"maximizar los beneficios" - Translation from Spanish to Arabic

    • تعظيم الفوائد
        
    • زيادة فوائد
        
    • لتعظيم الفوائد
        
    • تعظيم فوائد
        
    • زيادة الفوائد المستمدة منها
        
    • تحقيق أقصى الفوائد
        
    • تحقيق أقصى قدر من المنافع
        
    • تحصيل أقصى حد من المزايا
        
    • تعظيم منافع
        
    • أكبر قدر من مزايا
        
    • منافعهما
        
    • مضاعفة فوائد
        
    • تعظيم المنافع التي تعود
        
    • تحقيق أقصى قدر ممكن من الفوائد
        
    • تحقيق أقصى قدر من فوائد
        
    Su delegación confía en que al efectuar el seguimiento de esa cuestión, todos los países interesados podrán maximizar los beneficios y minimizar las consecuencias negativas de la migración. UN ووفده يرجو أن تتمكن جميع البلدان المعنية عن طريق متابعة هذه القضية من تعظيم الفوائد وتقليل العواقب السلبية للهجرة.
    Se necesitan políticas migratorias amplias y coherentes, que tengan en cuenta la situación particular de cada país, para así maximizar los beneficios de la migración y reducir el trastorno social a que da lugar. UN ويلزم وجود سياسات هجرة شاملة ومتماسكة تراعي الأوضاع المحددة لكل بلد بغية تعظيم الفوائد من الهجرة واحتواء الخلل الاجتماعي الذي تتسبب فيه.
    El reto consistía en maximizar los beneficios gerenciales del material contenido en el informe anual sobre los resultados. UN وقد تمثل التحدي في زيادة فوائد إدارة الموارد الواردة في التقرير السنوي الذي يركز على النتائج إلى أقصى حد.
    El acceso a la justicia es fundamental para maximizar los beneficios de la migración de mano de obra para los trabajadores. UN وتكتسب إمكانية الاحتكام إلى القضاء أهمية أساسية لتعظيم الفوائد المتأتية للعمال من هجرة اليد العاملة.
    El marco del " PNUMA en vivo " se aplicaría por etapas, a fin de minimizar los costos de la participación y maximizar los beneficios derivados de los mecanismos de evaluación existentes mediante el perfeccionamiento y la mejora continua de las normas internacionales y las mejores prácticas. UN وسوف يتم تنفيذ الإطار الحي لبرنامج البيئة بشكل مرحلي من أجل تقليل تكلفة المشاركة وفي نفس الوقت تعظيم فوائد آليات التقييم المتاحة، وذلك عن طريق التحسين المتواصل للمعايير الدولية وأفضل الممارسات.
    g) Aprovechar la presencia de la Organización en todo el mundo y la infraestructura de TIC para desarrollar y utilizar aplicaciones e infraestructura en toda la Secretaría a fin de maximizar los beneficios y la eficacia en función de los costos; UN (ز) استغلال حضور المنظمة على المستوى العالمي وهياكلها الأساسية في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لتطوير وتشغيل التطبيقات والهياكل الأساسية على نطاق الأمانة العامة بغية زيادة الفوائد المستمدة منها وفعاليتها من حيث التكلفة إلى أقصى حد؛
    Una política coherente sobre remesas también podía maximizar los beneficios de estas. UN كما أن من شأن انتهاج سياسة متماسكة بشأن التحويلات المالية أن يساعد أيضاً في تعظيم الفوائد التي تنطوي عليها هذه التحويلات.
    La División siguió colaborando con las comisiones regionales de las Naciones Unidas en la ejecución del proyecto de la Cuenta para el Desarrollo encaminado a fortalecer la capacidad de los países para maximizar los beneficios que tiene la migración para el desarrollo y afrontar sus efectos negativos. UN وواصلت الشعبة التعاون مع لجان الأمم المتحدة الإقليمية في تنفيذ مشروع حساب الأمم المتحدة للتنمية، الذي يهدف إلى تعزيز القدرات الوطنية بغرض تعظيم الفوائد الإنمائية للهجرة ومعالجة آثارها السلبية.
    La cooperación es la clave para maximizar los beneficios derivados y proporcionar ventajas mutuas mediante la promoción de actividades conjuntas entre países desarrollados y en desarrollo. UN والتعاون هو مفتاح تعظيم الفوائد العرضية واتاحة المزايا المتبادلة من خلال حفز اﻷنشطة المشتركة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية .
