"mayor autonomía" - Translation from Spanish to Arabic

    • أكبر من الحكم الذاتي
        
    • البقاء بالإمكانيات الذاتية
        
    • بمزيد من الحكم الذاتي
        
    • أكبر من الاستقلال الذاتي
        
    • مزيد من الحكم الذاتي
        
    • مزيد من اﻻستقﻻل الذاتي
        
    • مزيدا من اﻻستقﻻل
        
    • المزيد من الحكم الذاتي
        
    • الاكتفاء الذاتي أكثر فأكثر
        
    • أكثر استقلالا
        
    • أكبر من الاستقلالية
        
    • استقلال ذاتي أكبر
        
    • استقﻻل أكبر
        
    • الذات بقدر أكبر
        
    • المزيد من الاستقلال
        
    Desde 1954 se ha intentado modificar la Constitución en cinco ocasiones a fin de dar al Territorio una mayor autonomía. UN ٧ - بذلت خمس محاولات منذ ٤٥٩١ ﻹعادة صياغة الدستور لمنح اﻹقليم قدرا أكبر من الحكم الذاتي.
    Por su parte, Nueva Zelandia está dispuesta a prestar asistencia a Tokelau en el logro de una mayor autonomía de gobierno y una mayor independencia económica. UN وقال إن نيوزيلندا قد شدت العزم من جانبها على أن تساعد توكيلاو في الحصول على قدر أكبر من الحكم الذاتي والاستقلال الاقتصادي.
    El proceso de reconciliación nacional incluyó programas de reintegración para ex combatientes, la descentralización de las estructuras gubernamentales y una mayor inclusión política de representantes del grupo de manera de que hubiera una mayor autonomía local. UN وشملت عملية المصالحة الوطنية تنظيم برامج لإعادة دمج المحاربين السابقين وتحقيق لا مركزية هياكل الإدارة وضم المزيد من ممثلي الجماعة إلى الميدان السياسي كي تتحقق درجة أكبر من الحكم الذاتي المحلي.
    Observando también que Nueva Zelandia sigue firme en su decisión de ayudar a Tokelau a obtener una mayor autonomía política y económica y ha declarado que tiene la intención de guiarse a este respecto por las aspiraciones del pueblo de Tokelau, UN وإذ تلاحظ أيضا التزام نيوزيلندا المستمر بمساعدة توكيلاو على بلوغ درجة أكبر من الحكم الذاتي والاعتماد على الذات اقتصاديا، ونيتها المعلنة في أن تستهدي في هذا الشأن برغبات شعب توكيلاو،
    Observando también que Nueva Zelandia sigue firme en su decisión de ayudar a Tokelau a obtener una mayor autonomía política y económica y ha declarado que tiene la intención de guiarse a este respecto por las aspiraciones del pueblo de Tokelau, UN وإذ تلاحظ أيضا التزام نيوزيلندا المستمر بمساعدة توكيلاو على بلوغ درجة أكبر من الحكم الذاتي والاعتماد على الذات اقتصاديا، ونيتها المعلنة في أن تستهدي في هذا الشأن برغبات شعب توكيلاو،
    Reconoce que en años recientes Tokelau, que ha venido desarrollando su propia capacidad administrativa y de adopción de decisiones, ha ido adquiriendo paulatinamente una mayor autonomía. UN فهو يسلﱢم بأن توكيلاو ما فتئت في السنوات اﻷخيرة تقوم بتطوير قدراتها اﻹدارية والمتعلقة باتخاذ القرارات وتتحول بثبات نحو درجة أكبر من الحكم الذاتي.
    Desde entonces, el concepto de libre determinación ha evolucionado y las minorías tratan de obtener mayor autonomía en los Estados naciones donde viven. UN ومنذ ذلك الحين، تطور مفهوم حق تقرير المصير، حيث صارت اﻷقليات تطلب قدرا أكبر من الحكم الذاتي داخل الدول القومية التي توجد فيها.
