La mayoría de las víctimas eran civiles, incluidos varios ancianos. | UN | ويتضح أن معظم الضحايا كانوا من المدنيين، بما في ذلك عدد من اﻷشخاص المسنين. |
Importa señalar que la mayoría de las víctimas ha sufrido: | UN | مما له أهمية خاصة أن معظم الضحايا قد تعرضوا لما يلي: |
Como todos sabemos, la mayoría de las víctimas de las minas terrestres antipersonal son mujeres y niños. | UN | وكما نعلم جميعا، فإن أغلبية ضحايا اﻷلغـــام البرية المضادة لﻷفراد من النساء واﻷطفال. |
La mayoría de las víctimas eran presuntamente civiles desarmados, inclusive mujeres y niños. | UN | وذُكر أن أغلبية الضحايا هم من المدنيين العزل، ومن بينهم نساء وأطفال. |
La mayoría de las víctimas estaría integrada por mujeres y niños. | UN | وكانت غالبية الضحايا تتألف من نساء وأطفال. |
Hay que señalar con gran dolor que la mayoría de las víctimas de esos brutales ataques con misiles fueron mujeres y niños indefensos que se dedicaban a sus actividades cotidianas. | UN | وإنه لمن دواعي اﻷسى العميق أن أشير الى أن معظم ضحايا هذه الهجمات الوحشية بالقذائف الصاروخية كانوا من النساء واﻷطفال العزﱠل المنشغلين بأنشطتهم اليومية العادية. |
Aunque también se cometen actos de violencia sexual contra niños, la abrumadora mayoría de las víctimas son niñas. | UN | ويُستهدف بعض الفتية بالعنف الجنسي، ولكن البنات يشكلن الغالبية الساحقة من الضحايا. |
La mayoría de las víctimas eran miembros de las fuerzas aéreas, el ejército o las fuerzas de seguridad, pero había también civiles. | UN | وكان أغلب الضحايا من أفراد القوات الجوية أو الجيش أو قوات اﻷمن، لكن كان هناك مدنيون أيضاً من بينهم. |
La mayoría de las víctimas han sido obligadas mediante engaño a trabajar como prostitutas o en actividades relacionadas con el sexo. | UN | إن معظم الضحايا غُرر بهم أو بهن للعمل كبغايا، أو في أعمال متصلة بالجنس. |
La mayoría de las víctimas son menores de 16 años, dos terceras partes de ellas víctimas de incesto. | UN | وكان معظم الضحايا ممن تقل أعمارهم عن ١٦ عاما، وكان ثلثا هذا العدد ضحايا للاعتداء الجنسي من جانب المحارم. |
Dada la falta de atención y de instalaciones médicas adecuadas, la mayoría de las víctimas, en especial los niños, mueren como consecuencia de sus heridas. | UN | ونظرا للافتقار إلى المرافق الطبية المناسبة وإلى الرعاية يموت معظم الضحايا وخاصة اﻷطفال متأثرين بجراحهم. |
Como la mayoría de las víctimas viven en la extrema pobreza, han de proveerse oportunidades económicas en los países de origen, y son indispensables el desarrollo social y la mitigación de la pobreza. | UN | ولما كان معظم الضحايا يعيشون في فقر مدقع، فلابد من توفير الفرص الاقتصادية في بلدان المنشأ، كما يجب أن تكون هناك برامج للتنمية الاجتماعية والتخفيف من حدة الفقر. |
La mayoría de las víctimas pertenecen a la población civil, en especial a las comunidades de campesinos. | UN | وكان معظم الضحايا من السكان المدنيين، وخاصة في مجتمعات الفلاحين. |
La mayoría de las víctimas fueron muertas a tiros o a machetazos. | UN | ويقال بأن معظم الضحايا تعرضوا ﻹطلاق النار عليهم أو ضربهم حتى الموت. |
