"maternas prevenibles" - Translation from Spanish to Arabic

    • النفاسية التي يمكن الوقاية منها
        
    • النفاسية التي يمكن تجنبها
        
    • الأمهات التي يمكن الوقاية منها
        
    Mortalidad y morbilidad maternas prevenibles y los derechos humanos UN حالات الوفيات والأمراض النفاسية التي يمكن الوقاية منها وحقوق الإنسان
    Prácticas en relación con la adopción de un enfoque basado en los derechos humanos para eliminar la mortalidad y la morbilidad maternas prevenibles UN الممارسات المتبعة في اعتماد نهج قائم على حقوق الإنسان للقضاء على الوفيات والأمراض النفاسية التي يمكن الوقاية منها
    Prácticas de adopción de un enfoque basado en los derechos humanos para eliminar la mortalidad y la morbilidad maternas prevenibles UN الممارسات المتبعة في اعتماد نهج قائم على حقوق الإنسان للقضاء على الوفيات والأمراض النفاسية التي يمكن الوقاية منها
    Es preciso intensificar con urgencia las intervenciones conocidas y eficaces en función del costo a fin de reducir el alto número de muertes y discapacidades maternas prevenibles. UN وثمة حاجة ملحة إلى زيادة التدخلات المعروفة والفعالة من حيث التكلفة للحد من ارتفاع عدد الوفيات والإعاقات النفاسية التي يمكن تجنبها.
    2. El Gobierno de la India ha invitado al orador a que realice una misión oficial a ese país en noviembre de 2007 para estudiar la contribución práctica que puede aportar el derecho a la salud en la lucha contra las muertes maternas prevenibles. UN 2 - وقال إن حكومة الهند دعته إلى القيام ببعثة رسمية لزيارتها في تشرين الثاني/نوفمبر 2007 لدراسة المساهمة الفعلية التي يمكن أن يقدمها الحق في الصحة في الكفاح ضد وفيات الأمهات التي يمكن الوقاية منها.
    El número de defunciones maternas prevenibles indica una falta sistemática de los servicios necesarios para que las mujeres sobrevivan al parto, lo que puede constituir una violación del derecho a la vida. UN ويشير عدد الوفيات النفاسية التي يمكن الوقاية منها إلى إخفاق منهجي في توفير الخدمات التي تحتاج إليها المرأة للبقاء على قيد الحياة بعد الولادة، الأمر الذي قد يشكل انتهاكا للحق في الحياة.
    22. Los hombres pueden cumplir una función importante en la eliminación de la mortalidad y la morbilidad maternas prevenibles. UN 22 - ويمكن للرجل أن يضطلع بدور هام في القضاء على الوفيات والأمراض النفاسية التي يمكن الوقاية منها.
    La reducción de las tasas no es suficiente: al tratarse de una cuestión relacionada con los derechos humanos fundamentales, la erradicación de la mortalidad y la morbilidad maternas prevenibles debería ser una prioridad en las agendas nacionales e internacionales. UN إن تخفيض المعدلات ليس كافيا: فمن حيث حقوق الإنسان الأساسية، ينبغي أن يكون القضاء على الوفيات والاعتلالات النفاسية التي يمكن الوقاية منها على رأس جداول الأعمال الدولية والوطنية.
    En su 14º período de sesiones, celebrado en junio de 2010, el Consejo de Derechos Humanos examinó el estudio resultante, en que se determinan las dimensiones de derechos humanos de la mortalidad y la morbilidad maternas prevenibles en el actual marco jurídico internacional. UN وفي دورته الرابعة عشرة، المعقودة في حزيران/يونيه 2010، نظر مجلس حقوق الإنسان في الدراسة الناتجة عن ذلك الطلب، والتي حددت أبعاد حقوق الإنسان في حالات الوفيات والأمراض النفاسية التي يمكن الوقاية منها في الإطار الدولي القائم.
    El estudio, que recibió el apoyo de 108 países, incluye una visión general de las iniciativas y actividades emprendidas en el sistema de las Naciones Unidas para abordar todas las causas de la mortalidad y morbilidad maternas prevenibles y una determinación del modo en que el Consejo puede aportar valor a las iniciativas existentes mediante un análisis desde la perspectiva de los derechos humanos. UN وتشمل الدراسة التي أيدها 108 بلدان، عرضا عاما للمبادرات والأنشطة المضطلع بها في إطار منظومة الأمم المتحدة والرامية إلى التصدي لأسباب الوفيات والأمراض النفاسية التي يمكن الوقاية منها وتحدد السبل التي يمكن بها للمجلس إضافة قيمة للمبادرات القائمة من خلال تحليل لحقوق الإنسان.
    Las defunciones y lesiones maternas prevenibles también pueden implicar violaciones del derecho al más alto nivel posible de salud física y mental, incluida la salud sexual y reproductiva, los derechos a la igualdad y a la no discriminación y los derechos a la información, a la educación y a gozar de los beneficios del progreso científico. UN وكذلك قد تستتبع الوفيات والإصابات النفاسية التي يمكن الوقاية منها أيضا انتهاكات للحق في التمتع بأعلى مستوى يمكن بلوغه من الصحة البدنية والعقلية، بما في ذلك الصحة الجنسية والإنجابية، وللحق في المساواة وعدم التمييز والحق في المعلومات، وفي التعليم والتمتع بفوائد التقدم العلمي.