    En un corto período habían mejorado las condiciones de vida y el estado de salud de su pueblo, se habían reconocido los derechos de propiedad indígena en varias de las islas, se había acelerado el desarrollo empresarial y se había dado un impulso unitario hacia una mayor autonomía. UN وقال إن شعبه قد شهد خلال فترة وجيزة تحسناً في مستويات المعيشة وتقدماً صوب تحسين الحالة الصحية واعترافاً بحقوق ملكية السكان الأصليين في عدة جزر من جزرهم، وتسارعاً في تنمية نشاط الأعمال، وتحركاً مشتركاً نحو تحقيق قدر أكبر من الحكم الذاتي.
    El proceso de reconciliación nacional incluyó programas de reintegración para excombatientes, la descentralización de las estructuras gubernamentales y una mayor inclusión política de representantes del grupo de manera de que hubiera una mayor autonomía local. UN وشملت عملية المصالحة الوطنية تنظيم برامج لإعادة دمج المحاربين السابقين وتحقيق لا مركزية هياكل الإدارة وضم المزيد من ممثلي الجماعة إلى الميدان السياسي كي تتحقق درجة أكبر من الحكم الذاتي المحلي.
    Los diversos Gobiernos tienen que darse cuenta de que la única manera de salvaguardar los derechos culturales peculiares de esas minorías es llevar a cabo una auténtica reforma institucional que les otorgue mayor autonomía. UN وقال إنه يتعين على الحكومات أن تعي أن السبيل الوحيد لصون الحقوق الثقافية الفريدة للأقليات هو الإصلاح المؤسسي الحقيقي الذي يمنحها قدراً أكبر من الحكم الذاتي.
    13. Toma nota con satisfacción de los esfuerzos de los Estados que, a través de mecanismos legislativos internos, han otorgado una mayor autonomía e independencia a sus instituciones nacionales, y alienta a otros gobiernos a hacer otro tanto; UN 13- تلاحظ مع الارتياح جهود الدول التي عمدت، عن طريق آلياتها التشريعية الداخلية، إلى إعطاء مؤسساتها الوطنية قدرا أكبر من الحكم الذاتي والاستقلالية، وتشجع الحكومات الأخرى على أن تحذو حذوها؛
    No obstante, el pueblo de las Islas Caimán no deseaba la independencia del territorio, y ello sin perjuicio de que cada vez era más evidente que el avance continuado hacia una mayor autonomía, manteniendo al mismo tiempo los vínculos con el Reino Unido, iba en beneficio del bienestar cultural y económico de las Islas. UN ومع ذلك، فإن شعب جزر كايمان لا يرغب في استقلال الإقليم. وبغض النظر عن ذلك، يتضح بشكل متزايد أن مصلحة الإقليم الثقافية والاقتصادية تقتضي المضي قدما لتحقيق قدر أكبر من الحكم الذاتي الداخلي مع الاحتفاظ بالروابط مع المملكة المتحدة.
    No obstante, el pueblo de las Islas Caimán no deseaba la independencia del territorio, y ello sin perjuicio de que cada vez era más evidente que el avance continuado hacia una mayor autonomía, manteniendo al mismo tiempo los vínculos con el Reino Unido, iba en beneficio del bienestar cultural y económico de las Islas. UN ومع ذلك، فإن شعب جزر كايمان لا يرغب في استقلال الإقليم. وبغض النظر عن ذلك، يتضح بشكل متزايد أن مصلحة الإقليم الثقافية والاقتصادية تقتضي المضي قدما لتحقيق قدر أكبر من الحكم الذاتي الداخلي مع الاحتفاظ بالروابط مع المملكة المتحدة.
    Parámetro: ampliación de la autoridad gubernamental a todo el país mediante el establecimiento, en todos los niveles hasta el plano local, de instituciones democráticas, legítimas y transparentes con capacidad para aplicar políticas y asumir progresivamente una mayor autonomía UN النقطة المرجعية: بَسْط سلطة الحكومة في جميع أرجاء البلد بإنشاء مؤسسات ديمقراطية تتسم بالشرعية والخضوع للمساءلة، وصولاً إلى المستوى المحلي، بحيث تكون قادرة على تنفيذ السياسات، وتتزايد قدرتها على البقاء بالإمكانيات الذاتية
