La mayoría de esas publicaciones contienen importante material histórico que no ha sido publicado anteriormente. | UN | ويحتوي معظم هذه المنشورات على مواد تاريخية هامة غير منشورة في وثائق أخرى. |
La mayoría de esas actividades incluyen medidas para promover la sensibilización y desarrollar la capacidad. | UN | وقد أدمجت الحاجة إلى رفع مستوى الوعي وبناء القدرات في معظم هذه الأنشطة. |
Sin embargo, al día de hoy la mayoría de esas recomendaciones siguen sin aplicarse. | UN | إلا أنه لم يتخذ أي إجراء حتى الآن بشأن معظم هذه التوصيات. |
Sin embargo, sigue siendo necesario continuar los trabajos relacionados con la mayoría de esas tecnologías. | UN | ولا تزال الحاجة تدعو إلى مزيد من العمل في شأن أغلبية هذه التكنولوجيات. |
Actualmente se está conformando un acuerdo entre la mayoría de esas organizaciones sobre una reducción de los gastos generales y una mejor presentación de sus presupuestos. | UN | ويجري الاتفاق حاليا فيما بين غالبية هذه المؤسسات على الحد من النفقات العامة وتحسين طريقة عرض ميزانياتها. |
La mayoría de esas personas se encuentran en países en desarrollo, que apenas pueden soportar el costo de esa entrada en masa de gente. | UN | وقال إن معظم هؤلاء يوجدون في البلدان النامية، التي لا تكاد تتحمل التكلفة الناجمة عن هذا التدفق الهائل من البشر. |
Si bien las inversiones en Africa habían aumentado, su nivel seguía siendo reducido y la mayoría de esas inversiones estaban concentradas en países dotados de abundantes recursos naturales. | UN | وبرغم أن الاستثمارات في افريقيا قد زادت، إلا أن مستواها ظل منخفضا، كما أن معظم تلك الاستثمارات كان مركزا في بلدان تحظى بموارد طبيعية. |
La gran mayoría de esas corporaciones están situadas en los Andes, lo que garantiza un alto grado de autonomía a las zonas montañosas del país. | UN | ويقع أغلب هذه الشركات في اﻷنديز، مما يوفر درجة عالية من الاستقلال الذاتي للمناطق الجبلية في البلد. |
La mayoría de esas actividades se llevan a cabo en los hogares o en microempresas, o se ajustan a la definición de trabajo decente. | UN | ويجري معظم هذه الأنشطة إما في الأسر المعيشية أو في مشاريع تجارية صُغرى، أو هي تدخل ضمن تعريف العمل اللائق. |
La clave en la mayoría de esas situaciones es la pronta intervención de los dirigentes como mediadores entre los interesados. | UN | والدرس الرئيسي في معظم هذه الحالات هو التدخل المبكر من جانب القادة الذين يتوسطون بين أصحاب المصلحة. |
La mayoría de esas empresas son de países en desarrollo de renta media. | UN | ويلاحظ أن معظم هذه المشاريع هي في البلدان النامية المتوسطة الدخل. |
En la mayoría de esas economías parece que los precios se han estabilizado. | UN | ويبدو أن الأسعار آخذة في الاستقرار الآن في معظم هذه الاقتصادات. |
Museos, universidades, centros urbanos la mayoría de esas estatuas en realidad no lo son. | Open Subtitles | في المتاحف ، الجامعات ساحات المدينة معظم هذه التماثيل ليست تماثيل بالحقيقة |
La mayoría de esas actividades se planifican o llevan a cabo según lo requieran las circunstancias. | UN | ويجري تخطيط وتسيير معظم هذه اﻷنشطة على أساس مخصص. |
Habida cuenta de la difícil situación social y económica en la mayoría de esas zonas, el acceso libre y sin trabas de los organismos humanitarios reviste carácter esencial. | UN | وفي ضوء اﻷوضاع الاجتماعية والاقتصادية الصعبة في معظم هذه المناطق، فإنه من الضروري أن يتاح للوكالات اﻹنسانية الوصول إلى هذه المناطق بحرية ودون عائق. |
La concentración de sus beneficios era aún mayor porque la mayoría de esas pantallas estaban situadas en grandes aglomeraciones urbanas. | UN | وكان تركﱡز أرباحها أكبر بكثير ﻷن أغلبية هذه الدور السينمائية كانت موجودة في مواقع حضرية ذات دخل اجمالي عال. |
