"maternidad remunerada" - Translation from Spanish to Arabic

    • أمومة مدفوعة الأجر
        
    • الأمومة المدفوعة الأجر
        
    • الأمومة مدفوعة الأجر
        
    • الأمومة بأجر
        
    ii) Artículo 125 - licencia de maternidad remunerada por un período de 126 días civiles; licencia especial para las mujeres que trabajen en la agricultura; UN ' 2` تنص المادة 125 على منح إجازة أمومة مدفوعة الأجر مدة 126 يوما، وعلى إجازة خاصة للعاملة في القطاع الزراعي؛
    En otras empresas tanto estatales como privadas está contemplada la licencia de maternidad remunerada, pero no la licencia de paternidad. UN وتمنح المؤسسات الأخرى المملوكة للدولة والشركات الخاصة إجازة أمومة مدفوعة الأجر أيضا، لكنها لا تمنح إجازة أبوة.
    Muchos convenios laborales incluyen ahora dos semanas de licencia de maternidad remunerada, además del derecho ya existente a 52 semanas de licencia no remunerada por nacimiento de un hijo. UN وتتضمن حالياً العديد من اتفاقات المشاريع منح إجازة أمومة مدفوعة الأجر لمدة أسبوعين، بالإضافة إلى الإجازة الحالية للوالدين بدو أجر التي تصل إلى 152 أسبوعا.
    Medidas relacionadas con la licencia de maternidad remunerada. UN التدابير المتعلقة بإجازة الأمومة المدفوعة الأجر.
    Durante el período de que se informa han seguido vigentes las reservas de Nueva Zelandia a esta Convención relativas a las mujeres en la lucha armada y la licencia de maternidad remunerada. UN وظلت تحفظات نيوزيلندا على هذه الاتفاقية دون تغيير فيما يخص كفاح النساء وإجازة الأمومة المدفوعة الأجر خلال الفترة موضع هذا التقرير.
    Licencia de maternidad remunerada o con prestaciones sociales comparables UN إجازة الأمومة مدفوعة الأجر أو مقابل مزايا اجتماعية مقارنة
    En el Brasil las trabajadoras desempleadas tienen también derecho a la licencia de maternidad remunerada en el marco del sistema de la seguridad social. UN ففي البرازيل، تُمنح العاطلات عن العمل الحق أيضا في إجازة أمومة مدفوعة الأجر بموجب نظام التأمين الاجتماعي.
    Las mujeres y los hombres reciben sueldos equivalentes y las mujeres tienen derecho a un período flexible de cinco meses de licencia de maternidad remunerada. UN وتتقاضى المرأة والرجل الأجر نفسه، وتتمتع النساء بإجازة أمومة مدفوعة الأجر تمتد إلى خمسة أشهر.
    Con arreglo a la Ley de la función pública, las funcionarias tienen derecho a una licencia de maternidad remunerada con el salario completo de 60 días de duración. UN وفي حالة موظفي الحكومة، فإن قانون الخدمة العامة يعطي المرأة الحق في إجازة أمومة مدفوعة الأجر بالكامل لمدة 60 يوماً.
    En Liechtenstein las mujeres tienen derecho a 20 semanas de licencia de maternidad remunerada. UN ويخول القانون للمرأة في ليختنشتاين، بعد الوضع، إجازة أمومة مدفوعة الأجر مدتها 20 أسبوعاً.
    Algunos empleados, como el personal docente, en actividades donde la mayoría de los empleados son mujeres, puedan gozar de seis semanas de licencia de maternidad remunerada. UN ويحق لبعض الموظفين، كالمعلمين، حيث تشكل النساء أغلبية الموظفين، إجازة أمومة مدفوعة الأجر لمدة ستة أسابيع.
    La mujer que haya recibido licencia de maternidad remunerada por tres embarazos no tiene derecho a recibir nuevamente remuneración del mismo empleador durante las licencias de maternidad que tenga posteriormente. UN ولا يحق للمرأة التي حصلت على إجازة أمومة مدفوعة الأجر عن ثلاث حالات حمل الحصول على إجازة أمومة مدفوعة الأجر من نفس رب العمل.
    Las funcionarias públicas tienen derecho a 12 semanas de licencia de maternidad remunerada, seis semanas antes y seis semanas después del parto. UN وموظفات الخدمة المدنية يحق لهن الحصول على إجازة أمومة مدفوعة الأجر لمدة 12 أسبوعاً، أي ستة أسابيع قبل الولادة وستة أسابيع بعدها.
