"mayor claridad" - Translation from Spanish to Arabic

    • أوضح
        
    • أكثر وضوحا
        
    • مزيد من الوضوح
        
    • المزيد من الوضوح
        
    • أكبر من الوضوح
        
    • زيادة الوضوح
        
    • للوضوح
        
    • زيادة توضيح
        
    • زيادة وضوح
        
    • أكثر وضوحاً
        
    • مزيدا من الوضوح
        
    • مزيداً من الوضوح
        
    • بوضوح أكبر
        
    • وضوح أكبر
        
    • المزيد من التوضيح
        
    Se debe permitir que esas delegaciones expresen sus opiniones con la mayor claridad posible. UN ويجب أن يسمح لتلك الوفود باﻹعراب عن رأيها على أوضح نحو ممكن.
    Por otra parte, recomienda que se combinen algunos capítulos y secciones del esbozo anotado para alcanzar una mayor claridad. UN وإنه يشجع أيضا دمج بعض فصول وفروع المخطط المشروح بغية جعله أكثر وضوحا.
    Uno dijo que era necesaria mayor claridad sobre las oportunidades programáticas reales y las repercusiones de crear una dirección conjunta de las tres secretarías. UN وقال آخر إن ثمة حاجة إلى مزيد من الوضوح بشأن فرص البرامج الفعلية المتاحة وانعكاسات إنشاء رئيس مشترك للأمانات الثلاث.
    Se requiere mayor claridad y uniformidad en el tema de la determinación unilateral de la legitimidad de las contramedidas. UN وقال إنه يلزم المزيد من الوضوح والتناسق بالنسبة لمسألة تقرير مشروعية التدابير المضادة من جانب واحد.
    Existe una necesidad urgente de mayor claridad conceptual al abordar los problemas relacionados con el mantenimiento de la paz. UN أن ثمة حاجة ملحة لقدر أكبر من الوضوح في المفاهيم لدى معالجة القضايا المتعلقة بحفظ السلام.
    Además, una mayor claridad contribuiría a que el OOPS fuese más convincente al acudir a donantes tradicionales y nuevos para la recaudación de fondos. UN ومن شأن زيادة الوضوح أن تساعد الوكالة في أن تصبح مقنعة أكثر إزاء الجهات المانحة التقليدية والجديدة عند جمع الأموال.
    La Comisión expresó su apoyo general y aceptó que la disposición era necesaria para lograr una mayor claridad. UN وأعرب عن التأييد العام في اللجنة. وتم الاتفاق على ضرورة هذه المادة توخيا للوضوح.
    Tal vez desee también definir con mayor claridad la autoridad y las responsabilidades del Presidente. UN وقد ترغب ايضا في كفالة أن تكون سلطة الرئيس ومسؤولياته محددة بصورة أوضح.
    Por consiguiente, habría que tratar de determinar con mayor claridad las condiciones en que las autoridades están dispuestas a adoptar y a sostener las reformas de la política económica. UN لذلك من المفيد التماس فهم أوضح للظروف التي يحاول فيها صانعو السياسة اعتماد اصلاحات للسياسة الاقتصادية والاستمرار فيها.
    Una vez que haya acuerdo sobre una operación se podrá definir con mayor claridad las relaciones de comando y control. UN ولدى الموافقة على عملية ما، بالامكان تحديد العلاقة، بين القيادة والتوجيه على نحو أوضح.
    Ellos deberían condenar con mayor claridad y firmeza las agresiones que se comenten contra el personal de las Naciones Unidas. UN فينبغي على اﻷمانة العامة والدول اﻷعضاء إدانة الاعتداءات على موظفي اﻷمم المتحدة بلهجة أكثر وضوحا وقوة.
    Sus debates y consultas hacen posible formular con mayor claridad las prioridades comunes de los Estados Miembros. UN فهذه المناقشات والمشاورات تجعل باﻹمكان صياغة اﻷولويات المشتركة للدول اﻷعضاء بصورة أكثر وضوحا.
    Sus debates y consultas hacen posible formular con mayor claridad las prioridades comunes de los Estados Miembros. UN فهذه المناقشات والمشاورات تجعل باﻹمكان صياغة اﻷولويات المشتركة للدول اﻷعضاء بصورة أكثر وضوحا.
    Con todo, señalaron que se necesitaba mayor claridad en la presentación de informes sobre las medidas adoptadas en el plano nacional, incluidos: UN غير أن الدول أشارت إلى الحاجة إلى مزيد من الوضوح في الإبلاغ عن التدابير المتخذة على الصعيد الوطني، ومنها:
