Se trata concretamente de la poligamia y de los matrimonios precoces y forzados de las muchachas. | UN | وتتعلق هذه الممارسات، على وجه الخصوص، بتعدد الزوجات وحالات الزواج المبكر والقسري للبنات. |
Se trata concretamente de la poligamia y de los matrimonios precoces y forzados de las muchachas. | UN | وتتعلق هذه الممارسات، على وجه الخصوص، بتعدد الزوجات وحالات الزواج المبكر والقسري للبنات. |
No obstante, siguen existiendo los matrimonios precoces y forzados. | UN | ومع هذا، فإن الزواج المبكر والقسري لا يزالان قائمين. |
e) Concebir una estrategia nacional integral contra la esclavitud y la discriminación, incluidas las formas tradicionales y modernas de esclavitud, que incluya las prácticas de los matrimonios precoces y forzados, la servidumbre, el trabajo infantil forzoso, y la trata y la explotación de los trabajadores domésticos, en cumplimiento del compromiso asumido por el Estado parte durante el examen periódico universal en noviembre de 2010. | UN | (ﻫ) إعداد استراتيجية وطنية شاملة ضد الرق والتمييز، بما يشمل أشكال الرق التقليدية والعصرية، والتي تشمل الممارسات المتعلقة بالزواج المبكر وبالإكراه والعبودية وسخرة الأطفال والاتجار بالعمال المنزليين واستغلالهم، وذلك بما يتسق مع الالتزام الذي تعهدت به الدولة الطرف خلال الاستعراض الدوري الشامل في تشرين الثاني/نوفمبر 2010. |
A estas prácticas deben sumarse los matrimonios precoces y forzados. | UN | ويتعين أن يضاف إلى هذه الممارسات الزواج المبكر والزواج القسري. |
Suscitaron asimismo inquietud los matrimonios precoces y forzados practicados en Benin. | UN | كما أثيرت مسائل الزواج المبكر والزواج بالإكراه باعتبارها مسائل تدعو إلى القلق في بنن. |
La MINURCAT documentó 17 casos de violencia sexual y basada en el género, incluidas violaciones y matrimonios precoces y forzados. | UN | ووثقت البعثة 17 حالة من حالات العنف الجنسي والعنف الجنساني، بما فيها حالات اغتصاب وحالات زواج قسري مبكر. |
El Comité está preocupado seriamente además de que, a pesar de la elevada tasa de matrimonios precoces y forzados en el Estado parte, se han adoptado medidas limitadas para prevenir, prohibir y castigar esas prácticas. | UN | كما أن اللجنة تشعر بقلق بالغ لأنه على الرغم من ارتفاع معدل الزواج المبكر والقسري في الدولة الطرف، كانت التدابير التي تم اتخاذها لمنع هذه الممارسات وحظرها والمعاقبة عليها، محدودة. |
438. Preocupa al Comité el muy elevado porcentaje de matrimonios precoces y forzados de muchachas, que pueden tener repercusiones negativas en su salud, educación y desarrollo social. | UN | 438- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء ارتفاع نسبة الزواج المبكر والقسري بين الفتيات، مما قد يؤثر تأثيراً سلبياً على صحتهن وتعليمهن وتقدمهن الاجتماعي. |
Asimismo, le inquieta especialmente la persistencia de los matrimonios precoces y forzados, así como de otras prácticas tradicionales nocivas que se enumeran en el informe del Estado Parte. | UN | كما أنها قلقة بشكل خاص إزاء استمرار ظاهرة الزواج المبكر والقسري وغيرها من التقاليد المضرة المدرجة في تقرير الدولة الطرف. |
Asimismo, le inquieta especialmente la persistencia de los matrimonios precoces y forzados, así como de otras prácticas tradicionales nocivas que se enumeran en el informe del Estado Parte. | UN | كما أنها قلقة بشكل خاص إزاء استمرار ظاهرة الزواج المبكر والقسري وغيرها من الممارسات التقليدية المضرة المدرجة في تقرير الدولة الطرف. |
Italia expresó preocupación en relación con los derechos del niño y preguntó qué medidas se habían adoptado, en particular para proteger a las niñas de los matrimonios precoces y forzados. | UN | وأعربت إيطاليا عن قلقها بشأن حقوق الأطفال، وسألت عن التدابير المتخذة، بما فيها بصفة خاصة التدابير المتعلقة بحماية الفتيات من الزواج المبكر والقسري. |
El Comité advierte con preocupación que esas normas, costumbres y prácticas perpetúan la discriminación contra la mujer, la violencia contra la mujer y la persistencia de las prácticas tradicionales nocivas, como los matrimonios precoces y forzados y la práctica de la ordalía. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها من أن مثل هذه المعايير والأعراف والممارسات تبرر وتديم التمييز والعنف ضد المرأة، ومواصلة الممارسات التقليدية الضارة، ولا سيما الزواج المبكر والقسري والمحاكمة بالتعذيب. |
