"mayoría de los países de" - Translation from Spanish to Arabic

    • معظم البلدان
        
    • أغلب بلدان
        
    • غالبية بلدان
        
    • أغلبية البلدان
        
    • معظم دول
        
    • معظم بلدان المرور
        
    • أغلبية بلدان
        
    • معظم أنحاء
        
    • غالبية البلدان
        
    • بمعظم بلدان
        
    • أن معظم بلدان
        
    • ومعظم البلدان في
        
    • ومعظم بلدان
        
    • أغلب أنحاء
        
    • أغلب دول منطقة
        
    Estos desafíos son comunes a la mayoría de los países de la región, aunque, seamos justos en precisarlo, en distintos niveles de urgencia. UN وتشترك معظم البلدان في هذه التحديات، رغم أننا، توخيا للإنصاف، لا بد من أن نميز بين درجات مختلفة من الإلحاحية.
    Los sistemas educacionales de la mayoría de los países de Africa han tenido que enfrentarse cada vez más con la escasez de materiales pedagógicos e incluso de maestros. UN وكان على النظم التعليمية في معظم البلدان الافريقية أن تواجه بصورة متزايدة نقصا في مواد التدريس وحتى في المدرسين.
    Durante los últimos 25 años, aproximadamente, la mayoría de los países de Africa experimentaron una crisis cada vez más grave. UN وقد مر أغلب بلدان افريقيا خلال السنوات الخمس والعشرين الماضية أو نحوها بأزمة متفاقمة.
    En general, la mayoría de los países de Europa central y oriental resistieron los primeros embates de la crisis financiera internacional en 1997. UN وكانت غالبية بلدان أوروبا الوسطى والشرقية هي التي تحملت الموجة اﻷولى لﻷزمة المالية الدولية التي حدثت في عام ١٩٩٧.
    En la mayoría de los países de América Latina y el Caribe la proporción es inferior a 200. UN وفي أغلبية البلدان في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي تقل النسبة عن ٢٠٠.
    En 1999, en la mayoría de los países de la región los déficit presupuestarios como porcentaje del PIB disminuyeron hasta un 3% aproximadamente, o aun menos. UN وفي عام 1999، انخفضت نسبة عجز الموازنة إلى الناتج المحلي الإجمالي في معظم دول المنطقة إلى حوالي 3 في المائة أو أقل.
    Reconociendo además que la mayoría de los países de tránsito son también países en desarrollo con graves problemas económicos, entre ellos la falta de infraestructuras adecuadas en el sector de los transportes, UN وإذ تدرك كذلك أن معظم بلدان المرور العابر هي ذاتها بلدان نامية تواجه مشاكل اقتصادية خطيرة، بما في ذلك الافتقار إلى الهياكل اﻷساسية الملائمة في قطاع النقل،
    Y, en tercer lugar, ha habido un auge del empleo de anticonceptivos en la mayoría de los países de la región. UN وثالثا، كانت هناك زيادة ملحوظة في استخدام موانع الحمل في معظم البلدان في المنطقة.
    Por otra parte, la mayoría de los países de bajos ingresos, y algunos de ingresos medianos bajos, seguían enfrentando dificultades para atender el servicio de su deuda. UN ومن جهة أخرى، لا يزال معظم البلدان المنخفضة الدخل، وبعض البلدان المتوسطة الدخل، تواجه صعوبات في خدمة ديونها.
    Parece que en Islandia la carga de la prueba corresponde al empleador, a diferencia de lo que sucede en la mayoría de los países de Europa. UN وقالت إن عبء اﻹثبات في أيسلندا يقع، فيما يبدو، على رب العمل، خلافا لما هو سائد في معظم البلدان اﻷوروبية.
    Con la reanudación de unas entradas considerables de capital extranjero, la mayoría de los países de la región no tendrá que enfrentarse a impedimentos externos en su crecimiento. UN ومع استئناف تدفق رؤوس اﻷموال اﻷجنبية بكثرة فإن معظم البلدان في المنطقة لن تواجه عائقاً خارجياً يمنع النمو.
    La mayoría de los países de Asia Meridional seguirán navegando con un fuerte viento en contra del crecimiento económico a corto plazo. UN وما زال أغلب بلدان جنوب آسيا يواجه رياحا قوية معاكسة للنمو الاقتصادي في المدى القريب.
    La mayoría de los países de esta región que concedían inmunidades a los funcionarios públicos habían establecido procedimientos para su suspensión. UN ولدى أغلب بلدان هذه المنطقة التي تمنح حصانات للموظفين العموميين إجراءات لتعليقها.
    La balanza en cuenta corriente empeoró en la mayoría de los países de la región. UN وقد شهدت غالبية بلدان المنطقة تدهورا في موازين حساباتها الجارية.
    En la mayoría de los países de la región se han instituido o reforzado prohibiciones legales de la violencia de género. UN وتم سن أو تعزيز القوانين التي تحظر العنف بسبب نوع الجنس في غالبية بلدان المنطقة.
