"matriculado en" - Translation from Spanish to Arabic

    • مسجلة في
        
    • مسجل في
        
    • المقيدين في
        
    • التحاقهم
        
    • التحقوا
        
    • في معهد من
        
    • طلب تسجيل في
        
    • مقيدين في
        
    • مسجلا في التعليم العالي
        
    A fines de 1996 se habían matriculado en Gibraltar 23 naves con un total de 305.593 de tonelaje de arqueo bruto y 21 de esas naves eran buques mercantes. UN وفي نهاية عام ١٩٩٦، كان يوجد ٢٣ سفينة مسجلة في جبل طارق، يبلغ وزنها المسجل اﻹجمالي ٥٩٣ ٣٠٥ طنا، ومنها ٢١ سفينة تجارية.
    A fines de 1996, se habían matriculado en Gibraltar 23 buques con un tonelaje combinado de 305.593 toneladas de arqueo bruto y 21 de esas naves eran buques mercantes. UN وفي نهاية عام 1996، كان يوجد 23 سفينة مسجلة في جبل طارق تبلغ حمولتها الإجمالية 593 305 طنا قائما منها 21 سفينة تجارية.
    Artículo 5. Obligación de los Estados de establecer su jurisdicción cuando los delitos se cometan a bordo de un buque matriculado en ellos. UN المادة 5: تلتزم الدولة بإقرار ولايتها في حالة ارتكاب جريمة على متن سفينة مسجلة في تلك الدولة
    No obstante, algunas organizaciones no tenían esa restricción y pagaban el subsidio siempre que el hijo cumpliera los 5 años en cualquier momento durante el año escolar y que se demostrara que el hijo estaba matriculado en un programa de tiempo completo. UN ومع ذلك،لم تكن منظمات عديدة تطبق هذا التقييد وكانت تدفع المنحة طالما بلغ الطفل 5 سنوات من العمر في أي وقت خلال السنة الدراسية وتسلمت المنظمة ما يثبت أنه مسجل في برنامج دراسي بدوام كامل.
    Alumnado matriculado en FP y que terminó en curso anterior CURSO 1996-97 UN الطلاب المقيدين في التدريب المهني الذين أتموا الدراسة في دورات سابقة
    Según la encuesta de hogares, 25 hogares tenían al menos un niño que no se había matriculado en ningún momento de su vida. UN وقد شمل استقصاء الأسر المعيشية 25 أسرة تضم على الأقل طفلا واحدا من الأطفال الذين لم يسبق التحاقهم بالمدارس مطلقا.
    Artículo 8. Obligación del Estado de establecer su jurisdicción si el delito ha sido cometido a bordo de un buque matriculado en él. UN المادة 8: تلتزم الدولة بإقرار ولايتها في حالة ارتكاب جريمة على متن سفينة مسجلة في تلك الدولة
    Artículo 3. Obligación de los Estados de instituir su jurisdicción sobre determinados delitos cometidos a bordo de un buque matriculado en ellos. UN المادة 3: تلتزم الدولة بإقرار ولايتها في حالة ارتكاب جريمة على متن سفينة مسجلة في تلك الدولة
    Artículo 5. Obligación del Estado de instituir su jurisdicción si se ha cometido el delito a bordo de un buque matriculado en él o que enarbole su pabellón. UN المادة 5: تلتزم الدولة بإقرار ولايتها في حالة ارتكاب جريمة على متن سفينة مسجلة في تلك الدولة أو تحمل علمها
    No obstante, según los primeros indicios, el aparato de fabricación rusa y matriculado en la República Democrática del Congo despegó de Kinshasa. UN وتدل الإشارات الأولية على أن الطائرة الروسية الصنع كانت مسجلة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وبدأت رحلتها من كينشاسا.
    En un avión matriculado en el extranjero lo colocaron en el piso en una posición incómoda y dolorosa, con cadenas que le impedían todo movimiento. UN وطُرِح صاحب البلاغ أرضاً داخل طائرة مسجلة في الخارج وبقي في وضعٍ عسير ومؤلم وهو مكبل بالسلاسل.
    El 26 de junio de 1997, el Gobierno chino confirmó que el buque en cuestión se había matriculado en China aunque su matrícula ya no era válida. UN وفي ٢٦ حزيران/يونيه ١٩٩٧، أكدت الحكومة الصينية أن سفينة الصيد هذه كانت مسجلة في الصين ولكن صلاحية تسجيلها انقضت.
    El 1° de septiembre de 2003, un avión matriculado en la Federación de Rusia realizó un vuelo de Star African Airlines de Sharjah a Hargeysa. UN 113- وفي 1 أيلول/سبتمبر 2003، قامت طائرة مسجلة في الاتحاد الروسي برحلة باسم شركة ستار أفريكان إيرلاينز من الشارقة إلى هرغيسا.
    El Saiga estaba matriculado en San Vicente y las Granadinas ( " San Vicente " ) y su capitán y tripulación eran nacionales de Ucrania. UN وقد كانت `سايغا` مسجلة في سانت فنسنت وجزر غرينادين ( " سانت فنسنت " ) وكان ربَّانها وطاقمها من رعايا أوكرانيا.