    El reto consistía en maximizar los beneficios gerenciales del material contenido en el informe anual sobre los resultados. UN وقد تمثل التحدي في زيادة فوائد إدارة الموارد الواردة في التقرير السنوي الذي يركز على النتائج إلى أقصى حد.
    La OIM aguarda con interés el establecimiento de una relación de trabajo aún más sólida con el ACNUR con el objetivo general de maximizar los beneficios de la migración, mejorando al mismo tiempo la protección de los refugiados en el contexto migratorio más amplio. UN ومنظمة الهجرة تتطلع إلى صوغ علاقة عمل أقوى من ذلك مع مفوضية شؤون اللاجئين، وذلك لتحقيق هدف شامل يتمثل في زيادة فوائد الهجرة إلى أقصى حد، مع تعزيز حماية اللاجئين في سياق الهجرة الأوسع نطاقا.
    Las propuestas forman parte del compromiso más amplio del Gobierno de ayudar a los australianos indígenas a maximizar los beneficios en relación con esos títulos y las tierras comunales. UN وتشكل المقترحات جزءًا من الالتزام الواسع على الحكومة الأسترالية بمساعدة السكان الأصليين الأستراليين لتعظيم الفوائد فيما يتعلق بتمليك الأراضي للوطنيين والأراضي المجتمعية.
    La coherencia, la cooperación y el diálogo entre todos los actores pertinentes son fundamentales para maximizar los beneficios potenciales de la migración y minimizar sus retos. UN ويعد التنسيق، والتعاون، والحوار بين جميع أصحاب المصلحة من الأمور الحاسمة لتعظيم الفوائد المحتملة للهجرة والتغلب على التحديات.
    17. El Diálogo de Alto Nivel sobre la Migración que se celebrará en 2006 debería dar una respuesta sobre los aspectos multidimensionales de la migración internacional y el desarrollo, con el fin de determinar los medios para maximizar los beneficios del desarrollo. UN 17 - وقالت إن الحوار الرفيع المستوى المعني بالهجرة والمقرر عقده في عام 2006 ينبغي أن يقدم رؤية نافذة بشأن الجوانب المتعددة الأبعاد للهجرة الدولية والتنمية بغية تحديد طرق تعظيم فوائد التنمية.
    La ejecución del programa reforzará también las medidas a nivel nacional, regional y mundial, incluso entre las entidades del sistema de las Naciones Unidas y las entidades internacionales relacionadas con el espacio, con objeto de maximizar los beneficios de la utilización de la ciencia y la tecnología espaciales y sus aplicaciones. UN وسيعزز تنفيذ البرنامج أيضا الجهود المبذولة على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي، بما في ذلك بين كيانات منظومة الأمم المتحدة والكيانات الدولية ذات الصلة بالفضاء، بغية تعظيم فوائد استخدام علوم وتكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتهما.
    Aprovechar la presencia de la Organización en todo el mundo y la infraestructura de TIC para desarrollar y utilizar aplicaciones e infraestructura en toda la Secretaría a fin de maximizar los beneficios y la eficacia en función de los costos (párr. 35 g)) UN استغلال حضور المنظمة على المستوى العالمي وهياكلها الأساسية في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لتطوير وتشغيل التطبيقات والهياكل الأساسية على نطاق الأمانة العامة بغية زيادة الفوائد المستمدة منها وفعاليتها من حيث التكلفة إلى أقصى حد (الفقرة 35 (ز))
    El Gobierno ha reestructurado y liberalizado la mayoría de las industrias del sector con vistas a maximizar los beneficios de los agricultores. UN وقامت الحكومة بإعادة تنظيم وتحرير معظم الصناعات الزراعية بغية تحقيق أقصى الفوائد للمزارعين.
    Es importante maximizar los beneficios netos tanto para los países de origen como los de destino por medio de asociaciones de " desarrollo conjunto " , al igual que canalizar las remesas a inversiones públicas y productivas y asegurar la migración circular. UN ومن المهم تحقيق أقصى قدر من المنافع الصافية لكل من البلدان المرسِلة والمتلقية من خلال شراكة " التنمية المشتركة " ، كما من المهم بالقدر نفسه توجيه التحويلات المالية إلى الاستثمارات العامة المنتجة وضمان الهجرة الدائرية.