    Según se estipula en la Convención, la mujer tiene derecho a licencia de maternidad remunerada por cada hijo. ¿Tiene el Gobierno la intención de cambiar esta norma? UN فموجب الاتفاقية يحق للنساء أن يحصلن على إجازة أمومة مدفوعة الأجر بالنسبة لكل طفل يولد. فهل تعتزم الحكومة تغيير هذه القاعدة؟.
    Además, las trabajadoras domésticas tienen derecho a beneficios tales como las vacaciones pagadas, la licencia de maternidad remunerada y la compensación en caso de despido injustificado; no están amparadas por las leyes de salario mínimo. UN وأضافت أن عمال المنازل يحق لهم الحصول على مزايا مثل الإجازات المدفوعة الأجر، وإجازة الأمومة المدفوعة الأجر والتعويض في حالة الفصل غير العادل؛ وأوضحت أنهم غير مشمولين بقوانين الحد الأدنى للأجور.
    Durante la prolongación de la licencia de maternidad, la empleada tiene derecho a percibir la totalidad de su remuneración, pagadera como la licencia de maternidad remunerada fijada en el marco general de la seguridad social. UN وخلال تمديد إجازة الأمومة، يحق للموظفة أن تحصل على تعويضها الكامل، الذي يستحق الدفع باعتباره إجازة الأمومة المدفوعة الأجر المحددة بموجب الإطار العام للضمان الاجتماعي.
    También preocupa al Comité la disposición extremadamente limitada de la licencia de maternidad remunerada en el sector privado y la falta de servicios de guardería adecuados. 5.1. UN ويساور القلق اللجنة أيضا إزاء الضيق المفرط للنص المتعلق بإجازة الأمومة المدفوعة الأجر في القطاع الخاص وعدم وجود الخدمات الملائمة لرعاية الأطفال.
    En la legislación se amplió la licencia de maternidad remunerada a 120 días y se aumentó, las sanciones impuestas a los empleadores que discriminaban por motivo de sexo o transgredían las medidas de protección de la maternidad y la paternidad. UN ومدد القانون إجازة الأمومة المدفوعة الأجر إلى 120 يوما، وشدد العقوبات المفروضة على أرباب العمل الذين يقومون بالتمييز على أساس نوع الجنس أو ينتهكون تدابير حماية الأمومة/ الأبوة.
    En la legislación se amplió la licencia de maternidad remunerada a 120 días y se aumentó, las sanciones impuestas a los empleadores que discriminaban por motivo de sexo o transgredían las medidas de protección de la maternidad y la paternidad. UN ومدد القانون إجازة الأمومة المدفوعة الأجر إلى 120 يوما، وشدد العقوبات المفروضة على أرباب العمل الذين يقومون بالتمييز على أساس نوع الجنس أو ينتهكون تدابير حماية الأمومة/ الأبوة.
    159. Las mejoras en los planes de interrupción de la carrera, la licencia de maternidad remunerada y los horarios de trabajo flexibles permitirán aumentar el número de mujeres que permanecen en el Ministerio y compiten por puestos de alto nivel. UN 159- ولا بد أن يؤدي تحسين مخططات الانقطاع عن العمل وإجازات الأمومة المدفوعة الأجر والمرونة في ممارسات العمل إلى تحسين عدد النساء اللاتي يبقين في الوزارة ويتنافسن في الوصول إلى وظائف أعلى مستوى.
    Esto difiere de la situación en otros países, que otorgan licencia de maternidad remunerada por medio de planes de seguros que exigen aportes, generalmente por parte de los empleados, los empleadores y el gobierno. UN وهذا النهج على النقيض من الحالة في الخارج حيث تقدم إجازة الأمومة مدفوعة الأجر من خلال خطط التأمين حيث يتم دفع الاشتراكات عادة من جانب العاملين وأرباب العمل والحكومة.
    La Ley del Trabajo también preveía la protección de las embarazadas y las madres que trabajaban, y garantizaba la licencia de maternidad remunerada. UN وينص قانون العمل أيضا على حماية النساء الحوامل والأمهات العاملات وكفل إجازة الأمومة بأجر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more