    Más de la mitad del tonelaje de peso muerto de la flota mercante mundial no está matriculado en los países de domicilio de las empresas matrices, esto es, los países en que se encuentra la participación mayoritaria en el capital de la flota. UN وأكثر من نصف الحمولة الساكنة للأسطول التجاري في العالم غير مسجل في بلدان مقار الشركات الأم، أي في البلدان التي توجد فيها الحصة المسيطرة من رأس مال الشركة المعنية.
    Todo alumno recién matriculado en un curso que se imparta en un idioma minoritario o extranjero podrá optar por seguir posteriormente estudios en serbio. UN ويمكن لأي مبتدئ جديد مسجل في دورة دراسية مقدمة بلغة من لغات الأقليات أو بلغة أجنبية أن يختار دورة دراسية أخرى باللغة الصربية.
    Los padres, el tutor u otra persona que esté a cargo o se ocupe del cuidado de un menor en edad de escolarización obligatoria tendrán la responsabilidad de que dicho menor esté matriculado en un centro escolar. UN والآباء أو الأوصياء أو الأشخاص الآخرون المسؤولون عن قاصر في سن الالتحاق الإلزامي بالمدرسة أو المعنيون برعايته، يتحملون مسؤولية التأكد من أن القاصر مسجل في المدرسة.
    Sin embargo, pueden observarse algunos logros, como por ejemplo, el mayor número de niños que se han matriculado en las escuelas debido a la educación primaria gratuita y a los Fondos para el desarrollo público utilizados para construir y renovar las instituciones de enseñanza. UN ومع ذلك يمكن رؤية عدد قليل من الإنجازات حيث تزايد عدد الأطفال المقيدين في المدارس بسبب توفير التعليم الابتدائي المجاني وبسبب استخدام أموال التنمية المؤسسية في إقامة وتجديد المؤسسات التعليمية.
    167. El 30% de los encuestados declararon que no se habían matriculado en cursos de idiomas porque estaban demasiado ocupados durante el horario laboral. UN 167- وقد أفاد ثلاثون في المائة من المجيبين بعدم التحاقهم بدورات لغوية بسبب ضيق وقتهم.
    Más de 2 millones de niños se han matriculado en la escuela primaria desde el año 2002. UN فهناك أكثر من مليوني طفل التحقوا بالمدارس الابتدائية منذ عام 2002.
    Para tener derecho a indemnización por tales gastos educativos adicionales, el solicitante debe presentar pruebas de que su hijo estaba matriculado en una institución educativa de Kuwait antes de la invasión, indicando los gastos de matrícula y presentando prueba de la salida del hijo de Kuwait después de la invasión, prueba de la matriculación en otra institución de fuera de Kuwait y de los gastos de matrícula pagados a esa institución. UN ويتعين على المطالب، من أجل أن يكون مستحقا للتعويض عن هذه النفقات الدراسية اﻹضافية، أن يقدم دليلا على تسجيل الطفل في معهد من المعاهد التعليمية في الكويت قبل وقوع الغزو وتبيان رسوم الدراسة، ودليلا على مغادرة الطفل للكويت بعد الغزو، وتسجيله في معهد آخر خارج الكويت والرسوم المدفوعة لهذا المعهد.
    Desde septiembre de 2012, un total de 5.658 alumnos se han matriculado en 688 cursos de idiomas organizados en la Sede, desde clases ordinarias de idiomas en que los alumnos se agrupan según su nivel de conocimientos hasta clases centradas en aptitudes concretas. UN 6 - ومنذ أيلول/سبتمبر 2012، تمت في المقر معالجة ما مجموعه 658 5 طلب تسجيل في 688 دورة لتعليم اللغات، تراوحت بين فصول عادية لتعليم اللغات مصنفة حسب مستويات الكفاءة وفصول تركز على مهارات معينة.
    En 2006, el 97% de los niños estaba matriculado en la educación primaria y los porcentajes netos de matriculación para niños y niñas ya se han igualado. UN وفي عام 2006، كان 97 في المائة من الأطفال مقيدين في التعليم الأساسي، وأصبح صافي معدل قيد كل من الأولاد والبنات الآن متساويين.
    En 2000, sólo el 16% de un total de 429 millones de personas comprendidas en el grupo de 20 a 24 años de edad en los países en desarrollo, es decir, 69 millones de personas, estaba matriculado en la educación terciaria. UN وفي عام 2000، لم يكن مسجلا في التعليم العالي سوى 16 في المائة أو 69 مليون شخصا من بين الأشخاص البالغ عددهم 429 مليون الذين تتراوح أعمارهم بين 20 و 24 سنة في البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more