"mayor apoyo de" - Translation from Spanish to Arabic

    • مزيد من الدعم من
        
    • دعم أكبر من
        
    • زيادة دعم
        
    • زيادة الدعم المقدم من
        
    • دعم إضافي من
        
    • المزيد من الدعم من
        
    • تعزيز الدعم المقدم من
        
    • دعم متزايد من
        
    • مزيد من دعم
        
    • لازدياد تأييد
        
    • الدعم المتزايد من
        
    • الدعم المعزز من
        
    • دعم معزز من
        
    • زيادة مستوى دعم
        
    • أكبر قدر من دعم
        
    México no tiene dudas de que un mayor apoyo de todos los que integramos las Naciones Unidas a las decisiones del Consejo de Seguridad fortalecería la capacidad, legitimidad, eficacia y eficiencia de este órgano. UN ولا تشك المكسيك في أن حصول قرارات مجلس اﻷمن على مزيد من الدعم من جميع الذين يكونون اﻷمم المتحدة من شأنه أن يعزز قدرة هذه الهيئة وشرعيتها وكفاءتها وفعاليتها.
    El apoyo del electorado a las Naciones Unidas que conseguiríamos de esa manera se transformaría en un mayor apoyo de los gobiernos. UN إن الدعم الذي يتحقق على هذا النحو بين عامة الناس سيتحول إلى دعم أكبر من جانب الحكومات.
    ii) mayor apoyo de los Estados Miembros al programa UN ' 2` زيادة دعم الدول الأعضاء للبرنامج
    El desarrollo del mecanismo de reserva ha sido lento y requiere mayor apoyo de los Estados Miembros. UN وقد كان تطور القدرة الاحتياطية بطيئا وهي بحاجة إلى زيادة الدعم المقدم من الدول اﻷعضاء.
    Esa delegación opinó que sería difícil alcanzar los objetivos fijados si no se contaba con un mayor apoyo de los donantes. UN وأعرب هذا الوفد عن رأيه بأنه سيكون من الصعب بلوغ هذه اﻷهداف دون توافر دعم إضافي من المانحين.
    Los límites en la capacidad de tratamiento exigen un mayor apoyo de la comunidad internacional, que incluya la provisión de medicamentos antirretrovirales. UN فالقدرة المحدودة على العلاج، تتطلب المزيد من الدعم من جانب المجتمع الدولي، بما في ذلك توريد أدوية مضادة للفيروسات.
    Alienta al Estado Parte a que refuerce su colaboración con la sociedad civil y procure un mayor apoyo de la comunidad internacional y las organizaciones de donantes a fin de acelerar el cumplimiento de lo dispuesto en el artículo 10 de la Convención. UN وتشجع الدولة الطرف على تعزيز التعاون مع المجتمع المدني، والسعي إلى تعزيز الدعم المقدم من المجتمع الدولي والمنظمات المانحة للتعجيل بالامتثال للمادة 10 من الاتفاقية.
    Empero, hay una grave escasez de recursos para la serie de censos del año 2000 y se necesita un mayor apoyo de los donantes. UN غير أن هناك نقصا شديدا في الموارد اللازمة لجولة عام ٢٠٠٠ من التعدادات، وتوجد حاجة الى مزيد من الدعم من المانحين.
    Se aprovecharía la oportunidad de la conmemoración para tratar de lograr mayor apoyo de la Asamblea con miras a fortalecer el presupuesto del Instituto. UN وقالت إنه سيجري اغتنام فرصة الاحتفال بهذه الذكرى لالتماس مزيد من الدعم من الجمعية العامة لتعزيز ميزانية المعهد.
    Otro orador destacó la necesidad de un mayor apoyo de los donantes, una participación más amplia de las Naciones Unidas y un fortalecimiento del control nacional. UN وأكد متحدث آخر على الحاجة إلى مزيد من الدعم من المانحين، وإلى مشاركة أوسع من الأمم المتحدة وعلى تقوية الملكية الوطنية.
    Sin embargo, en ese contexto, su Gobierno requiere mayor apoyo de los asociados internacionales, en particular en la aplicación de proyectos relativos a facilitar las actividades en esas dos regiones. UN على أنه أضاف في هذا السياق أن حكومته تحتاج الى دعم أكبر من الشركاء الدوليين، ولا سيما في تنفيذ المشاريع المتصلة باﻷنشطة التمكينية في هاتين المنطقتين.
    Esto ayudaría a generar un mayor apoyo de los países donantes. UN وبإمكان هذا التعاون أن يساعد على توليد دعم أكبر من البلدان المانحة.
    a) Un mayor apoyo de la comunidad internacional al desarrollo de África en general y a la NEPAD en particular UN (أ) زيادة دعم المجتمع الدولي للتنمية الأفريقية بوجه عام وللشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا بوجه خاص
    a) Un mayor apoyo de la comunidad internacional al desarrollo de África en general y a la NEPAD en particular UN (أ) زيادة دعم المجتمع الدولي لتنمية أفريقيا بوجه عام وللشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا بوجه خاص
