Se debe permitir que esas delegaciones expresen sus opiniones con la mayor claridad posible. | UN | ويجب أن يسمح لتلك الوفود باﻹعراب عن رأيها على أوضح نحو ممكن. |
Por otra parte, recomienda que se combinen algunos capítulos y secciones del esbozo anotado para alcanzar una mayor claridad. | UN | وإنه يشجع أيضا دمج بعض فصول وفروع المخطط المشروح بغية جعله أكثر وضوحا. |
Uno dijo que era necesaria mayor claridad sobre las oportunidades programáticas reales y las repercusiones de crear una dirección conjunta de las tres secretarías. | UN | وقال آخر إن ثمة حاجة إلى مزيد من الوضوح بشأن فرص البرامج الفعلية المتاحة وانعكاسات إنشاء رئيس مشترك للأمانات الثلاث. |
Se requiere mayor claridad y uniformidad en el tema de la determinación unilateral de la legitimidad de las contramedidas. | UN | وقال إنه يلزم المزيد من الوضوح والتناسق بالنسبة لمسألة تقرير مشروعية التدابير المضادة من جانب واحد. |
Existe una necesidad urgente de mayor claridad conceptual al abordar los problemas relacionados con el mantenimiento de la paz. | UN | أن ثمة حاجة ملحة لقدر أكبر من الوضوح في المفاهيم لدى معالجة القضايا المتعلقة بحفظ السلام. |
Además, una mayor claridad contribuiría a que el OOPS fuese más convincente al acudir a donantes tradicionales y nuevos para la recaudación de fondos. | UN | ومن شأن زيادة الوضوح أن تساعد الوكالة في أن تصبح مقنعة أكثر إزاء الجهات المانحة التقليدية والجديدة عند جمع الأموال. |
La Comisión expresó su apoyo general y aceptó que la disposición era necesaria para lograr una mayor claridad. | UN | وأعرب عن التأييد العام في اللجنة. وتم الاتفاق على ضرورة هذه المادة توخيا للوضوح. |
Tal vez desee también definir con mayor claridad la autoridad y las responsabilidades del Presidente. | UN | وقد ترغب ايضا في كفالة أن تكون سلطة الرئيس ومسؤولياته محددة بصورة أوضح. |
Por consiguiente, habría que tratar de determinar con mayor claridad las condiciones en que las autoridades están dispuestas a adoptar y a sostener las reformas de la política económica. | UN | لذلك من المفيد التماس فهم أوضح للظروف التي يحاول فيها صانعو السياسة اعتماد اصلاحات للسياسة الاقتصادية والاستمرار فيها. |
Una vez que haya acuerdo sobre una operación se podrá definir con mayor claridad las relaciones de comando y control. | UN | ولدى الموافقة على عملية ما، بالامكان تحديد العلاقة، بين القيادة والتوجيه على نحو أوضح. |
Ellos deberían condenar con mayor claridad y firmeza las agresiones que se comenten contra el personal de las Naciones Unidas. | UN | فينبغي على اﻷمانة العامة والدول اﻷعضاء إدانة الاعتداءات على موظفي اﻷمم المتحدة بلهجة أكثر وضوحا وقوة. |
Sus debates y consultas hacen posible formular con mayor claridad las prioridades comunes de los Estados Miembros. | UN | فهذه المناقشات والمشاورات تجعل باﻹمكان صياغة اﻷولويات المشتركة للدول اﻷعضاء بصورة أكثر وضوحا. |
Sus debates y consultas hacen posible formular con mayor claridad las prioridades comunes de los Estados Miembros. | UN | فهذه المناقشات والمشاورات تجعل باﻹمكان صياغة اﻷولويات المشتركة للدول اﻷعضاء بصورة أكثر وضوحا. |
Con todo, señalaron que se necesitaba mayor claridad en la presentación de informes sobre las medidas adoptadas en el plano nacional, incluidos: | UN | غير أن الدول أشارت إلى الحاجة إلى مزيد من الوضوح في الإبلاغ عن التدابير المتخذة على الصعيد الوطني، ومنها: |
La protección de la población civil es una cuestión sumamente importante que, en la práctica, precisa mayor claridad. | UN | وتعد حماية المدنيين مسألة ذات أهمية قصوى، تحتاج من حيث الممارسة إلى مزيد من الوضوح. |
