"mayoría de los países en desarrollo" - Translation from Spanish to Arabic

    • معظم البلدان النامية
        
    • غالبية البلدان النامية
        
    • أغلبية البلدان النامية
        
    • الساحقة من البلدان النامية
        
    • أغلب البلدان النامية
        
    • كثير من البلدان النامية
        
    • بمعظم البلدان النامية
        
    • غالبية الدول النامية
        
    • أكثرية البلدان النامية
        
    • لمعظم البلدان النامية
        
    • معظم الدول النامية
        
    • بغالبية البلدان النامية
        
    • ومعظم البلدان النامية
        
    • جل البلدان النامية
        
    • البلدان النامية عموما
        
    Aun así, la mayoría de los países en desarrollo quedan al margen de esta tendencia a la mejoría y su situación general se deteriora más. UN ومع ذلك، فإن معظم البلدان النامية ما زالت في هامش هذا الاتجاه فيما يتعلق بتحسين حالتها العامة التي تتدهور بصورة كبيرة.
    La mayoría de los países en desarrollo sin litoral ha hecho grandes avances en esta materia durante el último decenio. UN وقد أحرز معظم البلدان النامية غير الساحلية تقدماً هاماً في هذا المجال خلال العقد الماضي أو نحوه.
    Además, la mayoría de los países en desarrollo tienen oportunidades de inversión con un rendimiento potencial superior al costo de los fondos. UN وعلاوة على ذلك، فإن معظم البلدان النامية لديها فرص استثمارية ذات عوائد محتملة تُعد أعلى من تكلفة الأموال ذاتها.
    La mayoría de los países en desarrollo han aprobado o están elaborando leyes en materia de competencia y esa tendencia es constante. UN فقد اعتمدت غالبية البلدان النامية فعلاً، أنها في سبيلها إلى إعداد، قوانين متعلقة بالمنافسة، وما زال هذا الاتجاه مستمرا.
    Un aumento tan excesivo crea una carga insoportable para la mayoría de los países en desarrollo. UN إن هذه الزيادة المفرطة تضع عبئا لا يحتمل على أغلبية البلدان النامية.
    Por consiguiente, no se trata de una posibilidad realista para las estrategias comerciales de la gran mayoría de los países en desarrollo. UN من ثم، فإن هذا الخيار لا يتسم بالواقعية بالنسبة للاستراتيجيات التجارية للغالبية الساحقة من البلدان النامية.
    Ahora bien, en la mayoría de los países en desarrollo siguen siendo muy insuficientes los datos fiables en ese ámbito. UN إلا أنه لا يزال هناك نقص خطير في البيانات الموثوقة في هذا المجال في معظم البلدان النامية.
    Conviene señalar que en la mayoría de los países en desarrollo la capacidad en cuestiones relacionadas con el mercado es insuficiente, por lo que es necesario desplegar grandes esfuerzos para desarrollar esa capacidad. UN ومما يلفت النظر أن القدرات المتصلة بالسوق ضعيفة في معظم البلدان النامية ويلزم إيلاء اهتمام كبير لبناء هذه القدرات.
    Según la experiencia observada, en la mayoría de los países en desarrollo estos servicios se prestan principalmente a través del sector no estructurado. UN وتظهر التجربة أنها تُقدم بشكل رئيسي عن طريق القطاع غير الرسمي في معظم البلدان النامية.
    No obstante, se reconoce también que la mayoría de los países en desarrollo tropiezan con problemas al poner en práctica esas políticas y esos programas. UN بيد أنه من المسلم به أيضا أن معظم البلدان النامية تواجه مشاكل في تنفيذ هذه السياسات والبرامج.
    Cabe destacar que la mayoría de los países en desarrollo han obtenido los resultados expuestos pese a las difíciles circunstancias económicas. UN وتجدر الاشارة إلى أن معظم البلدان النامية قد حققت الانجازات التي أبلغ عنها على الرغم من الظروف الاقتصادية الصعبة.
    Dada la actual situación económica, sólo cabe esperar una repercusión limitada en la mayoría de los países en desarrollo. UN وفي ظل الاوضاع الاقتصادية الراهنة، لا يتوقع سوى تأثير محدود في معظم البلدان النامية.
    En lugar de ello, en la mayoría de los países en desarrollo la situación ha sufrido un grave deterioro. UN إلا أن هذا الوضع تدهور بدلا من ذلك على نحو خطير في معظم البلدان النامية.
    En la mayoría de los países en desarrollo, las mujeres reciben menos enseñanza que el hombre, a menudo su salud es menos robusta y tienen un mayor índice de frecuencia de pobreza. UN والنساء في معظم البلدان النامية أقل حظا في التعليم وغالبا أضعف صحة من الرجال وانتشار الفقر بينهن أعلى نسبة.
    El peligro radica en que la mayoría de los países en desarrollo queden al margen, debido a que carecen de la tecnología, la capacitación profesional y los recursos adecuados. UN غير أن الخطر يتمثل في أن معظم البلدان النامية ستتعرض لﻹهمال، ما دامت تفتقر إلى التكنولوجيا والتدريب والموارد.
