"matrimonio o" - Translation from Spanish to Arabic

    • الزواج أو
        
    • الزوجية أو
        
    • زواج أو
        
    • للزواج أو
        
    • بالزواج أو
        
    • متزوجين أو
        
    • زواجها أو
        
    • زواجهما أو
        
    • صينيين أو
        
    • تزوجت أو
        
    • الزواج وكذلك
        
    No obstante, para contraer matrimonio o darse en adopción, debe respetar las mismas reglas que si no estuviera emancipado. UN لكن عليه أن يحترم، عند الزواج أو عند تبنّيه، القواعد ذاتها كما لو لم يكن محرراً.
    Ella no tenía perspectivas de matrimonio o hijos y había sido completamente condenada al ostracismo. TED لم يكن لديها أي أمل في الزواج أو الإنجاب وقد تم نَبْذُهَا بالكامل.
    Cuando la ley o la costumbre obligan a una mujer a cambiar de nombre con ocasión del matrimonio o su disolución, se le deniegan estos derechos. UN وعندما تضطر المرأة بموجب القانون أو العرف إلى تغيير اسمها عند الزواج أو عند فسخه، فإنها تحرم من هذه الحقوق.
    No obstante, estas penas se aplican sólo a los actos cometidos fuera del matrimonio o de la cohabitación conyugal. UN بيد أن تلك العقوبات تطبق فقط في حالات اﻷعمال المرتكبة خارج نطاق الزوجية أو الخوانة الزوجية.
    La ley no permite la discriminación contra la mujer por razones de matrimonio o maternidad. UN والقانون لا يسمح بالتمييز ضد المرأة بسبب الزواج أو اﻷمومة.
    Cuando la ley o la costumbre obligan a una mujer a cambiar de nombre con ocasión del matrimonio o su disolución, se le deniegan estos derechos. UN وعندما تضطر المرأة بموجب القانون أو العرف إلى تغيير اسمها عند الزواج أو عند فسخه، فإنها تحرم من هذه الحقوق.
    Forzar a una mujer a contraer matrimonio o prohibirle contraer matrimonio UN إجبار المرأة على الزواج أو منعها من الزواج
    Cuando la ley o la costumbre obligan a una mujer a cambiar de nombre con ocasión del matrimonio o su disolución, se le deniegan estos derechos. UN وعندما تضطر المرأة بموجب القانون أو العرف إلى تغيير اسمها عند الزواج أو عند فسخه، فإنها تحرم من هذه الحقوق.
    Forzar a una mujer a contraer matrimonio o impedirle contraer matrimonio UN إرغام امرأة على الزواج أو منع امرأة من الزواج
    Incluso después del matrimonio, no se requiere el consentimiento del hombre independientemente de si los bienes se adquirieron durante el matrimonio o antes. UN وحتى بعد الزواج لا تطلب موافقة الذكر بغض النظر عما إذا كانت الممتلكات قد تم الحصول عليها خلال الزواج أو قبله.
    Independientemente de si el matrimonio o la relación permanece vigente, la persona con derecho de residencia como persona a cargo puede solicitar un derecho independiente de residencia, es decir, un derecho de residencia permanente, después de cinco años. UN فسواءً استمر الزواج أو العلاقة أو لم يستمر، فإن الشخص الذي لديه حق إقامة تبعي يمكن أن يتقدم بطلب للحصول على حق إقامة مستقل، أي إذن إقامة دائمة، بعد مرور خمس سنوات.
    El comité debía prestar especial atención a la posible necesidad de que se modificarán esas normas en los casos de disolución de matrimonio o cohabitación causada por actos de violencia en el hogar. UN وكلفت اللجنة بإيلاء الاهتمام لإمكانية تغيير هذه الشروط في حالة انحلال الزواج أو المعاشرة بسبب العنف العائلي.
    El solicitante tendrá que haber residido en los Países Bajos tres años en relación con ese matrimonio o relación. UN ويلزم أن يكون مقدم الطلب مقيما في هولندا لمدة ثلاثة أعوام فيما يتعلق بذلك الزواج أو العلاقة.
    Cuando la ley o las costumbres obligan a una mujer a cambiar de nombre con ocasión del matrimonio o de la disolución de éste, se le deniega este derecho. UN وعندما تضطر المرأة بموجب القانون أو العرف إلى تغيير اسمها عند الزواج أو عند فسخه، فإنها تحرم من هذه الحقوق.
    El Gobierno también mejoró la protección de las trabajadoras mujeres suprimiendo el derecho de los empleadores a terminar un contrato en razón del matrimonio o el embarazo. UN وقد حسنت الحكومة أيضا حماية حقوق النساء العاملات عن طريق تجريم حق أصحاب العمل في إنهاء العقد لأسباب الزواج أو الحمل.
