"mayorías" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأغلبية
        
    • أغلبيات
        
    • اﻷغلبيات
        
    • أغلبية
        
    • واﻷغلبيات
        
    • العظمى
        
    • للأغلبيات
        
    • للأغلبية
        
    • بالأغلبية
        
    • بأغلبيات
        
    • والأغلبية
        
    • اﻷغلبية المطلوبة
        
    • إرادة اﻷغلبية
        
    • الأكثريات
        
    • واﻷكثريات
        
    Sin embargo, debe exonerarse de esos costos a las mayorías más pobres, que son las que menos han contribuido a la creación de la crisis. UN ولا بد مع ذلك من رفعها عن الأغلبية الأشد فقراً والتي كان لها الدور الأقل في خلق هذه الأزمة.
    Los recursos relativos a los derechos colectivos eran insuficientes, principalmente debido a la reticencia de las mayorías a aceptar plenamente esa clase de derechos. UN وذكر أن سبل الانتصاف بالنسبة للحقوق الجماعية ضعيفة ويعزى ذلك أساساً إلى ممانعة الأغلبية في قبول هذه الحقوق قبولاً تاماً.
    Varios estudios demuestran que los sistemas de mayorías son poco favorables para la mujer, porque el éxito electoral del partido depende de un solo candidato. UN وقد أظهرت دراسات شتى أن نظام الأغلبية ليس في صالح المرأة لأن أي مرشح يمكن أن يفوز في انتخابات الحزب.
    Se trata de lagunas graves, que se explican en razón de la dificultad de lograr mayorías coherentes respecto de algunos elementos de la presente opinión consultiva. UN وهذه ثغرات خطيرة ولكنها تفسر بصعوبة التوصل الى أغلبيات متماسكة بشأن عناصر معينة من الفتوى الحالية.
    2.14 Para enmendar la Constitución habrá que seguir procedimientos especiales y se exigirán mayorías determinadas. UN ٢-١٤ يشترط ﻹدخال تعديلات على الدستور اتخاذ إجراءات خاصة تشترك فيها اﻷغلبيات المحددة.
    Quedó así conjurada la preocupación de una reforma aprobada por mayorías no representativas, abriéndose con ello una nueva etapa. UN وهذا القرار بدد القلق من أي إصلاح توافق عليه أغلبية لا تمثﱢل جميع اﻷعضاء، مما فتح الباب أمام مرحلة جديدة.
    Además, en las notas relativas a los países debía prestarse mayor atención a las necesidades de las minorías postergadas y, en algunos países, también a las de algunas mayorías. UN وأضاف أنه ينبغي توجيه مزيد من العناية في المذكرات القطرية لاحتياجات اﻷقليات المنسية، بل واﻷغلبيات في بعض البلدان.
    Por consiguiente, ya no se podía considerar que los candidatos que, según lo anunciado, habían obtenido mayorías absolutas las habían obtenido. UN ونتيجة لذلك، لا يمكن بعد الآن اعتبار المرشحين الذين حصلوا على الأغلبية المطلقة بأنهم حصلوا عليها.
    Los sectores afectados por el cambio democrático han recurrido a la fuerza para frustrar este empeño de mayorías, recurrieron al golpe militar, el sabotaje petrolero, el pánico financiero y el terrorismo mediático. UN وقد لجأت القطاعات المتضررة من عملية التحول الديمقراطي إلى استخدام القوة لتعطيل التزام الأغلبية هذا. ولجأت إلى الانقلاب العسكري وتخريب منشآت النفط وإثارة الذعر الاقتصادي والإرهاب الإعلامي.
    Esos iraquíes postulaban que en las futuras elecciones también debería reflejarse esta modalidad, que entrañaba la adopción de un sistema de mayorías y un papel de menor importancia para los partidos políticos. UN ويرى هؤلاء أنه ينبغي للانتخابات المقبلة أيضا أن تعكس هذا النهج مما يعني الأخذ بنظام الأغلبية.
    Chile está dispuesto a sumarse a otros Estados con una postura similar para examinar caminos que den voz a las mayorías que sufren la misma frustración. UN وإن شيلي، مع غيرها من الدول التي تشاطرها الرأي على أهبة الاستعداد لاستطلاع الطرق الكفيلة بإسماع صوت الأغلبية المحبطة.
    Chile está dispuesto a sumarse a otros Estados con una postura similar para examinar caminos que den voz a las mayorías que sufren la misma frustración. UN وإن شيلي، مع غيرها من الدول التي تشاطرها الرأي على أهبة الاستعداد لاستطلاع الطرق الكفيلة بإسماع صوت الأغلبية المحبطة.
    Según otro enfoque, habría que adoptar un plan unificado con distintos requisitos de mayorías encaminados a facilitar la aprobación. UN وذهب نهج آخر إلى وضع خطة موحّدة تتضمن مقتضيات مختلفة بشأن نسب الأغلبية معدّة لغرض تيسير الموافقة على الخطة.
    Los 77 escaños restantes se disputarían siguiendo el sistema de mayorías. UN ويجري التنافس على الــ 77 مقعدا الباقية، على أساس نظام الأغلبية.
