"materna o" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأم أو
        
    • الأمهات أو
        
    Otros pueden sentir que han sido indebidamente excluidos y se les ha negado igualdad de oportunidades cuando se exigen dos idiomas de trabajo y ninguno de ellos es su lengua materna o el idioma en que hicieron la mayor parte de sus estudios. UN وقد يعتبر آخرون أنهم قد يتعرضون للاستبعاد أو للحرمان من تساوي الفرص على غير وجه حق عندما يُطلب إتقان لغتي عمل، ولا سيما عندما لا تكون أي من هاتين اللغتين لغتهم الأم أو لغة التعليم الرئيسية.
    Sacerdotes por la Vida considera que el aborto no forma parte de la atención médica materna o reproductiva legítima. UN وترى حركة القساوسة أنصار الحياة أن الإجهاض ليس جزءا من الرعاية القانونية لصحة الأم أو الصحة الإنجابية.
    Las escuelas de enseñanza general pueden establecer clases distintas, clases optativas o clases dominicales para pequeñas minorías étnicas que no constituyen una comunidad cerrada pero desean aprender su lengua materna o mejorarla. UN ويجوز للمدارس الحكومية للتعليم العام إنشاء فصول مدرسية منفصلة أو خيارية أو فصول تُعقَد يوم الأحد تستهدف أقليات إثنية لا تتكون من جماعات مغلقة بل ترغب في تعلم لغتها الأم أو تحسينها.
    Las tasas de mortalidad materna o el número de parteras calificadas en el momento del alumbramiento son indicadores útiles para evaluar el funcionamiento de los sistemas de salud y nuestros progresos. UN وتمثل معدلات وفيات الأمهات أو عدد القابلات الماهرات مؤشرات مفيدة لتقييم عمل نُظُم الصحة والتقدم الذي نُحرزه.
    En lo que se refiere a la competencia y las matrices, en general se observó un buen desempeño para las soluciones de ensayo, mientras que un número importante de laboratorios se esforzaba con matrices reales como sedimentos, leche materna o pescado. UN وحيثما كان الأمر متعلقاً بالكفاءة والمصفوفات، لوحظ أداء جيد إجمالاً فيما يتصل بحلول الاختبار، في حين عانى عدد كبير من المختبرات من الصعوبات مع المصفوفات الحقيقية، مثل الترسيب، لبن الأمهات أو الأسماك.
    3. Se utilizarán como datos básicos la vigilancia de la calidad de aire y la exposición humana por medio de la leche materna o el suero sanguíneo. UN 3 - يستخدم لبن الأم أو مصالة لبن الأم كمصادر لبيانات أساسية لرصد الهواء ودرجة تعرض البشر للخطر؛
    Medidas: 13 proyectos vinculados al sector de la salud materna o que tienen un componente específico en dicho sector, con 565.337 beneficiarios; UN الإجراءات: بلغ عدد المشاريع التي تركز على وجه التحديد على صحة الأم أو تنطوي على عنصر خاص بحصة الأم 13 مشروعاً؛ وبلغ عدد المستفيدين المستهدفين 337 565 مستفيدا.
    63. La inexistencia de educación en la lengua materna o en los idiomas nativos es a menudo una causa de exclusión. UN 63- كثيراً ما يكون الافتقار إلى التعليم باللغة الأم أو اللغات الأصلية مصدراً للإقصاء.
    Los casi 4.000 participantes de 128 países tenían que escribir una redacción en uno de los seis idiomas oficiales que no fuera su lengua materna o medio de enseñanza. UN وكان على المشاركين الذين يناهز عددهم 000 4 شخص من 128 بلدا كتابة مقال بلغة من اللغات الرسمية الست التي لا تكون لغتهم الأم أو لغة تعليمهم الرئيسية.
    Un requisito para todos los participantes es que su redacción esté escrita en un idioma oficial de las Naciones Unidas que no sea su lengua materna o lengua principal de estudios. UN وكان من شروط المسابقة، أن يكتب المشاركون المقالات بإحدى اللغات الرسمية للأمم المتحدة على أن لا تكون هذه اللغة لغتهم الأم أو الأداة الرئيسية التي يتلقون بها تعليمهم.
    b) Se utilizarán como datos básicos la vigilancia de la calidad del aire y la exposición humana por medio de la leche materna o el suero sanguíneo; UN (ب) أن يستخدم لبن الأم أو مصالة لبن الأم كمصادر لبيانات أساسية لرصد الهواء ودرجة تعرض البشر؛
    La vigilancia de la calidad del aire y la exposición humana por medio de la leche materna o el suero sanguíneo se utilizarán como datos sobre los medios de base y deberían obtenerse datos básicos comparables y representativos de todas las regiones. UN 5 - تستخدم بيانات رصد الهواء وتعرض البشر للخطر من خلال لبن الأم أو مصل الدم، كبيانات أوساط أساسية قابلة للمقارنة، ويجب الحصول على بيانات أساسية تمثيلية من جميع الأقاليم.
