"matrimoniales de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الزوجية لعام
        
    • الزواج لعام
        
    • الزوجية لسنة
        
    • بالزواج لعام
        
    • العامة للزواج في
        
    :: Enmienda y nueva denominación de la Ley sobre Bienes matrimoniales de 1976 UN :: تعديل وإعادة تسمية قانون ممتلكات الزوجية لعام 1976
    Sin perjuicio de todo lo anterior, el Proyecto de Ley sobre Bienes matrimoniales de 2012 aún está pendiente de debate en el Parlamento. UN وبصرف النظر عما تقدم، فإن مشروع قانون الممتلكات الزوجية لعام 2012 لم يناقش بعد في البرلمان.
    34.4 Domicilio: En la ley nigeriana, el domicilio de la mujer casada está determinado por la Ley de Causas matrimoniales de 1970. UN ٣٤-٤ محل اﻹقامة: يحدد قانون الدعاوى الزوجية لعام ١٩٧٠ محل إقامة المرأة المتزوجة طبقا للقانون النيجيري.
    La Ley sobre Causas matrimoniales de 1985 garantizó que, tras el divorcio, la mujer recibiera una parte equitativa de la propiedad y el pago de una pensión de manutención. UN إن قانون قضايا الزواج لعام ١٩٨٥ يكفل حصول المرأة على حصة منصفة من الممتلكات وعلى النفقة بعد الطلاق.
    En particular, se ampliaron las disposiciones relativas a la asignación de derechos de pensión instituidos con arreglo a la Ley sobre causas matrimoniales de 1973. En virtud de ésta, se faculta a los tribunales a disponer que el afiliado a un plan de pensiones pague la totalidad o una parte de su pensión, cuando llegue el momento de percibir el beneficio, a su ex cónyuge. UN وتم، بصورة خاصة، تمديد أحكام التخصيص التي أدخلها قانون القضايا الزوجية لسنة 1973، مما مكّن المحكمة من أمر أي عضو في نظام المعاشات بدفع جزء من معاشه/معاشها أو كامله، عند استحقاقه، للزوج السابق.
    Cada familia se considera única, por lo que cada caso es diferente. Por consiguiente, las amplias facultades discrecionales que se confieren a los tribunales en virtud de la Ley de causas matrimoniales de 1973 tienen por objeto permitir que el tribunal arribe a una solución justa de cada caso. UN وينظر الى كل أسرة على أنها فريدة، ولذا فكل حالة تختلف عن غيرها، ومن هنا تأتي السلطات التقديرية الواسعة التي تعطى للمحاكم بموجب قانون القضايا الزوجية لعام ١٩٧٣ مصممة من أجل أن تتوصل المحكمة الى حل منصف في كل حالة على حدة.
    Las autoridades han efectuado además cambios legislativos: la promulgación de la Ley de Enmienda de la Ley de Derechos Humanos de 2001; la sustitución de la Ley de Contratos de Empleo de 1991 por la Ley de Relaciones de Empleo de 2000; y la modificación de la Ley de Bienes matrimoniales de 1976. UN وأجرت الحكومة أيضا تغييرات تشريعية تضمنت تطبيق قانون تعديل حقوق الإنسان لعام 2001؛ والاستعاضة عن قانون عقود العمل لعام 1991 بقانون علاقات العمل لعام 2000؛ وتعديل قانون ممتلكات الزوجية لعام 1976.
    Cualquiera de los cónyuges puede solicitar la disolución del matrimonio con arreglo a lo dispuesto en la Ley de Divorcio y Causas matrimoniales de 1961 por alguno de los siguientes motivos: UN وفقاً لقانون الطلاق والقضايا الزوجية لعام 1961، يجوز أن يلتمس فسخ الزواج أي من الزوجين، ويمكن أن يتم فسخ الزواج استناداً إلى الأسس التالية:
    iii) Proyecto de ley sobre bienes matrimoniales de 2007, que establece disposiciones más claras sobre los derechos de la mujer a la propiedad, el acceso, el control y enajenación de la propiedad matrimonial. UN ' 3` قانون الممتلكات الزوجية لعام 2007 الذي ينص على أحكام أوضح لحقوق المرأة المتزوجة في الملكية، وحصولها على الممتلكات الزوجية، والسيطرة عليها، والتصرف فيها.
    240. Hay otro proyecto de ley pendiente, a saber, el proyecto de ley de causas matrimoniales de 2005. UN 240- وثمّة مشروع قانون معلّق آخر هو مشروع قانون القضايا الزوجية لعام 2005.
