El FNUDC ha aplicado la mayoría de las recomendaciones de la evaluación externa de 1999; las restantes aún se encuentran en estudio. | UN | وقد نفذ الصندوق معظم توصيات التقييم الخارجي الذي أجري عام 1999؛ وثمة توصيات أخرى لا يزال العمل جاريا بشأنها. |
Asimismo, la UNESCO había aplicado la mayoría de las recomendaciones de la Comisión. | UN | وقد طبقت اليونسكو أيضا معظم توصيات اللجنة. |
Afirmó que se están examinando o aplicando la mayoría de las recomendaciones de la Comisión. | UN | وذكرت كذلك أن معظم توصيات اللجنة إما يجري تنفيذها أو قيد النظر. |
Dado que la Administración está de acuerdo con la mayoría de las recomendaciones de la Junta y que muchas de sus observaciones se han recogido debidamente en los informes de la Junta de Auditores, tan sólo se facilitan respuestas detalladas cuando se considera necesario respecto de las recomendaciones correspondientes al ejercicio económico terminado el 31 de diciembre de 2009. | UN | 4 - وبالنظر إلى أن الإدارة قد وافقت على غالبية ما ورد في توصيات المجلس وأن كثيرا من تعليقاتها قد أدرج على النحو الواجب في تقارير مجلس مراجعي الحسابات، لا تدرج أية تعليقات مفصّلة على التوصيات المتعلقة بالفترة المالية المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2009 إلاّ عند ما تعتبر ضرورية. |
Los miembros de la Comisión tomaron nota con satisfacción de que la mayoría de las recomendaciones de la Comisión habían sido apoyadas por la Asamblea General. | UN | ١٤ - لاحظ أعضاء اللجنة مع الارتياح أن الجمعية العامة أيدت غالبية توصيات اللجنة. |
El Departamento estuvo de acuerdo con la mayoría de las recomendaciones de la Oficina pero indicó que sólo se podrían elaborar procedimientos uniformes si se disponía de suficientes recursos. 3. Investigaciones en misiones de mantenimiento de la paz | UN | وتتفق الإدارة مع أغلب توصيات المكتب، بيد أنها أشارت إلى أن إجراءات التشغيل المعيارية لن يتم إعدادها، إلا إذا توافرت الموارد الكافية. |
El Departamento estuvo de acuerdo con la mayoría de las recomendaciones de la Oficina y ha adoptado medidas para aplicarlas. | UN | وتتفق الإدارة مع معظم توصيات المكتب وقد اتخذت خطوات ترمي إلى تنفيذها. |
La Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra estuvo de acuerdo con la mayoría de las recomendaciones de la OSSI y se encuentra en vías de ponerlas en práctica. | UN | وقد وافق مكتب الأمم المتحدة في جنيف على معظم توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية وهو الآن بصدد تنفيذها. |
La Oficina del plan aplicó la mayoría de las recomendaciones de la OSSI como revisiones al acuerdo. | UN | وقد نفّذ مكتب المخطط العام لتجديد مباني المقر معظم توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية ونقّح بها الاتفاق. |
La UNMIS aceptó la mayoría de las recomendaciones de la OSSI e indicó que la planificación de las adquisiciones había mejorado considerablemente y que se habían fortalecido los controles para asegurar el cumplimiento de las normas de adquisición establecidas. | UN | وقد قبلت بعثة الأمم المتحدة في السودان معظم توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية وأوضحت أن تخطيط المشتريات قد تحسن إلى حد كبير وأنه قد تم تعزيز الضوابط لضمان الامتثال لإجراءات الشراء المعمول بها. |
La UNMIS aceptó la mayoría de las recomendaciones de la OSSI e indicó que la planificación de las adquisiciones había mejorado considerablemente y que se habían fortalecido los controles para asegurar el cumplimiento de las normas de adquisición establecidas. | UN | وقد قبلت بعثة الأمم المتحدة في السودان معظم توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية وأوضحت أن تخطيط المشتريات قد تحسن إلى حد كبير وأنه قد تم تعزيز الضوابط لضمان الامتثال لإجراءات الشراء المعمول بها. |