En muchos países las niñas constituyen la mayoría de las víctimas del maltrato de menores. | UN | وفي بعض البلدان، فإن أغلبية ضحايا إيذاء الأطفال هن من الفتيات. |
Los hombres constituyen la mayoría de los usuarios de armas pequeñas, pero también la mayoría de las víctimas de los actos de violencia cometidos con esas armas. | UN | ويمثل الرجال أغلبية مستخدمي الأسلحة الصغيرة، وكذلك أغلبية ضحايا العنف الذي تُستخدم فيه هذه الأسلحة. |
La gran mayoría de las víctimas han sido civiles, principalmente mujeres y niños. | UN | وكانت أغلبية الضحايا من المدنيين، وبخاصة النساء واﻷطفال. |
En ambos ataques la mayoría de las víctimas fueron mujeres, niños y ancianos. | UN | وكانت أغلبية الضحايا في كلا الهجومين من النساء واﻷطفال والمسنين. |
Lamentablemente, la mayoría de las víctimas son niños de los países en desarrollo, en tanto que los consumidores son en general turistas y visitantes de países desarrollados. | UN | ومن المحزن أن غالبية الضحايا من اﻷطفال من البلدان النامية، في حين أن المستهلكين في غالبيتهم من السائحين والزائرين من البلدان المتقدمة النمو. |
Por otro lado, la mayoría de las víctimas de tortura no cuentan con la asistencia de un abogado en las horas o días que siguen a su detención. | UN | ومن ناحية أخرى، لا يحظى معظم ضحايا التعذيب بمساعدة من محام في الساعات أو اﻷيام التي تلي احتجازهم. |
La gran mayoría de las víctimas fueron menores. | UN | والأغلبية الساحقة من الضحايا هم من القاصرين. |
La mayoría de las víctimas tienen entre 18 y 30 años de edad. | UN | وأن أغلب الضحايا تتراوح أعمارهم بين 18 و 30 عاما. |
La gran mayoría de las víctimas del terrorismo son civiles; en 2006 eran mayoritariamente de confesión islámica. | UN | والأغلبية الساحقة من ضحايا الإرهاب من المدنيين، ومن أتباع الدين الإسلامي في سنة 2006. |
La mayoría de las víctimas se atribuyeron a grupos Mayi-Mayi. | UN | وقد عزيت معظم الإصابات إلى جماعات مايي مايي. |
Estas poblaciones pagan el pesado tributo de estos conflictos, ya que se admite que la mayoría de las víctimas son civiles. | UN | وهؤلاء السكان يدفعون الثمن الأكبر للصراعات حيث أنه من المعترف به أن غالبية ضحايا هذه الصراعات من المدنيين. |
Pero tengan en cuenta, que la mayoría de las víctimas son pobres y marginadas. | TED | لكن تذكروا أن أغلب ضحايا الاتجار بالبشرهم أشخاص فقراء ومهمشون |
Los civiles, ya sea como blanco de ataques o como víctimas accidentales del uso de la fuerza, siguen constituyendo la mayoría de las víctimas de los conflictos. | UN | وسواء أكان المدنيون أهدافا مقصودة للهجمات أم ضحايا عرضيين لاستخدام القوة، فهم لا يزالون يشكلون أغلبية الإصابات في النزاعات. |
El tráfico de seres humanos viola muchos de los derechos humanos más elementales. La mayoría de las víctimas de esa práctica son mujeres y niños. | UN | إن الاتجار بالبشر ينتهك العديد من أبسط حقوق اﻹنسان اﻷساسية، ومعظم ضحايا هذه الممارسة من النساء واﻷطفال. |
Más de 50 civiles han resultado muertos y otros 80 heridos; la mayoría de las víctimas son jóvenes menores de 15 años. | UN | فقد قتل أكثر من ٥٠ من المدنيين وأصيب ٨٠ بجراح، حيث وقعت معظم الخسائر البشرية بين الشبان دون سن الخامسة عشرة. |