    Debe solicitarse una revisión general de la Ley de Divorcio y Causas matrimoniales de 1961 con el fin de revisar el sistema de disolución del matrimonio " basado en la culpa " y eliminar las referencias discriminatorias relativas al cumplimiento de los deberes domésticos de las mujeres. UN التماس إجراء مراجعة شاملة لقانون الطلاق والقضايا الزوجية لعام 1961 بغية مراجعة نظام حل الزواج " القائم على الخطأ " وإزالة أية إشارات تمييزية بالنسبة لأداء المرأة واجباتها المنزلية.
    325. La Ley de causas matrimoniales de 1979 permite a un cónyuge solicitar un mandamiento contra el otro por motivo de acoso. UN 325 - ويتيح قانون الأسباب الزوجية لعام 1979 لأحد الزوجين أن يقدم طلبا إلى المحكمة بإصدار أمر جازر ضد الزوج الآخر بسبب التحرش.
    Proyecto de ley sobre bienes matrimoniales de 2007 UN مشروع أملاك الزوجية لعام 2007
    Al Comité le preocupa, en particular, el retraso en la aprobación de proyectos de leyes fundamentales sobre la igualdad entre los géneros, como el proyecto de ley de protección de la familia, el proyecto de ley unificada sobre el matrimonio, de 2007, el proyecto de ley sobre bienes matrimoniales, de 2007, y el proyecto de ley sobre la igualdad de oportunidades, de 2007. UN واللجنة قلقة بشكل خاص إزاء التأخير في اعتماد مشاريع القوانين الرئيسية ذات الصلة بالمساواة بين الجنسين، بما في ذلك مشروع قانون حماية الأسرة، ومشروع قانون الزواج الموحَّد لعام 2007، ومشروع قانون الممتلكات الزوجية لعام 2007، ومشروع قانون تكافؤ الفرص لعام 2007.
    245. No obstante el proyecto de ley de causas matrimoniales de 2005 pone a los hombres y las mujeres en igualdad de condiciones en relación con los motivos de divorcio en los matrimonios consuetudinarios. UN 245- بيد أنّ مشروع قانون القضايا الزوجية لعام 2005 المقترح، ساوى ما بين الرجال والنساء من حيث أسباب الطلاق للزيجات العرفية.
    Ley de causas matrimoniales de 1971 (Ley Nº 367) UN قانون القضايا الزوجية لعام 1971 (القانون رقم 367)
    Los motivos de divorcio en los matrimonios registrados se enumeran en la Ley de causas matrimoniales de 1985, en la que se dice que cualquiera de las partes puede conseguir el divorcio si el matrimonio está irreparablemente deshecho o si cualquiera de las partes padece enfermedad mental incurable o pérdida de conciencia permanente. UN وترد شروط الطلاق بالنسبة للزواج المسجل في قانون أحكام الزواج لعام ١٩٨٥ الذي ينص على أنه يحق ﻷي من الطرفين الحصول على الطلاق إذا ثبت أن الشقاق بينهما لا يمكن إصلاحه أو إن كان أحد الطرفين مصابا بمرض نفساني لا علاج له أو في حالة عدم وعي مستمرة.
    El Ministerio está actualmente preparando propuestas para la reforma de la las leyes pertinentes, la Ley de Causas matrimoniales de 1971, Ley 367, y la Ley de la Niñez de 1998, Ley 560, a fin de someterlas a la consideración de los legisladores. UN وتقوم الوزارة، في الوقت الراهن، بتجميع المقترحات المتعلقة بإصلاح هذا القانون، وقانون قضايا الزواج لعام 1971، وهو القانون رقم 367، وكذلك قانون الأطفال لعام 1998، وهو القانون رقم 560، وعرضها على المشرعين.
    De hecho, la mal denominada Ley de Bienes (Relaciones) de 2001 es en realidad una ampliación de la Ley de bienes matrimoniales de 1976, y fue aprobada en 2002. UN وأضافت أن قانون الملكية (العلاقات) لسنة 1976 هو في الواقع تسمية خاطئة في مدلولها: فهو امتداد لقانون الملكية الزوجية لسنة 1976 الذي لم يتم اعتماده إلا عام 2002.
    Revisión de la Ley de Divorcio y Causas matrimoniales de 1961 y la Ley de alimentos y filiación de 1967 UN 16-1 استعراض مرسوم أسباب الطلاق والمتعلقة بالزواج لعام 1961 وقانون الإعالة والنسب لعام 1967
    Sírvanse facilitar información estadística sobre la proporción de matrimonios internacionales y la tasa de divorcio correspondiente en comparación con las estadísticas matrimoniales de todo el país, en relación con los párrafos 137 a 142 del informe periódico. UN 32 - يرجى تقديم معلومات إحصائية عن نسبة الزيجات الدولية، ومعدلات الطلاق بينها، في سياق الإحصاءات العامة للزواج في البلد، بالإشارة إلى الفقرات من 137 إلى 142 من التقرير الدوري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more