No obstante, el Comité continúa estando muy preocupado por la frecuencia de los matrimonios precoces y forzados en el Estado parte y la imposición a los autores de sanciones poco severas o simbólicas. | UN | ومع ذلك، فإن اللجنة لا تزال تشعر بقلق عميق إزاء انتشار ظاهرة الزواج المبكر والقسري في الدولة الطرف، وإزاء العقوبات الخفيفة أو الرمزية التي تُفرض على الجناة. |
Observó que el disfrute por los niños y las niñas del derecho a la educación seguía planteando problemas y preguntó por los obstáculos que impedían que las niñas continuaran su educación, como los matrimonios precoces y forzados. | UN | ولاحظت أن حق الأطفال والفتيات في التعليم لا يزال موضع جدال وسأل عن العقبات التي تمنع الفتيات من مواصلة تعليمهن، مثل الزواج المبكر والقسري. |
e) Concebir una estrategia nacional integral contra la esclavitud y la discriminación, incluidas las formas tradicionales y modernas de esclavitud, que incluya las prácticas de los matrimonios precoces y forzados, la servidumbre, el trabajo infantil forzoso, y la trata y la explotación de los trabajadores domésticos, en cumplimiento del compromiso asumido por el Estado parte durante el examen periódico universal en noviembre de 2010. | UN | (ﻫ) إعداد استراتيجية وطنية شاملة ضد الرق والتمييز، بما يشمل أشكال الرق التقليدية والعصرية، والتي تشمل الممارسات المتعلقة بالزواج المبكر وبالإكراه والعبودية وسخرة الأطفال والاتجار بالعمال المنزليين واستغلالهم، وذلك بما يتسق مع الالتزام الذي تعهدت به الدولة الطرف خلال الاستعراض الدوري الشامل في تشرين الثاني/نوفمبر 2010. |
29. La inscripción de los nacimientos también puede contribuir a eliminar y prevenir la práctica de los matrimonios precoces y forzados. | UN | 29- يمكن لتسجيل الولادات أن يسهم أيضاً في التخلُّص من ممارسة الزواج المبكر والزواج القسري ومنع هذه الممارسة. |
258. La legislación comorana contiene disposiciones que regulan los esponsales y el matrimonio con el fin de luchar contra los matrimonios precoces y forzados. | UN | 258- تكرس قوانين جزر القمر الأحكام التي تنظم الخطوبة والزواج لمكافحة الزواج المبكر والزواج بالإكراه. |
17. Aunque la Ley de los derechos del niño (2007) prohíbe el matrimonio precoz, se han registrado casos de matrimonios precoces y forzados. | UN | 17- وعلى الرغم من أن قانون حقوق الطفل (2007) يحظر الزواج المبكر، تم تسجيل حالات زواج قسري ومبكر. |
El Comité también está preocupado por la prevalencia de los matrimonios precoces y forzados de las niñas, lo cual con frecuencia tiene efectos perjudiciales para su salud, educación y desarrollo social. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء انتشار الزيجات المبكرة والقسرية التي تؤثر سلباً على الفتيات من حيث الصحة والتعليم والتنمية الاجتماعية. |
17. En 2007 el CRC expresó su preocupación por la persistencia de los matrimonios precoces y forzados, así como de otras prácticas tradicionales nocivas, e instó a Malí a aplicar medidas legislativas de prohibición de las prácticas tradicionales relativas al matrimonio, como los matrimonios precoces y forzados. | UN | 17- وفي عام 2007، أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء استمرار الزواج المبكر والإكراه على الزواج وغير ذلك من الممارسات التقليدية الضارة، وحثّت اللجنة مالي على تنفيذ تدابير تشريعية تحظر ممارسات الزواج التقليدي، بما في ذلك الزواج المبكر والإكراه على الزواج. |
En Cachéu, se constató una alta incidencia de violencia sexual y de género, matrimonios precoces y forzados y tensiones étnicas asociadas con el robo de ganado. | UN | وفي كاشيو، لوحظ ارتفاع في انتشار العنف الجنسي والجنساني، والزواج المبكر والزواج القسري وحالات التوتر العرقي المرتبط بسرقة الماشية. |
Todavía persistían prácticas tradicionales nocivas, como la mutilación o ablación genital y los matrimonios precoces y forzados. | UN | ولم تتوقف الممارسات التقليدية الضارة بما في ذلك تشويه وبتر الأعضاء التناسلية للأنثى، والزواج المبكر والقسري. |
También lo insta a que adopte medidas activas y concretas para aplicar la prohibición legal de celebrar matrimonios precoces y forzados. | UN | وتحثها أيضاً على اتخاذ تدابير فعالة وملموسة لإنفاذ الحظر القانوني للزواج المبكر والقسري. |