"mayoría de los casos" - Translation from Spanish to Arabic

    • معظمها
        
    • كثير من الحالات
        
    • معظم الحالات
        
    • الساحقة من الحالات
        
    • كثير من الأحيان
        
    • معظم القضايا
        
    • غالب الأحيان
        
    • أغلبية الحاﻻت
        
    • أكثر الحالات
        
    • أغلب الحالات
        
    • أكثر الأحيان
        
    • معظم حالات
        
    • معظم هذه الحالات
        
    • غالبية الحالات
        
    • أغلبها
        
    No obstante, es preciso expresar con toda claridad que no siempre, tal vez ni siquiera en la mayoría de los casos, resulta necesario enviar tales misiones. UN ولكن ينبغي أن يكون واضحا أن البعثات الزائرة ليست ضرورية في كل الحالات، أو حتى في معظمها.
    Una parte de la ayuda parece estar vinculada al equipo procedente de los países donantes, aunque no ocurre así en la mayoría de los casos. UN وبعض المعونات يرتبط فيما يبدو بالحصول على معدات من البلدان المانحة، غير أن معظمها ليس كذلك.
    En la mayoría de los casos, éste parece ser el corolario de la impunidad. UN ويبدو في كثير من الحالات أن هذه هي النتيجة الطبيعية للافلات من العقاب.
    En la mayoría de los casos, empero, las investigaciones arrojaron escasas pruebas y no fue posible confirmar los hechos alegados. UN بيد أن التحقيق لم يأت، في معظم الحالات إلا بقدر ضئيل من اﻷدلة، ولم يتسن تأكيد الوقائع.
    La agresión constituye un crimen del que sólo puede conocer un tribunal internacional, pues en la gran mayoría de los casos los tribunales nacionales del Estado o Estados víctimas no están en condiciones de fallar. UN ويعتبر العدوان جريمة لا يمكن محاكمتها إلا أمام محكمة دولية، نظرا ﻷن المحاكم الوطنية التابعة للدولة أو الدول الضحية لا تتمكن في اﻷغلبية الساحقة من الحالات من إصدار أي حكم.
    Las amalgamas son también muy duraderas, se colocan con relativa rapidez y facilidad y en la mayoría de los casos se pueden reparar. UN كما أن الملغم معمر جداً، وضعه في مكانه سهل وسريع نسبياً، ومن الممكن إصلاحه في كثير من الأحيان.
    No obstante, hay que señalar que en la mayoría de los casos examinados el período transcurrido no fue superior a tres años. UN ومع ذلك، يجدر أن نذكر أن معظم القضايا التي غطتها الدراسة الاستقصائية لم تتجاوز مدة البت فيها ثلاث سنوات.
    El regreso de los desplazados se dificulta porque, en la mayoría de los casos, sus casas y bienes han sido destruidos durante el conflicto. UN وقد تعذرت عودة بعض المشردين لأن بيوتهم وممتلكاتهم قد دُمرت أثناء النـزاع في غالب الأحيان.
    En la mayoría de los casos existen pocos datos con posterioridad a 1993. UN ولا يتوفر عن معظمها سوى بيانات ضئيلة بعد عام ١٩٩٣.
    En la mayoría de los casos, esos datos dieron lugar a publicaciones en revistas internacionales. UN وقد أدى معظمها الى نشر دراسات في مجلات دولية :
    En la mayoría de los casos esas relaciones han ofrecido mejores perspectivas de cooperación futura a nivel bilateral. UN بل أثمرت في معظمها عن الانتقال بالعلاقات إلى آفاق أرحب من التعاون المستقبلي في كافة المجالات الثنائية.
    En la mayoría de los casos, éste parece ser el corolario de la impunidad. UN ويبدو في كثير من الحالات أن هذه هي النتيجة الطبيعية للافلات من العقاب.
    En la mayoría de los casos, la información presentada corrobora los datos facilitados por el Iraq en sus declaraciones ulteriores. UN وتعزز المعلومات المقدمة في كثير من الحالات المعلومات المقدمة من العراق في إعلاناته اللاحقة.