La Administración está de acuerdo con la mayoría de las recomendaciones de la Junta, y la mayor parte de las observaciones del Secretario General han quedado debidamente reflejadas en los informes de la Junta. | UN | وقد وافقت الإدارة على معظم توصيات المجلس، ووردت معظم تعليقات الأمين العام في تقارير المجلس على النحو الواجب. |
La mayoría de las recomendaciones de la organización se han reflejado en el informe del ACNUDH. | UN | وقد تجسدت معظم توصيات المنظمة في تقرير مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
La Administración ha aceptado la mayoría de las recomendaciones de la Junta y muchas de las observaciones del Secretario General han quedado debidamente recogidas en el informe de la Junta. | UN | وقد وافقت الإدارة على معظم توصيات المجلس، وورد العديد من تعليقات الأمين العام على النحو الواجب في تقرير المجلس. |
La Administración está de acuerdo con la mayoría de las recomendaciones de la Junta y la mayor parte de las observaciones del Secretario General han quedado debidamente reflejadas en los informes de la Junta. | UN | وقد وافقت الإدارة على معظم توصيات المجلس، ووردت معظم تعليقات الأمين العام في تقارير المجلس على النحو الواجب. |
La Administración ha aceptado la mayoría de las recomendaciones de la Junta y muchas de las observaciones del Secretario General han quedado debidamente recogidas en el informe de la Junta. | UN | وقد وافقت الإدارة على معظم توصيات المجلس، وورد العديد من تعليقات الأمين العام على النحو الواجب في تقرير المجلس. |
También está de acuerdo con la mayoría de las recomendaciones de la Comisión Consultiva sobre las necesidades de recursos. | UN | كما أنه يتفق مع معظم توصيات اللجنة الاستشارية بشأن الاحتياجات من الموارد. |
El Gobierno ha señalado que está aplicando la mayoría de las recomendaciones de la Comisión Nacional de Derechos Humanos, pero faltan detalles sobre la forma de aplicación. | UN | وأفادت الحكومة أنها بصدد تنفيذ معظم توصيات اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، لكن تلزم تفاصيل عن الكيفية التي يجري بها ذلك. |
Se ha puesto en práctica la mayoría de las recomendaciones de la misión de determinación de hechos de las Naciones Unidas, y en tres oportunidades distintas se han celebrado conversaciones positivas y útiles con enviados del Secretario General respecto de la democratización y los derechos humanos. | UN | كما نُفذ معظم توصيات بعثة تقصي الحقائق التابعة لﻷمم المتحدة وأجريت مناقشات إيجابية ومفيدة في ثلاث مناسبات مستقلة مع المبعوثين الخاصين لﻷمين العام بشأن اﻷخذ بالديمقراطية وحقوق اﻹنسان. |
Dado que la Administración está de acuerdo con la mayoría de las recomendaciones de la Junta y que muchas de sus observaciones se han recogido debidamente en los informes de la Junta de Auditores, tan solo se facilitan respuestas detalladas cuando se considera necesario respecto de las recomendaciones correspondientes al ejercicio económico terminado el 31 de diciembre de 2011. | UN | 4 - وبالنظر إلى أن الإدارة قد وافقت على غالبية ما ورد في توصيات المجلس وأن كثيرا من تعليقاتها قد أدرج على النحو الواجب في تقارير مجلس مراجعي الحسابات، لا تدرج أية تعليقات مفصّلة على التوصيات المتعلقة بالفترة المالية المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2011 إلاّ عندما تعتبر ضرورية. |
En el informe se indica que la mayoría de las recomendaciones de la Junta se han aplicado debidamente o se están tomando medidas encaminadas su aplicación. | UN | ويوضح التقرير أن غالبية توصيات المجلس قد نُفِّذت على النحو الواجب، أو أن ثمة تدابير يجري اتباعها على نحو نشط من أجل تنفيذ هذه التوصيات. |
La mayoría de las recomendaciones de la Comisión de Derechos Humanos no han sido aceptadas por el Gobierno y los informes anuales presentados al Parlamento nunca han sido objeto de examen. | UN | كما أن الحكومة لم تقبل أغلب توصيات اللجنة ولم يُناقش البرلمان قط أيّاً من التقارير السنوية المعروضة عليه(16). |