    Es por ello que la mayoría de los países de África, que suman 30, son Estados partes en el Estatuto de Roma. UN وهذا ما جعل أغلبية البلدان الأفريقية، وعددها 30 دولة، تكون أطرافا في نظام روما الأساسي.
    La CESPAO participó en la quinta reunión de la Comisión Arabe para el Programa Hidrológico Internacional, en la cual estuvieron representados la mayoría de los países de la CESPAO. UN وشاركت اللجنة في الاجتماع الخامس للجنة العربية للبرنامج الهيدرولوجي الدولي، الذي كانت معظم دول اللجنة ممثلة فيه.
    Aunque la aplicación de estos acuerdos varía, es indudable la voluntad de la mayoría de los países de tránsito de mejorar los servicios de tránsito. UN ورغم التفاوت في تنفيذ هذه الاتفاقات والترتيبات فإن التزام معظم بلدان المرور العابر عموماً بتحسين خدمات هذا المرور ليس موضع تساؤل.
    En la mayoría de los países de la Comunidad de Estados Independientes el sistema de protección social se halla prácticamente hoy colapsado actualmente por falta de recursos financieros. UN وتكاد النفقات الاجتماعية في أغلبية بلدان رابطة الدول المستقلة تكون في حالة انهيار نظرا للافتقار إلى الموارد المالية.
    En la mayoría de los países de la región, las enfermedades del sistema cardiovascular plantean uno de los mayores problemas sanitarios. UN فأمراض القلب واﻷوعية الدموية تمثل تحديا صحيا رئيسيا في معظم أنحاء المنطقة.
    La mayoría de los países de Asia tiene previsto reunir datos sobre los precios de los productos alimenticios mensualmente y sobre los precios de la ropa y el calzado trimestralmente. UN وتعتزم غالبية البلدان الآسيوية جمع أسعار السلع الغذائية شهريا وأسعار الألبسة والأحذية أربع مرات سنويا.
    Además, su sector industrial, relativamente desarrollado en comparación con la mayoría de los países de la subregión, encuentra sus mercados naturales en estos países. UN وعلاوة على ذلك، فإن القطاع الصناعي فيها، وهو متطور نسبيا مقارنة بمعظم بلدان المنطقة، يجد بطبيعة الحال أسواقا في تلك البلدان.
    Puesto que la mayoría de los países de tránsito son a su vez países en desarrollo que confrontan graves problemas económicos, los esfuerzos que realizan por desarrollar una infraestructura viable de tránsito también necesitan apoyo financiero y técnico. UN وحيث أن معظم بلدان العبور تدخل هي نفسها في فئة البلدان النامية التي تواجه مشاكل اقتصادية خطيرة، فإن الجهود التي تبذلها ﻹقامة بنية أساسية قوية للنقل العابر تحتاج أيضا إلى الدعم المالي والتقني.
    La mayoría de los países de ambas regiones están clasificados como menos adelantados. UN ومعظم البلدان في كلا الإقليمين في فئة أقل البلدان نموا.
    Egipto y la mayoría de los países de la zona del Oriente Medio y Africa del norte están tratando también de alcanzar el objetivo de erradicar la polio para 1995. UN كذلك، تعمل مصر ومعظم بلدان منطقة الشرق اﻷوسط وشمال افريقيا على تحقيق هدف عام ١٩٩٥ المتمثل في استئصال شلل اﻷطفال.
    Desde luego, idealmente coinciden, pero ahora mismo, en la mayoría de los países de Oriente Medio, no. Más democracia puede significar en realidad menos liberalismo y más intolerancia. News-Commentary وكذا الحال في التحولات السياسية المؤلمة التي يشهدها الشرق الأوسط. فالديمقراطية أمر طيب، وكذلك الليبرالية والتسامح. وفي العالم المثالي تتلاقى مثل هذه الأمور وتتزامن. ولكن في وقتنا الحالي، وفي أغلب أنحاء الشرق الأوسط، لا يحدث ذلك التلاقي. إن المزيد من الديمقراطية قد يعني في واقع الأمر تناقص الليبرالية وزيادة التعصب.
    Lo que no funcionará, al menos en la mayoría de los países de la zona del euro, es la devaluación interna –es decir, forzar los salarios y los precios a la baja– ya que esto aumentaría el peso de la deuda para los hogares, las empresas y los gobiernos (que en su inmensa mayoría mantienen deudas en euros). Y, como los ajustes en los diversos sectores ocurren a distintas velocidades, la deflación alimentaría masivas distorsiones en la economía. News-Commentary وما لن ينجح، على الأقل بالنسبة أغلب دول منطقة اليورو، فهو خفض القيمة داخليا ــ بمعنى خفض الأجور والأسعار قسرا ــ لأن هذا من شأنه أن يزيد من أعباء الديون على الأسر والشركات والحكومات (التي تحتفظ غالبيتها الساحقة بديون مقومة باليورو). ومع تنفيذ التعديلات في القطاعات المختلفة بسرعات مختلفة، فإن الانكماش من شأنه أن يغذي تشوهات هائلة في الاقتصاد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more