Otra delegación pidió mayor claridad en la fijación de las fechas de las reuniones del Comité Permanente y de las reuniones afines. | UN | إلا أن وفداً آخر دعا إلى المزيد من الوضوح في تحديد مواعيد انعقاد اللجنة الدائمة والاجتماعات ذات الصلة. |
Se necesitaba mayor claridad, especificidad y definición de las prioridades y había que tener en cuenta las conclusiones de la evaluación. | UN | وأن الحاجة تدعو إلى المزيد من الوضوح والتحديد ورسم اﻷولويات ودمج تقييم النتائج. |
En 1990 se modificó la definición de las prácticas restrictivas para lograr una mayor claridad. | UN | وفي عام ٠٩٩١، أُعيد تعريف الممارسة التقييدية لجعله على قدر أكبر من الوضوح. |
Una mayor claridad a este respecto en la etapa de la preparación del presupuesto por programas ayudaría a determinar mejor la pertinencia de la labor realizada para los objetivos del subprograma. | UN | وإن زيادة الوضوح في هذا المجال في مرحلة إعداد الميزانية البرنامجية من شأنه أن يساعد مساعدة أفضل على التأكد من صلة العمل المنجز بأهداف البرنامج الفرعي. |
Algunos delegados mencionaron que era necesario revisar la traducción del cuestionario, para mayor claridad. | UN | وأشار بعض المندوبين أنّ ترجمة الاستبيان تتطلب مراجعة، توخياً للوضوح. |
Ese intercambio arrojó una mayor claridad sobre las cuestiones objeto de examen. | UN | وساهم هذا التبادل للآراء في زيادة توضيح القضايا قيد النظر. |
Esto ha de dar una orientación más definida a los distintos programas de las Naciones Unidas y delimitar con mayor claridad el fondo sustantivo de cada uno de los centros. | UN | ومن شأن هذا أن يؤدي الى زيادة وضوح الهدف بالنسبة لكل برنامج من برامج اﻷمم المتحدة ويجعل التركيز الفني لكل واحد من هذه المراكز أكثر تحديدا. |
Algunas delegaciones afirmaron que era preciso que el UNICEF expusiera con mayor claridad las experiencias adquiridas durante el último año y que fuera más sincero en cuanto a sus debilidades. | UN | وذكرت بعض الوفود أن اليونيسيف ينبغي أن تكون أكثر وضوحاً فيما يتعلق بالدروس المستفادة خلال العام السابق، وأن تكون أكثر صراحة فيما يتعلق بنقاط الضعف. |
Nuestra esperanza es que estos Principios proporcionen mayor claridad y orden al ejercicio de la jurisdicción universal para instar de ese modo a su utilización razonable y responsable. | UN | ويحدونا أمل في أن تلقي هذه المبادئ مزيدا من الوضوح والتنظيم على ممارسة الولاية القضائية العالمية وأن تشجع بذلك على استخدامها بشكل معقول ومسؤول. |
Las personas con discapacidad desearían que hubiese una mayor claridad en cuanto a la responsabilidad por la prestación de servicios. | UN | وأعرب الأشخاص ذوو الإعاقة عن رغبتهم في أن يروا مزيداً من الوضوح بشأن المسؤولية عن توفير الخدمات. |
Ahora bien, el reto que la UE se impuso al fijar este objetivo se puede observar con mayor claridad en términos del déficit presupuestario estructural. | UN | بيد أن التحدي الذي حدده الاتحاد اﻷوروبي لنفسه في هذا الهدف يمكن أن يُرى بوضوح أكبر في مقاييس عجز الميزانية الهيكلي. |
Ambos países se han adelantado a satisfacer la necesidad urgente de tener una mayor claridad en esta etapa de las negociaciones. | UN | وقد توقع كلاهما الحاجة الملحة الى وضوح أكبر في هذه المرحلة من المفاوضات. |
Algunos Estados Partes se prevalieron de esta oportunidad para expresar sus opiniones sobre el artículo o aportar mayor claridad a la cuestión de las minas retenidas. | UN | وقد اغتنمت بعض الدول الأطراف هذه الفرصة لتعرب عن آرائها بشأن المادة أو لتقدم المزيد من التوضيح فيما يتعلق بالألغام المحتفظ بها. |