"mayoría de las iniciativas" - Translation from Spanish to Arabic

    • معظم المبادرات
        
    • معظم مبادرات
        
    • معظم الجهود
        
    • كبير المبادرات
        
    • غالبية المبادرات
        
    La mayoría de las iniciativas interdisciplinarias consistieron en la elaboración de directrices e instrumentos. UN وكان معظم المبادرات المشتركة بين الممارسات يتعلق بإعداد مبادئ توجيهية واستحداث أدوات.
    . Durante el período que se examina, la mayoría de las iniciativas se centraron en la deuda bilateral. UN وقد ركزت معظم المبادرات المتخذة خلال الفترة قيد الاستعراض على الديون الثنائية.
    La mayoría de las iniciativas para combatir esta trata proyectadas y llevadas a cabo se centran en los derechos de la mujer. UN وتتمحور معظم المبادرات التي تم تخطيطها والاضطلاع بها لمناهضة هذا الاتجار حول حقوق المرأة.
    La nota no incluye la mayoría de las iniciativas de organizaciones regionales que no afectan a los que no son miembros. UN ولا ترد في المذكرة معظم مبادرات المنظمات الإقليمية التي ليس لها علاقة بغير الأعضاء.
    La mayoría de las iniciativas de la sociedad civil siguen centradas en Kabul, y la labor en las regiones ha sido limitada. UN ويبقى معظم مبادرات المجتمع المدني مُركَّزاً في كابول، أما الاهتمام بالمناطق الأخرى فهو محدود.
    Posteriormente se redujeron significativamente la mayoría de las iniciativas de extensión de los ministerios, el Primer Ministro y otros dirigentes políticos. UN وانخفض بشكل كبير عقب ذلك معظم الجهود الإرشادية التي يبذلها الوزراء ورئيس الوزراء.
    Se pusieron en práctica la mayoría de las iniciativas de mejora de la eficiencia previstas en el presupuesto. UN 27 - وقد نفذت إلى حد كبير المبادرات المقررة في الميزانية لتحقيق مكاسب في الكفاءة.
    Pese a que se han dado importantes pasos adelante, esas medidas no son sistemáticas, y la mayoría de las iniciativas se encuentra en una etapa inicial. UN وعلى الرغم من تحقق عدد من الخطوات الهامة، فإن هذه الجهود ليست منهجية، كما أن معظم المبادرات لا تزال في مراحلها الابتدائية.
    La mayoría de las iniciativas han sido apoyadas con fondos privados, nacionales e internacionales. UN وكانت معظم المبادرات مدعومة بتمويل خاص وطني أو دولي.
    La mayoría de las iniciativas se sitúan en el ámbito de la educación. UN وتندرج معظم المبادرات في المجال التعليمي.
    La mayoría de las iniciativas conexas se habían terminado para final de 2009 de acuerdo con el calendario y el presupuesto previstos. UN وقد استُكملت معظم المبادرات المتعلقة بهذه الخطة في حينها وفي حدود الميزانية مع نهاية عام 2009.
    La mayoría de las iniciativas incluyen actividades de concienciación, promoción, educación y capacitación en el plano institucional y comunitario. UN وتشمل معظم المبادرات المتخذة التوعية والدعوة والتثقيف والتدريب على صعيدي المؤسسات والمجتمعات المحلية.
    El ACNUR ha previsto la continuación de la mayoría de las iniciativas que se describen más arriba y redoblará sus esfuerzos para facilitar la repatriación y el regreso de los refugiados de toda la región. UN وقد خططت المفوضية لمواصلة معظم المبادرات الوارد وصفها أعلاه وستكثف جهودها لتيسير اﻹعادة إلى الوطن والعودة إليه في جميع أرجاء المنطقة.
    El ACNUR ha previsto la continuación de la mayoría de las iniciativas que se describen más arriba y redoblará sus esfuerzos para facilitar la repatriación y el regreso de los refugiados de toda la región. UN وقد خططت المفوضية لمواصلة معظم المبادرات الوارد وصفها أعلاه وستكثف جهودها لتيسير اﻹعادة إلى الوطن والعودة إليه في جميع أرجاء المنطقة.
    La mayoría de las iniciativas destinadas a establecer una estrategia empresarial de responsabilidad social adoptan la forma de códigos de conducta. UN 11 - ويتخذ معظم المبادرات التي تهدف إلى وضع استراتيجية للمسؤولية الاجتماعية للشركات شكل مدونات للسلوك.
    La mayoría de las iniciativas Norte-Sur sobre transferencia de tecnologías ecológicamente racionales son de carácter bilateral. UN 36 - تتم معظم المبادرات المتعلقة بنقل التكنولوجيات السليمة بيئيا بين بلدان الشمال والجنوب على الصعيد الثنائي.
    De hecho, la mayoría de las iniciativas locales de aplicación del Programa 21 son resultado de un proceso de participación al que se adhirió un grupo representativo de dirigentes de las comunidades y empresas locales. UN ونتيجة لذلك، جاءت معظم مبادرات القرن 21 نتاجا لعملية تشاركية من جانب قطاعات واسعة من القادة المحليين وكبار رجال الأعمال.
    La mayoría de las iniciativas del programa de transformación se han incorporado en operaciones activas y ya no se consideran iniciativas independientes. UN 40 - أدرج معظم مبادرات برنامج التحويل في عمليات جارية ولم تعد تعتبر مبادرات معزولة.
    De este modo, una actividad motivada por consideraciones sociales puede escapar a la paradoja estructural inherente a la mayoría de las iniciativas humanitarias, en las que el costo de extender los servicios a nuevos beneficiarios entraña el progresivo agotamiento financiero del programa. UN إذ يتيح هذا لﻷنشطة التي تدفعها الرغبة في إحداث تأثير اجتماعي أن تتحرر من إسار المفارقة التي تكمن في بنية معظم الجهود اﻹنسانية حيث تؤدي تكلفة ضم كل شخص إضافي الى زيادة استنفاد الموارد الاقتصادية للبرنامج.
    Se pusieron en práctica la mayoría de las iniciativas de mejora de la eficiencia previstas en el presupuesto. UN 25 - ونُفذت إلى حد كبير المبادرات المقررة في الميزانية لتحقيق مكاسب في الكفاءة.
    La mayoría de las iniciativas han permitido observar que llegar a las mujeres, y a la población en general es mucho más complicado y suele exigir más tiempo del previsto. UN 29 - لاحظت غالبية المبادرات أن الوصول إلى المرأة والسكان عموما أكثر تعقيدا بكثير ويستغرق غالبا وقتا أطول مما هو متوقع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more