    Además, en la mayoría de los países en desarrollo el sector no estructurado absorbía cantidades cada vez mayores de trabajadores urbanos, especialmente mujeres. UN وعلاوة على ذلك، ففي معظم البلدان النامية يستوعب القطاع غير الرسمي أعدادا متزايدة من العمال الحضريين، ولاسيما النساء.
    La mayoría de los países en desarrollo han demostrado su firme adhesión a esa empresa. UN وقد أوضح معظم البلدان النامية التزامه بهذا الجهد.
    La mayoría de los países en desarrollo han aprobado o están elaborando leyes en materia de competencia y esa tendencia es constante. UN فقد اعتمدت غالبية البلدان النامية فعلاً، أنها في سبيلها إلى إعداد، قوانين متعلقة بالمنافسة، وما زال هذا الاتجاه مستمرا.
    Si bien algunos países han obtenido beneficios de arreglos de ayuda parciales, la mayoría de los países en desarrollo siguen padeciendo la carga de la deuda. UN وبينما استفاد عدد قليل من البلدان من ترتيبات الاغاثة التدريجية فلا تزال أغلبية البلدان النامية مثقلة بالديون.
    Por esta razón, es poco realista aplicar esta opción a las estrategias comerciales de la abrumadora mayoría de los países en desarrollo. UN وبالتالي فإن هذا الخيار ليس خياراً واقعياً للاستراتيجيات التجارية للغالبية الساحقة من البلدان النامية.
    Al observar el escenario internacional, encontramos que la economía y el nivel de crecimiento de la mayoría de los países en desarrollo siguen languideciendo. UN وباستعراض الحالة الدولية يظهر أن الوضع الاقتصادي ومستوى النمو في أغلب البلدان النامية ما زال يعاني من المشاكل.
    Sin embargo, la mayoría de los países en desarrollo no lograron un rápido crecimiento económico, y menos aún un crecimiento del empleo, como resultado de la reducción de la inflación, presupuestos con poco déficit o incluso excedentarios, y las reformas estructurales. UN لكن النمو الاقتصادي السريع، ناهيك عن نمو العمالة، لم يتجسد في كثير من البلدان النامية بعد تحقيق معدل تضخم منخفض، وعجز منخفض في الميزانية، بل حتى بعد تحقيق فوائض وإجراء إصلاحات هيكلية.
    No obstante, para la mayoría de los países en desarrollo las iniciativas normativas tendrán lugar dentro del marco de los programas de ajuste estructural. UN بيد أنه فيما يتعلق بمعظم البلدان النامية فإن أية مبادرات في مجال السياسات العامة سوف يتم القيام بها في إطار برامج التكيف الهيكلي.
    Egipto, al igual que la mayoría de los países en desarrollo, carece de empleos suficientes para su fuerza de trabajo; y UN أن مصر مثلها مثل غالبية الدول النامية تعانى من قلة فرص العمل المتاحة لاستيعاب القوى العاملة القادرة على العمل؛
    Sin embargo, los beneficios se limitan a unos pocos países, y la mayoría de los países en desarrollo quedan al margen. UN على أن فوائد ذلك تعود على فئة قليلة من البلدان، ولا تزال أكثرية البلدان النامية في الهامش.
    Se estima que en la mayoría de los países en desarrollo las ventajas son menores. UN أمّا المكاسب بالنسبة لمعظم البلدان النامية فهي من المقدّر أن تكون أقل حجما.
    En estos momentos la mayoría de los países en desarrollo, inclusive el mío, padece problemas económicos que los afectan adversamente de diversas maneras. UN إن معظم الدول النامية في الوقت الراهن تعاني من مشاكل اقتصادية. وهذه المشاكل تلقي بظلالها على جوانب الحياة المختلفة.
    De hecho, una continuación de las tendencias recientes sería sumamente perjudicial para la mayoría de los países en desarrollo. UN والواقع أن استمرار الاتجاهات الحديثة سيلحق أضراراً بالغة بغالبية البلدان النامية.
    La mayoría de los países en desarrollo están embarcados en un proceso de cambio y modernización tan acelerado que se ha convertido en una revolución. UN ومعظم البلدان النامية تمر بعملية تغيير وتحديث سريعة بالدرجة التي جعلتها ثورة.
    21.31 En el decenio de 1980, la mayoría de los países en desarrollo afrontaba crecientes desequilibrios financieros internos y externos que dieron por resultado déficit fiscales insostenibles y la reducción de las corrientes financieras públicas y privadas. UN ٢١-٣١ خلال فترة الثمانينات واجهت جل البلدان النامية اختلالا متزايدا في موازينها المالية الداخلية والخارجية نتج عنه عجز ضريبي لا يحتمل وانخفاض في التدفقات المالية العامة والخاصة.
    No obstante, en la mayoría de los países en desarrollo, la polémica sobre la privatización en general no es intensa, si bien en algunos casos la oposición política local ha bloqueado el proceso. UN ومع ذلك، فإن التحويل الى الملكية الخاصة لا يشكل في معظم البلدان النامية عموما موضعا لجدل حاد، ولو أن هناك حالات قليلة قامت فيها المعارضة السياسية المحلية بإعاقة عملية التحويل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more