    Cualquier persona, sea cual fuere su sexo, tiene derecho a divorciarse, es decir, a provocar la ruptura jurídica de los vínculos creados por un matrimonio o una declaración de matrimonio ante el funcionario del registro civil. UN ولكل شخص الحق في الطلاق بصرف النظر عن جنسه. ويعني الطلاق، في هذا الحالة، القيام على نحو قانوني بقطع الصلات المترتبة على الزواج أو على إعلان الزواج أمام موظف الأحوال المدنية.
    No se deben hacer preguntas sobre los planes de matrimonio o intenciones familiares porque se pueden interpretar como un prejuicio contra las mujeres. UN ويجب عدم توجيه أي أسئلة تتعلق بخطط الزواج أو نوايا تكوين أسرة، حيث أنه من الممكن أن تعتبر أنها تبين انحيازا ضد المرأة؛
    Se prohíbe establecer, al contraer matrimonio o en las relaciones familiares, cualquier limitación directa o indirecta de derechos, o privilegios directos o indirectos que se basen en la nacionalidad, la pertenencia racial o la actitud ante la religión. UN ولا يُسمح بأي تقييد مباشر أو غير مباشر للحقوق أو أية معاملة تفضيلية مباشرة أو غير مباشرة فيما يتعلق بالعلاقات الزوجية أو اﻷسرية على أساس القومية أو العرق أو الموقف تجاه الدين.
    La madre no tendrá derecho a cobrar el importe de los gastos de la custodia mientras subsista el matrimonio o durante el período de espera posterior al divorcio. UN لا تستحق الأم أجرة للحضانة في حال قيام الزوجية أو في عدة الطلاق.
    Si contraen matrimonio o están embarazadas tienen posibilidades de continuar estudios. UN فإذا حدث زواج أو حمل، هناك احتمال الاستمرار في الدراسة.
    Así que o bien este tipo desprecia el matrimonio o su fantasía son chicas solteras. Open Subtitles إذا إما هذا الرجل لديه إزدراء للزواج أو ان حلمه هن النساء العازبات
    En aquél se ofrece a la familia la protección de la sociedad y del Estado, que debe garantizarse mediante el matrimonio o la disolución del matrimonio. UN وإن المادة الأولى تنص على حماية الأسرة من جانب المجتمع والدولة، التي يمكن تأمينها إما بالزواج أو بفسخه.
    Existe igualdad plena entre el hombre y la mujer para el goce y ejercicio de los derechos civiles, y el hombre y la mujer poseen capacidad jurídica idéntica, tanto como solteros como en relación de matrimonio o concubinato. UN وتوجد مساواة كاملة بين الرجل والمرأة في التمتع بالحقوق المدنية وممارستها، وللرجل والمرأة نفس الصفة القانونية كعازبين أو متزوجين أو شريكين في الحياة بحكم الواقع.
    Además, una mujer que haya registrado su matrimonio o que estuviera divorciada según la nueva legislación, tiene derecho a procurar mantenimiento para ella misma y para su progenie. UN وبالإضافة إلى ذلك، يحق للمرأة التي سجلت زواجها أو تطلقت بموجب التشريع الجديد الحصول على نفقة لها ولأطفالها.
    Si los cónyuges pertenecen a diferentes sectas, desea saber si se aplica la ley de la religión del esposo o la de la esposa en caso de matrimonio o divorcio. UN وسألت لو أن الزوجين كانا ينتميان إلى طائفتين مختلفتين، فهل ينطبق قانون الزوج أو قانون الزوجة في حال زواجهما أو طلاقهما.
    e) Regularicen la situación de las mujeres y hombres de la República Popular Democrática de Corea que contraen matrimonio o tienen un hijo con persona de nacionalidad china, y se aseguren de que sus hijos puedan disfrutar de sus derechos a la inscripción en el registro de nacimientos y a la nacionalidad china si procede, y tengan acceso a educación y a la atención de salud sin discriminación. UN (ه( تسوية أوضاع النساء والرجال من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية المتزوجين من مواطنين صينيين أو لديهم أطفال منهم؛ والتأكد من إعمال حقوق جميع أولئك الأطفال في تسجيل ولادتهم وفي الحصول على الجنسية الصينية متى انطبق ذلك، وتلقيهم التعليم والرعاية الصحية دون تمييز؛
    Hijos de una mujer divorciada tras su fallecimiento, matrimonio o encarcelamiento; UN أبناء المطلقة إذا توفيت أو تزوجت أو سجنت؛
    iii) los bienes comunes que aportase al matrimonio o adquiriese libremente después de éste, así como los que se hayan subrogado en lugar de éstos; UN `3 ' الملك المشترك الذي دخل به في الزواج أو اكتسبه مجاناً بعد الزواج وكذلك الممتلكات التي حلت محله؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more