"matriculación escolar de" - Translation from Spanish to Arabic

    • التحاق
        
    • والتحاق
        
    La reducción o supresión de los derechos de matrícula y las iniciativas especiales de índole monetaria han tenido por resultado aumentos de la matriculación escolar de las niñas. UN وأدى تخفيض الرسوم المدرسية أو إلغائها وتقديم حوافز نقدية خاصة إلى زيادة معدلات التحاق الفتيات بالمدارس.
    La tasa de matriculación escolar de los niños ha aumentado gradualmente. UN وقد ارتفع تدريجياً معدل التحاق الأطفال بالمدارس.
    No había disparidad en la matriculación escolar de niñas y niños hasta el décimo grado, de resultas de lo cual las niñas registraban un alto grado de alfabetización hasta la escuela secundaria. UN ولا يوجد تفاوت بين التحاق الأولاد والبنات بالدراسة حتى الصف العاشر، مما أسفر عن معدل مرتفع جدا لمعرفة القراءة والكتابة بين الفتيات حتى مرحلة الدراسة الثانوية.
    También se indica que se valora más a la mujer por su función reproductiva, que tanto los hombres como las mujeres asignan a la mujer una condición inferior y que los matrimonios tempranos son la causa de la baja matriculación escolar de las niñas. UN وأضافت أن التقرير يذكر أيضا أن النساء يُقَدَّرن لأدوارهن الإنجابية، وأن الرجال والنساء على السواء يمنحون المرأة منزلة أدنى، وأن الزواجات المبكرة تُعَلِّل انخفاض معدل التحاق البنات بالمدارس.
    El Director Regional para el Oriente Medio y África del Norte habló del importante progreso logrado en la región en materia de salud infantil, matriculación escolar de niños varones y niñas y agua potable, y destacó al mismo tiempo la desigualdad de género como una de las cuestiones más acuciantes y persistentes en la región. UN وتوسع المدير اﻹقليمي لمنطقة الشرق اﻷوسط وشمال أفريقيا في الحديث عن أهمية التقدم الذي أحرز في المنطقة في مجال صحة اﻷطفال والتحاق اﻷولاد والبنات بالمدارس والمياه الصالحة للشرب مع التركيز في نفس الوقت على عدم المساواة بين الجنسين بوصفه أحد القضايا اﻷكثر إلحاحاً واستمراراً في المنطقة.
    Varios oradores destacaron el éxito obtenido en la matriculación escolar de las niñas y en la lucha contra el trabajo infantil, la trata de niños y la mutilación genital femenina. UN وأكد المتكلمون على النجاح في مجال التحاق البنات بالمدارس، وفي مكافحة عمل الأطفال، والاتجار غير المشروع بالأطفال، وتشويه الأعضاء الجنسية للإناث.
    Varios oradores destacaron el éxito obtenido en la matriculación escolar de las niñas y en la lucha contra el trabajo infantil, la trata de niños y la mutilación genital femenina. UN وأكد المتكلمون على النجاح في مجال التحاق البنات بالمدارس، وفي مكافحة عمل الأطفال، والاتجار غير المشروع بالأطفال، وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    Un hecho positivo es que 20 operaciones del ACNUR permitieron aumentar las tasas de matriculación escolar de los niños refugiados en los entornos urbanos, en particular en Bangladesh y Malasia. UN ومن التطورات الإيجابية أنه قد أُبلِغ في 20 عملية من عمليات المفوضية عن حدوث زيادة في معدلات التحاق أطفال اللاجئين بالمدارس في المناطق الحضرية، بما في ذلك في بنغلاديش وماليزيا.
    Con el fin de mejorar la tasa de matriculación escolar de niñas, los dirigentes tradicionales del condado de Grand Cape Mount convinieron en que la sociedad Sande no realizaría actividades durante el curso escolar oficial. UN واتفق الزعماء التقليديون في مقاطعة غراند كيب ماونت على عدم ممارسة أنشطة جماعة ساندي أثناء فترة التعليم النظامي وذلك من خلال تحسين معدّل التحاق الفتيات بالمدارس.
    La matriculación escolar de los niños indígenas está aumentando y actualmente hay 16.000 centros educativos para menores indígenas. UN ١٠ - واستطردت تقول إن نسبة التحاق أطفال السكان اﻷصليين بالمدارس آخذ في الازدياد، وأن هناك حاليا حوالي ٠٠٠ ١٦ مؤسسة تعليمية تقوم على خدمتهم.
    Aun cuando toma nota de los esfuerzos que realiza el Estado Parte, al Comité sigue preocupándole no obstante la baja tasa de matriculación escolar de las niñas, su elevada tasa de deserción escolar y la elevada tasa de analfabetismo entre las mujeres, en especial en las zonas rurales. UN ولا يزال القلق يساور اللجنة، على الرغم من الجهود الملحوظة التي تبذلها الدولة الطرف، إزاء انخفاض معدل التحاق الفتيات بالمدارس وارتفاع معدل تغيبهن عن الدراسة وارتفاع نسبة الأمية بين الإناث ولا سيما في المناطق الريفية.
    Preocupa al Comité la elevada tasa de analfabetismo de las mujeres, la baja tasa de matriculación escolar de las niñas y su elevada tasa de abandono, especialmente en las zonas rurales. UN 285 - وتعرب اللجنة عن القلق إزاء ارتفاع معدل الأمية في أوساط النساء، وانخفاض معدل التحاق الفتيات في المدارس، وارتفاع معدل توقفهن عن الدراسة، ولا سيما في المناطق الريفية.