    La protección de la población civil es una cuestión sumamente importante que, en la práctica, precisa mayor claridad. UN وتعد حماية المدنيين مسألة ذات أهمية قصوى، تحتاج من حيث الممارسة إلى مزيد من الوضوح.
    Otra delegación pidió mayor claridad en la fijación de las fechas de las reuniones del Comité Permanente y de las reuniones afines. UN إلا أن وفداً آخر دعا إلى المزيد من الوضوح في تحديد مواعيد انعقاد اللجنة الدائمة والاجتماعات ذات الصلة.
    Se necesitaba mayor claridad, especificidad y definición de las prioridades y había que tener en cuenta las conclusiones de la evaluación. UN وأن الحاجة تدعو إلى المزيد من الوضوح والتحديد ورسم اﻷولويات ودمج تقييم النتائج.
    En 1990 se modificó la definición de las prácticas restrictivas para lograr una mayor claridad. UN وفي عام ٠٩٩١، أُعيد تعريف الممارسة التقييدية لجعله على قدر أكبر من الوضوح.
    Una mayor claridad a este respecto en la etapa de la preparación del presupuesto por programas ayudaría a determinar mejor la pertinencia de la labor realizada para los objetivos del subprograma. UN وإن زيادة الوضوح في هذا المجال في مرحلة إعداد الميزانية البرنامجية من شأنه أن يساعد مساعدة أفضل على التأكد من صلة العمل المنجز بأهداف البرنامج الفرعي.
    Algunos delegados mencionaron que era necesario revisar la traducción del cuestionario, para mayor claridad. UN وأشار بعض المندوبين أنّ ترجمة الاستبيان تتطلب مراجعة، توخياً للوضوح.
    Ese intercambio arrojó una mayor claridad sobre las cuestiones objeto de examen. UN وساهم هذا التبادل للآراء في زيادة توضيح القضايا قيد النظر.
    Esto ha de dar una orientación más definida a los distintos programas de las Naciones Unidas y delimitar con mayor claridad el fondo sustantivo de cada uno de los centros. UN ومن شأن هذا أن يؤدي الى زيادة وضوح الهدف بالنسبة لكل برنامج من برامج اﻷمم المتحدة ويجعل التركيز الفني لكل واحد من هذه المراكز أكثر تحديدا.
    Algunas delegaciones afirmaron que era preciso que el UNICEF expusiera con mayor claridad las experiencias adquiridas durante el último año y que fuera más sincero en cuanto a sus debilidades. UN وذكرت بعض الوفود أن اليونيسيف ينبغي أن تكون أكثر وضوحاً فيما يتعلق بالدروس المستفادة خلال العام السابق، وأن تكون أكثر صراحة فيما يتعلق بنقاط الضعف.
    Nuestra esperanza es que estos Principios proporcionen mayor claridad y orden al ejercicio de la jurisdicción universal para instar de ese modo a su utilización razonable y responsable. UN ويحدونا أمل في أن تلقي هذه المبادئ مزيدا من الوضوح والتنظيم على ممارسة الولاية القضائية العالمية وأن تشجع بذلك على استخدامها بشكل معقول ومسؤول.
    Las personas con discapacidad desearían que hubiese una mayor claridad en cuanto a la responsabilidad por la prestación de servicios. UN وأعرب الأشخاص ذوو الإعاقة عن رغبتهم في أن يروا مزيداً من الوضوح بشأن المسؤولية عن توفير الخدمات.
    Ahora bien, el reto que la UE se impuso al fijar este objetivo se puede observar con mayor claridad en términos del déficit presupuestario estructural. UN بيد أن التحدي الذي حدده الاتحاد اﻷوروبي لنفسه في هذا الهدف يمكن أن يُرى بوضوح أكبر في مقاييس عجز الميزانية الهيكلي.
    Ambos países se han adelantado a satisfacer la necesidad urgente de tener una mayor claridad en esta etapa de las negociaciones. UN وقد توقع كلاهما الحاجة الملحة الى وضوح أكبر في هذه المرحلة من المفاوضات.
    Algunos Estados Partes se prevalieron de esta oportunidad para expresar sus opiniones sobre el artículo o aportar mayor claridad a la cuestión de las minas retenidas. UN وقد اغتنمت بعض الدول الأطراف هذه الفرصة لتعرب عن آرائها بشأن المادة أو لتقدم المزيد من التوضيح فيما يتعلق بالألغام المحتفظ بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more