    Entre esos objetivos podrían figurar demandas de mayor autonomía o incluso secesión de determinadas minorías étnicas, religiosas o lingüísticas del Estado de que se trata, derrocamiento del gobierno existente, rechazo del orden constitucional vigente o desafíos a la integridad territorial del Estado. UN وقد تشمل هذه اﻷهداف المطالبة بمزيد من الحكم الذاتي أو حتى بانفصال أقلية معينة، إثنية أو لغوية، داخل الدولة المعنية، أو قلب نظام الحكم القائم، أو رفض النظام الدستوري القائم، أو تهديد السلامة اﻹقليمية للدولة.
    - Concesión al gobierno local de mayor autonomía en el otorgamiento de exenciones fiscales. UN منح الحكومة المحلية قدراً أكبر من الاستقلال الذاتي عند التعامل مع بعض اﻹعفاءات الضريبية.
    El logro de una mayor autonomía interna se considera un avance necesario en el camino a la libre determinación y el logro de una identidad jurídica que condiga con su sentimiento de singularidad cultural. UN ويعد تحقيق مزيد من الحكم الذاتي الداخلي خطوة ضرورية على الطريق الى تقرير المصير والحصول على هوية قانونية تناسب الشعور بالتفرد الثقافي.
    La oradora hizo referencia a una comisión que estaba examinando modalidades de mayor autonomía dentro de la mancomunidad danesa. UN وأشارت إلى وجود لجنة تتولى النظر في أشكال تكفل المزيد من الحكم الذاتي داخل الكومنولث الدانمركي.
    m) Toma nota del papel importante que, con sujeción a la consideración de los Estados, desempeña la autosuficiencia en la dimensión económica de la integración local de los refugiados, en cuya virtud los particulares, las familias y comunidades pueden acceder a una mayor autonomía y pueden contribuir a la economía local, y a este respecto: UN (م) تلاحظ الدور الهام الذي يؤديه الاعتماد على الذات، مع مراعاة اعتبارات الدول، في البعد الاقتصادي الذي يتخذه إدماج اللاجئين محليا والذي يمكن الأفراد والأسر المعيشية والمجتمعات المحلية من تحقيق الاكتفاء الذاتي أكثر فأكثر والمساهمة في الاقتصاد المحلي، وفي هذا الصدد:
    Los derechos sexuales se definieron con mayor autonomía que los derechos reproductivos. UN وجرى تعريف الحقوق الجنسية على نحو أكثر استقلالا من الحقوق الإنجابية.
    El objetivo general era lograr una mayor autonomía nacional en la planificación, la realización y la administración de los programas. UN وكان الهدف اﻷوسع يتمثل في تحقيق درجة أكبر من الاستقلالية الوطنية في تخطيط البرامج وتنفيذها وإدارتها.
    - Asegurar una mayor autonomía a los países en desarrollo y las economías en transición respecto de las políticas que afectan a las corrientes de capital. UN :: تأمين استقلال ذاتي أكبر للاقتصادات النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية فيما يتعلق بالسياسات التي تؤثر على تدفقات رؤوس الأموال.
    El aumento de las necesidades para 2008 en comparación con las de 2007 refleja principalmente la adquisición de nuevos vehículos blindados en razón de la mayor autonomía de la Misión y de las condiciones de seguridad previstas. UN وزيادة الاحتياجات لعام 2008 مقارنة باحتياجات عام 2007 تعزى أساسا إلى شراء مركبات مصفّحة إضافية نظرا لاتجاه البعثة للاعتماد على الذات بقدر أكبر وللحالة الأمنية المتوقعة.
    Australia apoya el Acuerdo de Numea y el proceso hacia una mayor autonomía para Nueva Caledonia. UN وتدعم استراليا اتفاق نوميا والعمل به من أجل المزيد من الاستقلال الذاتي لكاليدونيا الجديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more