    Preocupa al Comité la elevada tasa de analfabetismo de las mujeres, la baja tasa de matriculación escolar de las niñas y su elevada tasa de abandono, especialmente en las zonas rurales. UN 36 - وتعرب اللجنة عن القلق إزاء ارتفاع معدل الأمية في أوساط النساء، وانخفاض معدل التحاق الفتيات في المدارس، وارتفاع معدل توقفهن عن الدراسة، ولا سيما في المناطق الريفية.
    Aunque en algunos países subsisten disparidades considerables que afectan a la matriculación escolar de las niñas, debido a factores culturales la paridad entre los sexos parece ser más fácil de conseguir en la enseñanza primaria que en la secundaria y terciaria. UN وعلى الرغم من أن التفاوتات الهامة التي تؤثر على التحاق الفتيات بالمدارس لا تزال سائدة في بعض البلدان بسبب العوامل الثقافية، فإنه يبدو أنه من الأيسر تحقيق المساواة بين الجنسين في التعليم الابتدائي مقارنة بالقدرة على تحقيقها في التعليم الثانوي وما بعد الثانوي.
    Aunque en algunos países subsisten disparidades considerables que afectan a la matriculación escolar de las niñas, debido a factores culturales la paridad entre los sexos parece ser más fácil de conseguir en la enseñanza primaria que en la secundaria y terciaria. UN وعلى الرغم من أن التفاوتات الهامة التي تؤثر على التحاق الفتيات بالمدارس لا تزال سائدة في بعض البلدان بسبب العوامل الثقافية، فإنه يبدو أنه من الأيسر تحقيق المساواة بين الجنسين في التعليم الابتدائي مقارنة بالقدرة على تحقيقها في التعليم الثانوي وما بعد الثانوي.
    Desde que comenzó la campaña en 2005 hasta 2011, la tasa de matriculación escolar de niños de 4 a 6 años de edad subió del 16% al 43%, y el Gobierno se ha propuesto alcanzar una tasa del 100% para 2013. UN ومنذ بداية الحملة في عام 2005 إلى عام 2011، ارتفع معدل الالتحاق بالمدارس بالنسبة للأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 4 و 6 سنوات من 16 في المائة إلى 43 في المائة، وتهدف الحكومة إلى تحقيق التحاق الأطفال بالمدارس بنسبة 100 في المائة بحلول عام 2013.
    24. Las corrientes extremistas religiosas han introducido las prácticas del matrimonio entre menores y de la no vacunación de lactantes y han propiciado unas tasas más bajas de matriculación escolar de los niños, lo que ha tenido mayores repercusiones negativas para las niñas. UN 24- وقد أدخلَت تفسيرات دينية متطرفة ممارسات من قبيل الزواج من القاصرات، وعدم تطعيم الأطفال الرضع وتخفيض معدلات التحاق الأطفال بالمدارس، مما أثر بشكل متزايد على الفتيات الصغار.
    Los estudios han demostrado que la migración temporal guarda relación con una mayor matriculación escolar de las niñas en los países de origen17. UN وقد تجلى من الدراسات أن الهجرة المؤقتة ترتبط بارتفاع معدل التحاق الفتيات بالمدارس في البلدان الأصلية(17).
    Las mujeres siguen constituyendo dos tercios de la población analfabeta del mundo y, en las regiones en que persisten la pobreza y los conflictos, en zonas remotas y en lugares en que las probabilidades de exclusión social de las mujeres y las niñas son más elevadas, la tasa de matriculación escolar de las niñas puede ser mucho menor. UN فلا تزال المرأة تشكل ثلثي السكان الأميّين في العالم، وأما في المناطق التي يستمر فيها الفقر والنزاع وفي المناطق النائية والأماكن التي تزداد فيها احتمالات تعرّض الفتيات والنساء للاستبعاد الاجتماعي، فإن معدل التحاق الفتيات بالمدارس من المحتمل أن يقل عن ذلك بكثير.
    2. La Sra. Morvai celebra los progresos alcanzados en relación con las tasas de alfabetización y la matriculación escolar de niñas y encomia especialmente la iniciativa de establecer programas comunitarios de guarderías que liberen a las niñas mayores de las tareas de cuidado de otros niños y les permitan asistir a la escuela. UN 2 - السيدة مورفاي: قالت إنها ترحب بالتقدم المحرز في معدلات محو الأمية والتحاق البنات بالمدارس، وهي تثني بشكل خاص على مبادرة وضع برامج حضانة للمجتمعات المحلية تُعفي البنات الأكبر سنّا من واجبات رعاية الأطفال، وتمكنهن من الذهاب إلى المدارس.
    6. Sírvanse facilitar información detallada sobre las medidas que se hayan adoptado específicamente para combatir la discriminación social de que son objeto los ajdam, en particular en materia de acceso al empleo y a condiciones de trabajo adecuadas, matriculación escolar de los niños y acceso a atención médica. UN 6- ويُرجى تقديم معلومات مفصلة بشأن التدابير المحددة الأهداف المتخذة للتصدي للتمييز الاجتماعي الذي يواجهه الأخدام، في مجالات منها الحصول على العمل وظروف العمل المناسبة، والتحاق الأطفال بالمدارس، والحصول على الرعاية الطبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more