    Para ello, es esencial contar con mayor apoyo de la comunidad de donantes para los programas por países y la promoción regional y mundial, el establecimiento de redes y el apoyo técnico; UN ويلزم في هذا الصدد زيادة الدعم المقدم من مجتمع المانحين إلى البرامج القطرية وإلى أنشطة الدعوة اﻹقليمية والعالمية، والربط الشبكي، وتوفير الدعم التقني؛
    Dos delegaciones señalaron que uno de los modos de conseguir mayor apoyo de los donantes consistiría en comunicar a los países donantes, con elocuencia, los resultados alcanzados por el FNUAP. UN ولاحظ اثنان من الوفود أن ثمة طريقة للحصول على دعم إضافي من المانحين وذلك بإطلاع البلدان المانحة إطلاعا واضحا على النتائج التي حققها الصندوق.
    A pesar de la escasez de recursos, el programa ha sido bien recibido y podría beneficiarse de un mayor apoyo de la comunidad internacional. UN ورغم سوء تمويل هذا البرنامج، فقد وجد قبولاً حسناً، وسيتعزز بتلقيه المزيد من الدعم من المجتمع الدولي.
    Alienta al Estado Parte a que refuerce la colaboración con la sociedad civil y procure un mayor apoyo de la comunidad internacional y las organizaciones de donantes a fin de acelerar el cumplimiento de lo dispuesto en el artículo 10 de la Convención. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز التعاون مع المجتمع المدني والسعي إلى تعزيز الدعم المقدم من المجتمع الدولي والمنظمات المانحة لتسريع الامتثال للمادة 10 من الاتفاقية.
    El Yemen se esfuerza por garantizar la integración de la mujer en el proceso de desarrollo; pero dicho (Sra. Al-Hamami, Yemen) proceso no podría lograrse sin un mayor apoyo de la comunidad internacional. UN وقالت إن اليمن تعمل جاهــدة علــى ضمان مزيد من اﻹدماج للمرأة في عملية التنمية ولكن هذه العملية لن يتــم الاضطلاع بهــا علــى أفضـل الوجوه دون دعم متزايد من المجتمع الدولي.
    La Unión Europea toma nota con atención del llamamiento formulado por los Tribunales en pro de un mayor apoyo de los Estados Miembros para fomentar la capacidad de las instituciones judiciales nacionales. UN ويحيط الاتحاد علما على وجه الدقة بنداء المحكمتين للحصول على مزيد من دعم الدول الأعضاء في بناء قدرات المؤسسات القضائية الوطنية.
    Convencida de la contribución que a ese respecto podría hacer una convención y alentada por el mayor apoyo de la comunidad internacional a una convención de esta naturaleza, UN واقتناعا منها بالإسهام الذي يمكن أن تقدمه اتفاقية في هذا الصدد، وإذ يحدوها التفاؤل لازدياد تأييد المجتمع الدولي لاتفاقية من هذا القبيل،
    El orador señala el constante apoyo ofrecido por los donantes tradicionales a la cooperación triangular que, junto con la cooperación Sur-Sur, está mereciendo también mayor apoyo de los órganos del sistema de las Naciones Unidas. UN ولفت الانتباه إلى استمرار الدعم الذي تقدمه الجهات المانحة التقليدية للتعاون الثلاثي الذي بات أيضاً، إضافة إلى التعاون فيما بين بلدان الجنوب، يجتذب الدعم المتزايد من هيئات منظومة الأمم المتحدة.
    Todos estos ámbitos priorizados requieren compromisos y acciones simultáneas por parte del Gobierno del Afganistán, así como un mayor apoyo de la comunidad internacional y de los países vecinos. UN وكل مجالات الأولوية تلك تقتضي التزاما وعملا متزامنين من الحكومة الأفغانية، فضلا عن الدعم المعزز من المجتمع الدولي والبلدان المجاورة لأفغانستان.
    Pese al vasto alcance de sus programas y a sus encomiables esfuerzos, el ACNUR no puede resolver por sí mismo el problema de los refugiados y necesita mayor apoyo de los Estados Miembros. UN ورغم النطاق الواسع لبرامج المفوضية وجهودها التي تستحق الثناء، لا يمكن للمفوضية أن تتصدى وحدها لمشكلة اللاجئين، ويلزم دعم معزز من الدول اﻷعضاء.
    d) mayor apoyo de los donantes a los programas y proyectos de reducción de los desastres y recuperación UN (د) زيادة مستوى دعم الجهات المانحة لبرامج ومشاريع الحد من الكوارث والتعافي منها
    El orador dijo que estaba plenamente convencido de que los pequeños Estados y territorios insulares necesitaban y merecían el mayor apoyo de la comunidad internacional para el sostén de sus economías y de su capacidad comercial, y para protegerlos de las consecuencias negativas de la mundialización. UN وأعرب عن إحساسه العميق بأن الدول واﻷقاليم الجزرية الصغيرة تحتاج وتستحق أكبر قدر من دعم المجتمع الدولي لتعزيز اقتصادها وقدرتها التجارية وحمايتهما من اﻵثار السلبية الناجمة عــــن العولمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more