    El documento de la UNCTAD podía dar la impresión de que cuestionaba la nueva estrategia de reducción de la pobreza adoptada por las instituciones de Bretton Woods; sin embargo, las opiniones presentadas en ese documento había que considerarlas desde la perspectiva de un debate positivo que tenía por objeto maximizar los beneficios que producía la aplicación de ese tipo de estrategias en diferentes regiones y minimizar los efectos colaterales. UN 14 - وقد تعطي وثيقة الأونكتاد الانطباع بأنها تعترض على استراتيجية الحد من الفقر الجديدة التي اعتمدتها مؤسسات بريتون وودز؛ غير أنه ينبغي النظر إلى الآراء المعبر عنها في تلك الوثيقة في إطار نقاش إيجابي يرمي إلى تحصيل أقصى حد من المزايا من تنفيذ تلك الاستراتيجيات في مناطق مختلفة والتقليل من الآثار الجانبية إلى أقصى الحدود.
    Asimismo, subrayaron la importancia de maximizar los beneficios y minimizar los costos de las FNA, en particular la necesidad de encontrar un equilibrio entre los intereses de las diferentes partes, por ejemplo protegiendo a los agricultores, los trabajadores y el medio ambiente. UN وشدد الاجتماع كذلك على أهمية تعظيم منافع الأشكال غير السهمية مع التقليل إلى أدنى حد من تكاليفها، بما في ذلك ضرورة إقامة توازن بين مصالح مختلف أصحاب المصلحة من أجل حماية المزارعين والعمال والبيئة، على سبيل المثال.
    a) El objetivo del diálogo de alto nivel es debatir los aspectos multidimensionales de la migración internacional y el desarrollo a fin de determinar los medios adecuados para maximizar los beneficios en la esfera del desarrollo y minimizar los efectos negativos; UN (أ) أن الغرض من الحوار الرفيع المستوى هو مناقشة الجوانب المتعددة الأبعاد للهجرة الدولية والتنمية بهدف تحديد الوسائل والسبل اللازمة لمضاعفة منافعهما الإنمائية إلى أقص حد ممكن وخفض آثارهما السلبية إلى أدنى حد ممكن؛
    La CARICOM apoya plenamente las propuestas de maximizar los beneficios de la inversión extranjera directa mediante la prestación de apoyo a la negociación de contratos y la oferta de seguros contra los riesgos en colaboración con el Organismo Multilateral de Garantía de Inversiones y la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE). UN وأعربت عن تأييد المجموعة الكامل للمقترحات الرامية إلى مضاعفة فوائد الاستثمار الأجنبي المباشر من خلال توفير الدعم للتفاوض على العقود، والتأمين على المخاطر بالتعاون مع الوكالة المتعددة الأطراف لضمان الاستثمار ومع منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    Utilizando sus capacidades básicas, las pruebas científicas de que disponía y su influencia política, la OMS podía demostrar los beneficios financieros y para la salud de diversas intervenciones, entre ellas la gestión racional de los productos químicos, y de ese modo utilizaría sus limitados recursos financieros para maximizar los beneficios para la salud humana y el medio ambiente. UN وتمكنت منظمة الصحة العالمية باستخدامها لقدراتها الأساسية والقرائن العلمية المتوافرة لها وتأثيرها السياسي من بيان المنافع الصحية والمالية لطائفة من التدخلات بما في ذلك الإدارة السليمة للمواد الكيميائية، ومن ثم استخدام مواردها المالية المحدودة في تعظيم المنافع التي تعود على صحة البشر والبيئة.
    Con la misión de apoyar el desarrollo productivo de las mujeres, a través del otorgamiento de créditos, se efectuó durante el año 2004 una serie de actividades que buscan maximizar los beneficios de las usuarias. UN وسعياً إلى دعم التنمية الإنتاجية للمرأة من خلال منح الائتمانات، تم، خلال سنة 2004، تنفيذ مجموعة من الأنشطة التي تبحث عن تحقيق أقصى قدر ممكن من الفوائد للمرأة.
    Esas delegaciones celebraron particularmente las recomendaciones sobre políticas y pidieron que se siguiera prestando asistencia técnica a los Estados miembros en desarrollo para ayudar a maximizar los beneficios y minimizar los riesgos de la inversión en los objetivos de desarrollo sostenible. UN ورحبت هذه الوفود بصفة خاصة بالتوصيات السياساتية ودعت إلى تقديم المزيد من المساعدة التقنية للدول الأعضاء النامية لإعانتها على تحقيق أقصى قدر من فوائد الاستثمارات والتقليل إلى أدنى حد من مخاطر الاستثمار في أهداف التنمية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more