    Todas ellas han recibido el apoyo de importantes mayorías y todas ellas ponen de relieve la violación que constituye el empleo o la amenaza de las armas nucleares. UN وقد حظيت جميعاً بتأييد أغلبيات ذات شأن مما يؤكد كون استخدام أو التهديد باستخدام اﻷسلحة النووية يعد انتهاكاً.
    La reforma del Consejo de Seguridad es un tema demasiado importante como para permitir que sigan existiendo ambigüedades en materia de las mayorías necesarias en las votaciones. UN إن إصلاح مجلس اﻷمن مسألة من اﻷهمية البالغة بحيث لا تسمح بوجــود أوجــه غمــوض بشـأن أغلبيات التصويت اللازمة.
    Con respecto a la elaboración de la constitución, esta constitución dispondría medidas para superar estancamientos y mayorías especiales para la adopción de decisiones; UN وفيما يتعلق بعملية وضع الدستور، ينص هذا الدستور على كيفية كسر الجمود وعلى اﻷغلبيات الخاصة التي تتخذ بموجبها القرارات؛
    En el Brasil, las mujeres y los negros constituyen grandes mayorías en la población económicamente activa. UN ففي البرازيل، تشكل النساء والسود أغلبية كبيرة بين السكان الناشطين اقتصادياً.
    Lo que es más importante, también es necesario establecer un diálogo mejor entre las minorías y las mayorías dentro de los Estados. UN واﻷهم من ذلك، أنه توجد حاجة إلى إجراء حوار أفضل بين اﻷقليات واﻷغلبيات داخل الدول.
    La globalización está aquí para quedarse y, porque creemos que la globalización es una realidad, ella debe expandirse a favor de las grandes mayorías bajo la lógica de una dimensión ciudadana global. UN لقد جاءت العولمة لتبقى. ولأنها حقيقة واقعة، ينبغي أن تتوسّع لصالح الأغلبيات العظمى في إطار ميثاق مدني عالمي.
    Sin embargo, ni las mayorías ni las minorías tienen derecho a consolidar su identidad de un modo que niegue a otros la oportunidad de hacer lo mismo, o que signifique la discriminación de otras personas. UN ومع ذلك، فإنه لا يجوز للأغلبيات أو الأقليات أن تؤكد هويتها بطرق تتضمن منع الآخرين من سلوك نفس السبيل أو القيام بتمييز ما ضدهم.
    En último término, las medidas relativas a la difamación de la religión dan poder a las mayorías sobre los disidentes y al Estado sobre los individuos. UN وفي النهاية، فإن تدابير مكافحة تشويه صورة الأديان تمنح سلطة للأغلبية على حساب المعارضين وللدولة على حساب الأفراد.
    Por último, cualquier intento de aceleración artificial con reivindicaciones caprichosas de mayorías o minorías es una fórmula para caer en el estancamiento. UN وأخيرا، إن أي محاولة للتسريع المصطنع من خلال ادعاءات واهية بالأغلبية أو الأكثرية ستكون وصفة للوصول إلى طريق مسدود.
    El Presidente consideró que de esas consultas se desprendían las siguientes posiciones sobre las mayorías necesarias para las votaciones: UN ونتيجة لهذه المشاورات، لمس الرئيس المواقف التالية فيما يتعلق بأغلبيات التصويت:
    De su competencia, su autoridad, su tacto, su imparcialidad, su respeto a los derechos tanto de las minorías como de las mayorías, y de su conocimiento del reglamento, depende esencialmente la buena marcha de los trabajos. UN فسير العمل سيرا مرضيا يتوقف إلى حد كبير جدا على مدى ما يتمتعون به من كفاءة ومهابة ولباقة وحياد، ومن احترام لحقوق الأقلية والأغلبية على السواء، ومن معرفة بأحكام النظام الداخلي.
    Por otra parte, cualquier ampliación del Consejo de Seguridad conlleva necesariamente la modificación de las mayorías necesarias para la adopción de decisiones. UN وإن أي توسيع لمجلس اﻷمن سيؤدي لا محالة إلى تغيير في اﻷغلبية المطلوبة لصنع القرار.
    La figura del veto debe ser abolida por antidemocrática ya que coloca en manos de un país la posibilidad de desconocer la voluntad de las mayorías. UN ويجب إلغاء حق النقض ﻷنه ضد الديمقراطية، إذ يضع في يدي بلد واحد السلطة لتجاهل إرادة اﻷغلبية.
    Creo que tenemos profundas diferencias cuando hablamos sobre estos temas de la vida y, sobre todo, dentro de nuestras mayorías nacionales. UN وأظن أن هناك اختلافات عميقة عندما نتحدث عن هذه المسائل المتعلقة بالحياة وعن الأكثريات الوطنية لدينا.
    Reiterando la necesidad de que los Estados, las minorías y las mayorías busquen soluciones pacíficas y constructivas a los problemas que afectan a las minorías, UN وإذ تكرر حاجة الدول واﻷقليات واﻷكثريات إلى البحث عن حلول سلمية بناءة للمشاكل المتصلة باﻷقليات،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more