    b) Se utilizarán como datos básicos la vigilancia de la calidad de aire y la exposición humana por medio de la leche materna o el suero sanguíneo; UN (ب) استخدام لبن الأم أو مصل الدم كمصادر لبيانات أساسية لرصد الهواء ودرجة تعرض البشر للخطر؛
    La lengua como medio de enseñanza, la educación en lengua materna o en la(s) lengua(s) oficial(es) o nacional(es) y la educación plurilingüe se habían convertido en temas de reflexión fundamentales. UN فاللغة كواسطة للتعليم - نقل التعليم باللغة الأم أو باللغة (اللغات) الرسمية أو الوطنية، وعن طريق التعليم المتعدد اللغات - أصبحت موضوعا يثير تأملات نقدية.
    q) Reconocer que partes sustanciales del patrimonio cultural de los pueblos indígenas, y en particular sus sistemas de conocimientos, están contenidos en su lengua materna o dependen de la supervivencia de ésta. UN (ف) تعترف بأن أجزاءً كبيرة من التراث الثقافي للشعوب الأصلية، ولا سيما نظمها المعرفية، واردة في لغتها الأم أو تعتمد على استمرارية وجودها.
    Con arreglo a la Ley fundamental sobre el sistema educativo, los miembros de minorías étnicas tienen derecho a recibir enseñanza en serbio, en su lengua materna o bilingüe. UN وعملاً بالقانون المتعلق بأسس النظام التعليمي()، يحق لأفراد الأقليات الإثنية الحصول على التعليم باللغة الصربية أو بلغتهم الأم أو باللغتين.
    También se proclama el derecho " al libre desarrollo y la utilización y protección de la lengua rusa y de otras lenguas de las minorías nacionales de Ucrania " (art. 10); se garantiza asimismo el derecho a la enseñanza de la lengua materna o al estudio de la lengua materna (art. 53); quedan prohibidos los privilegios o las limitaciones basados en el idioma (art. 24). UN كما أن هذا القانون يكفل الحق في " التطوير الحر واستخدام وحماية اللغات التي تستخدمها الأقلية الروسية وغيرها من الأقليات الوطنية في أوكرانيا " (المادة 10)؛ والحق في أن يتعلم الشخص بلغتــه الأم أو يدرس اللغة الأم (المادة 53) ويحظر الامتيازات أو القيود القائمة على أسس لغوية (المادة 24).
    En 2001, empezaron a ofrecer condiciones a los alumnos para estudiar diferentes asignaturas en su lengua materna o sólo su lengua materna (el carácter específico de las escuelas alemanas y judías es que la mayoría de las asignaturas se enseñan en lituano), ofreciendo la posibilidad de atender necesidades más diversas de los alumnos. UN وبحلول سنة 2001، أخذت المدارس توفر للتلاميذ الشروط اللازمة لدراسة مواضيع مختلفة بلغتهم الأم أو دراسة لغتهم الأم بكل بساطة بإتاحة الفرصة لتلبية احتياجات التلاميذ الأكثر تنوعاً (تتميز المدارس الألمانية واليهودية بتدريس معظم المواضيع باللغة الليتوانية).
    41. En el MANUD 2012-2018 se señalaba que, en los últimos años, no se había experimentado ningún descenso considerable de la mortalidad materna o neonatal. UN 41- وأشار إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية للفترة 2012-2018 إلى عدم حدوث انخفاض ملحوظ في معدل وفيات الأمهات أو المواليد خلال السنوات القليلة الماضية.
    La índole de estos mecanismos es diferente en cada país pero la mayoría consiste en comités y comisiones multisectoriales de diversos tipos, como los comités nacionales de población o salud reproductiva, los comités de gestión de los servicios de salud, los comités de coordinación de la lucha contra el VIH/SIDA, los comités de usuarios locales y las comisiones encargadas de la mortalidad materna o la calidad de la atención. UN وكانت غالبية هذه الآليات تتمثل في أنواع مختلفة من اللجان والوكالات المتعددة القطاعات، مثل اللجان الوطنية للصحة الإنجابية أو للسكان، ولجان إدارة خدمات الصحة، ولجان التنسيق في مجال فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، ولجان المستخدمين المحليين، والوكالات المعنية بوفيات الأمهات أو بنوعية الرعاية().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more