La mayoría de esas actividades, en especial en los últimos 10 años, se han llevado a cabo en los países en desarrollo. | UN | وقد حدثت أغلبية هذه المبادرات، ولا سيما خلال السنوات اﻟ ١٠ اﻷخيرة، في البلدان النامية. |
La mayoría de esas actividades se han producido cuando las personas regresan de su peregrinaje a La Meca. | UN | وقد حدثت غالبية هذه الأنشطة عند عودة الناس من الحج إلى مكة. |
Por cierto, la mayoría de esas personas ni siquiera comprenden lo que está en juego ni los objetivos que creen tener los perpetradores de los actos terroristas. | UN | والواقع أن معظم هؤلاء الناس لا يعرفون شيئا عن القضايا المتنازع عليها واﻷهداف المتصورة لمرتكبي اﻷعمال الارهابية. |
Apreciamos el hecho de que desde entonces haya tomado medidas adicionales para aplicar la mayoría de esas propuestas de forma transparente. | UN | ونحن نقدر له اتخاذه منذ ذلك الحين تدابير أخرى لتنفيذ معظم تلك المقترحات بطريقة تتسم بالشفافية. |
No obstante, la Comisión destacó que la mayoría de esas cuestiones estaba relacionada con la metodología que se examinaría en 1997. | UN | بيد أنها لاحظت أن أغلب هذه المسائل تتصل بالمنهجية التي سيتم تناولها في عام ١٩٩٧. |
La Oficina del Fiscal ha previsto remitir la mayoría de esas causas a Rwanda para su enjuiciamiento. | UN | ويخطط المكتب لتحويل الجزء الأكبر من هذه الدعاوى إلى رواندا للمحاكمة. |
Aunque la Misión está consciente de que tal objetivo requerirá un tiempo prudencial, le preocupa hondamente que, en el período que cubrieron dichos informes, no hubo medidas eficaces de seguimiento de la mayoría de esas recomendaciones. | UN | ورغم أن البعثة تدرك أن بلوغ هذا الهدف يحتاج إلى فترة معقولة من الوقت، فإن ما يقلقها بالغ القلق أنه لم تتخذ في الفترة المشمولة بالتقارير المذكورة إجراءات فعالة لمتابعة تنفيذ أغلبية تلك التوصيات. |
Le preocupa, no obstante, la discrepancia entre la valoración hecha por el Estado Parte, por un lado, y la que hace la abrumadora mayoría de esas organizaciones, por otro, en cuanto al nivel de aplicación de la Convención por el Estado Parte. | UN | بيد أنها تشعر بالقلق إزاء التعارض بين التقييم الذي قامت به الدولة الطرف من جهة، والتقييم الذي قامت به الأغلبية الساحقة من هذه المنظمات من جهة أخرى، فيما يتعلق بمستوى تنفيذ الاتفاقية من قِبل الدولة الطرف. |
La mayoría de esas personas se encuentran ahora en los campamentos de Aswe, Ame y Atepi y en las ciudades de Torit y Terekeka. | UN | وقد تم وضع معظم أولئك المشردين اﻵن في معسكرات أسوأ وآمي وأرتبي وفي مدينتي توريت وتركاكا. |
La mayoría de esas actividades serán realizadas básicamente por la Dependencia de Investigaciones sobre Población de la Liga de los Estados Arabes. | UN | وستضطلع وحدة البحوث السكانية التابعة لجامعة الدول العربية بمعظم هذه اﻷنشطة بصورة رئيسية. |
En la mayoría de esas causas, las decisiones del Comité Mixto habían sido confirmadas, lo que indicaba que los Estatutos y el Reglamento se estaban administrando adecuadamente; | UN | وفي غالبية تلك القضايا، تم تأييد قرارات المجلس، مما يشير إلى أنه يجري تطبيق النظامين الأساسي والإداري بشكل صحيح؛ |
La mayoría de esas tierras están cultivadas e incluyen decenas de miles de olivos, árboles frutales y otros cultivos agrícolas. | UN | وتُزْرع الأغلبية الكبرى من هذه الأراضي، وهي تضم آلافا من أشجار الزيتون وأشجار الفواكه وغير ذلك من المحاصيل الزراعية. |
La gran mayoría de esas víctimas eran civiles inocentes, muchos de ellos mujeres y niños. | UN | وشكل المدنيون الأبرياء الأغلبيةَ الساحقة من هؤلاء الضحايا وأكثرهم من النساء والأطفال. |
La mayoría de esas comunidades y campamentos ya no están. | Open Subtitles | أغلب تلك المجتمعات والمعسكرات زالت الآن. |