقالت إن لجنة المستشارين القانونيين نظرت في القانون والممارسة المتعلقين بالتحفظات على المعاهدات وأخذت في الاعتبار أعمال لجنة القانون الدولي حول الموضوع - وبخاصة الاستبيان الذي عممه المقرر الخاص.
    - la labor anterior de la Comisión en materia de reservas (capítulo I); UN - اﻷعمال السابقة للجنة في موضوع التحفظات )الفصل اﻷول(؛
    Sin embargo, cabe esperar que en definitiva la CDI elabore una guía de la práctica en materia de reservas a los tratados, posiblemente en forma de una resolución. UN غير أنه يأمل أن تتوصل اللجنة في نهاية المطاف إلى دليل عملي بشأن التحفظات على المعاهدات، يمكن أن يتخذ شكل قرار.
    Otras delegaciones expresaron su oposición a establecer un mecanismo de asistencia en materia de reservas o plantearon dudas sobre la conveniencia de hacerlo. UN وأعرب بعض الوفود الأخرى عن الاعتراض أو الشك في ما يتعلق بمدى ملائمة وضع آلية للمساعدة في ما يتعلق بالتحفظات.
    Inspirada en la exigencia de la universalidad, la Convención de Viena de 1969 adoptó un régimen generoso y liberal en materia de reservas. UN وقد استرشدت اتفاقية فيينا لعام ١٩٦٩ بشرط العالمية، وتبنت نظاما متساهلا وسمحا للتحفظات.
    Las directrices de la segunda parte (Procedimiento) se refieren a la forma y el procedimiento a seguir en materia de reservas y declaraciones interpretativas, de retiro o de modificaciones de estas y de reacciones a unas y otras. UN 98 - وأوضح أن المبادئ التوجيهية الواردة في الجزء 2 (الإجراءات) تغطّي شكل التحفُّظات والإعلانات التفسيرية والإجراءات المطلوب اتباعها بالنسبة لها، فضلاً عن سحبها أو تعديلها والردود عليها.
    Según el Relator Especial nombrado por la Comisión de Derecho Internacional para informar sobre la ley y la práctica en materia de reservas a los tratados, un Estado parte puede: UN فوفقا لما ذهب إليه المقرر الخاص الذي عينته لجنة القانون الدولي لكي يقدم إليها تقارير عن القوانين والممارسات ذات الصلة بالتحفظات التي تبدى على المعاهدات، فإنه يجوز للدولة الطرف القيام بما يلي:
    En 1998, el Relator Especial presentará dos nuevos informes y la CDI aprobará en principio una guía de la práctica de los Estados en materia de reservas. UN وأشار الى أن المقرر الخاص سيقدم في عام ١٩٩٨ تقريرين جديدين وإلى أن لجنة القانون الدولي ستعتمد من حيث المبدأ إرشادا يتعلق بالممارسة التي تتبعها الدول بالنسبة لموضوع التحفظات.
    Por ejemplo, hay diferencias significativas entre Comités Nacionales respecto de las tasas de retención por tipos de recursos (asignados o no a fines específicos) y algunos Comités Nacionales carecen de una política en materia de reservas. UN فعلى سبيل المثال، لا تزال هناك اختلافات كبيرة بين اللجان الوطنية فيما يتعلق بمستوى معدلات الاحتفاظ بالموارد حسب أنواعها (المخصصة أو غير المخصصة)، وافتقار بعض اللجان الوطنية لسياسة في مجال الاحتياطيات.
    465. Sin embargo, varios miembros señalaron que los problemas relacionados con la sucesión de Estados en materia de reservas y objeciones a los tratados no debían tener gran prioridad en los futuros trabajos de la Comisión. UN ٥٦٤- ومع هذا أشار عدة أعضاء الى أن المشاكل المتصلة بخلافة الدول في مسألتي التحفظات على المعاهدات والاعتراضات على التحفظات ينبغي ألا تُمنح درجة عالية من اﻷولوية في أعمال اللجنة في المستقبل.
    Por lo que respecta al derecho y la práctica en materia de reservas a los tratados, los países nórdicos apoyan el rumbo que la CDI está dando a su labor en esta materia. UN ٥٩ - وفي موضوع القانون والممارسة فيما يخص التحفظات على المعاهدات، أيد الاتجاه الذي تتبناه اللجنة.
    Debe entenderse que la expresión " se aplicará " referida al tratado en cuestión comprende ambas situaciones, entre las que no parece que deban marcarse distinciones, en este contexto, en materia de reservas. UN ويجب أن يفهم من كلمة " تنطبق " ، بالإشارة إلى المعاهدة المعنية، أنها تشمل هاتين الحالتين اللتين يجب على ما يبدو عدم التمييز بينهما فيما يتعلق بمسألة التحفظات.
    Su delegación toma nota de la recomendación de la Comisión sobre los mecanismos de asistencia en materia de reservas a los tratados (A/66/10, párr. 73), tema que es de especial importancia para los Estados en desarrollo. UN وقال إن وفد بلده يحيط علماً بتوصية اللجنة بشأن آلية المساعدة في تسوية المنازعات المتعلقة بالتحفظات على المعاهدات (A/66/10، الفقرة 73)، وهي مسألة تحوز باهتمام خاص للدول النامية.
    A. La ley y la práctica en materia de reservas UN ألف - القانون والممارسة المتعلقان بالتحفظات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more