    14. La nutrición inadecuada puede aumentar considerablemente los riesgos de la morbilidad y la mortalidad maternas prevenibles. UN 14- يمكن أن يؤدي نقص التغذية إلى زيادة كبيرة في مخاطر الوفيات والأمراض النفاسية التي يمكن الوقاية منها().
    Como se ha mencionado anteriormente, los órganos internacionales de derechos humanos han desarrollado satisfactoriamente una serie de normas y todos los Estados pueden mejorar sus medidas de aplicación de esas normas y adoptar un enfoque integrado, basado en los derechos humanos, de la mortalidad y la morbilidad maternas prevenibles. UN ومثلما لاحظنا أعلاه، فإن هناك معايير موضوعة بشكل راسخ من جانب الهيئات الدولية لحقوق الإنسان وبإمكان الدول كافة أن تحسن جهودها الرامية إلى تنفيذ هذه القواعد والمعايير وإلى اعتماد نهج متكامل قائم على حقوق الإنسان لخفض معدل الوفيات والأمراض النفاسية التي يمكن الوقاية منها.
    El Consejo tomó nota de la compilación analítica de buenas prácticas y prácticas eficaces en la adopción de un enfoque basado en los derechos humanos para eliminar la mortalidad y la morbilidad maternas prevenibles preparada por el ACNUDH. UN وأحاط علما بالتجميع التحليلي الذي أعدته مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بخصوص الممارسات الجيدة أو الفعالة التي تجسد مثالاً على نهج قائم على أساس حقوق الإنسان من أجل التخلص من الوفيات والأمراض النفاسية التي يمكن الوقاية منها.
    Observando que el enfoque basado en los derechos humanos para eliminar la mortalidad y la morbilidad maternas prevenibles se sustenta en los principios de la rendición de cuentas, la participación, la transparencia, el empoderamiento, la sostenibilidad, la no discriminación y la cooperación internacional, entre otros, UN وإذ تشير إلى أن نهجاً قائماً على أساس حقوق الإنسان للقضاء على الوفيات والأمراض النفاسية التي يمكن الوقاية منها هو نهج يستند إلى مجموعة من المبادئ، من بينها المساءلة والمشاركة والشفافية والتمكين والاستدامة وعدم التمييز والتعاون الدولي،
    52. Se han tomado medidas para reforzar los vínculos entre las intervenciones para lograr la igualdad entre los géneros, el empoderamiento de la mujer y la niña, y la eliminación de la mortalidad y morbilidad maternas prevenibles. UN 52 - اتخذت إجراءات من أجل تعزيز الروابط بين التدخلات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين، وتمكين المرأة والفتاة، والقضاء على الوفيات والأمراض النفاسية التي يمكن الوقاية منها.
    Este informe, presentado en cumplimiento de la resolución 15/17 del Consejo de Derechos Humanos, contiene una compilación analítica de buenas prácticas y prácticas eficaces en la adopción de un enfoque basado en los derechos humanos para eliminar la mortalidad y la morbilidad maternas prevenibles. UN تتضمن هذه الدراسة المقدمة عملاً بقرار مجلس حقوق الإنسان 15/17، تجميعاً تحليلياً للممارسات الجيدة والفعالة المتبعة في اعتماد نهج قائم على حقوق الإنسان للقضاء على الوفيات والأمراض النفاسية التي يمكن الوقاية منها.
    12. El hecho de no acabar con la discapacidad y la mortalidad maternas prevenibles representa una de las mayores injusticias sociales de nuestro tiempo y los riesgos relacionados con la salud reproductiva de las mujeres no son meras desgracias e inconvenientes naturales inevitables del embarazo, sino que son injusticias que las sociedades pueden y están obligadas a reparar. UN 12 - وقد بات هناك اعتراف متزايد بأن القصور في معالجة حالات الإعاقة والوفيات النفاسية التي يمكن الوقاية منها يمثل اليوم أحد أهم أوجه الإجحاف الاجتماعي وبأن مخاطر الصحة الإنجابية التي تتعرض لها المرأة هي أوجه ظلم يمكن للمجتمعات أن تعالجها وهي ملزمة بذلك.
    En junio de este año, Nueva Zelandia copatrocinó una iniciativa fructífera que se llevó a cabo a través del Consejo y que dio por resultado la adopción de una resolución sobre mortalidad y morbilidad maternas prevenibles y los derechos humanos. UN ففي حزيران/يونيه من هذا العام، شاركت نيوزيلندا في قيادة مبادرة ناجحة من خلال المجلس، أدّت إلى اتخاذ قرار بتوافق الآراء بشأن وفيات الأمهات التي يمكن الوقاية منها والاعتلالات النفاسية وحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more