    En realidad, en la mayoría de los casos, los tutores de ambos contrayentes constituyen las partes que celebran el contrato. UN والواقع أن أولياء أمر كل من العريس والعروس هم في معظم الحالات اﻷطراف الفعليون في تشكيل العقد.
    En la mayoría de los casos, un período de dos años es demasiado corto para obtener resultados significativos. UN وفترة سنتين هي في معظم الحالات فترة قصيرة جداً لا تسمح بالحصول على نتائج مفيدة.
    En efecto, debido a que los sujetos del derecho de gente son a la vez los creadores y destinatarios de las normas de ese derecho, les corresponde en la mayoría de los casos interpretar y aplicar ellos mismos esas normas. UN والواقع أنه لما كان الخاضعون للقانون الدولي هم من يضعون قواعد هذا القانــون ومــن تسري عليهم في نفس الوقت أحكامه، فإنهم تقــع علــى عاتقهم في اﻷغلبية الساحقة من الحالات مهمــة تفسيــر تلك القواعد وتطبيقها.
    En la mayoría de los casos se las había citado y detenido en relación con sus actividades y se habían formulado cargos contra ellas, a menudo por difamación. UN ومعظم هؤلاء النساء استدعتهن الشرطة وألقي عليهن القبض على صلة بأنشطتهن وأُدنّ جنائياً، بتهمة التشهير في كثير من الأحيان.
    Como ha constatado la MICIVIH, en la mayoría de los casos no había el menor elemento de prueba. UN ومثلما لاحظت البعثة المدنية الدولية، كانت معظم القضايا تفتقر إلى أدنى دليل.
    En la mayoría de los casos, los Estados señalaron que una conferencia de esa clase tendría como resultado la aprobación de recomendaciones o principios. UN وأشارت الدول في غالب الأحيان إلى أن هذا المؤتمر من شأنه أن يتوج باعتماد توصيات أو مبادئ.
    Esta contaminación afecta directamente a 1.098 de las 4.424 comunidades que participaron en el estudio, que también reveló que la presencia de minas bloqueaba en la mayoría de los casos el acceso a las tierras de cultivo y pastoreo. UN وقد بيَّن المسح أن وجود الألغام قد حال في أكثر الحالات دون الوصول إلى الأراضي الزراعية أو أراضي الرعي.
    En la mayoría de los casos no se corregían las deficiencias ni las fallas de los análisis técnicos de la secretaría. UN وظل كل ما كان مفتقدا أو معيبا في التحليلات التقنية التي أعدتها اﻷمانة، دون إصلاح في أغلب الحالات.
    En la mayoría de los casos, esos órganos de coordinación se han establecido en direcciones nacionales dependientes de un ministerio que normalmente se ocupa del medio ambiente. UN وفي معظم الحالات، كانت هيئات التنسيق هذه معينة في إدارات وطنية تحت إشراف وزارة تكون في أكثر الأحيان مسؤولة عن شؤون البيئة.
    La mayoría de los casos de efectos ambientales transfronterizos nocivos entrañan una contaminación transfronteriza continua. UN وتنطوي معظم حالات اﻵثار البيئية الضارة العابرة للحدود على تلويث مستمر عابر للحدود.
    Fuentes independientes informaron de que en la mayoría de los casos se produjeron malos tratos e incluso torturas. UN وأبلغ عن سوء المعاملة بل وحتى التعذيب في معظم هذه الحالات من قبل مصادر مستقلة.
    En la mayoría de los casos los imputados no acceden a una defensa inmediata, oportuna y eficaz. UN وفي غالبية الحالات لا يتوصل المتهمون إلى الحصول على دفاع مباشر ومناسب وفعال.
    La mayoría de los casos de redistribución propuestos se explican en función de la necesidad de reforzar un determinado subprograma, a menudo después de expresar el apoyo de los Estados Miembros. UN فحالات النقل المقترحة تُفسر في أغلبها بالحاجة إلى تعزيز برنامج فرعي بعينه أو مجال بعينه، وكثيرا ما يكون ذلك بعد الإعراب عن تأييد دول أعضاء لذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more