Quisiera poder usar el dinero familiar ahora y no cuando seas mayor de edad. | Open Subtitles | أتمنى لو نستخدم ثروة والدينا الآن، بدلاً من انتظار بلوغك سن الرشد. |
La mujer casada podrá adquirir, cambiar o conservar su nacionalidad como si fuera soltera y mayor de edad. | UN | ولها أن تكتسب جنسيتها أو تغيرها أو تحتفظ بها كما لو كانت امــرأة غير متزوجة بالغة سن الرشد. |
En esos casos, las menores son acompañadas en sus gestiones por una persona mayor de edad. | UN | وفي هذه الحالة سوف تستفيد من قيام شخص راشد بمرافقتها في مساعيها. |
El donante de material biológico deberá ser una persona física mayor de edad y capaz. | UN | ويجوز للشخص الطبيعي الراشد ذي الأهلية القانونية أن يكون مانحا للمواد والأنسجة البشرية. |
La presencia del wali no afecta para nada a la capacidad de la mujer mayor de edad. | UN | ووجود الولي لا يؤثر في شيء من الإمكانية المتاحة للمرأة الراشدة. |
La persona de que se trata era mayor de edad y la sentencia fue cumplida con las debidas garantías procesales. | UN | والشخص المعني بلغ السن القانونية ونُفﱢذ الحكم وفقا لﻹجراءات القضائية. |
El solicitante debe ser mayor de edad y de moralidad irreprochable. | UN | يجب أن يكون مقدم الطلب راشدا وصاحب أخلاق حميدة تماما. |
La legislación de Sudáfrica establece que toda persona mayor de edad puede firmar contratos en su propio nombre. | UN | يقضي قانون جنوب أفريقيا بأن كل من بلغ سن الرشد يستطيع أن يبرم عقدا باسمه الخاص. |
El mayor de edad tiene capacidad para realizar por sí mismo todos los actos de la vida civil. | UN | وللأشخاص الذين يبلغون سن الرشد الحق في القيام بجميع أعمال الحياة المدنية لحسابهم الخاص. |
En Finlandia, el punto de partida es que cualquier persona mayor de edad tiene derecho a participar personalmente en una entrevista acordada en relación con el procedimiento de asilo. | UN | وفي فنلندا، فإن نقطة البداية هي أن كل شخص يبلغ سن الرشد يكون له الحق في إجراء مقابلة شخصية تتعلق بإجراءات اللجوء. |
El autor se negó diciendo que éste era demasiado joven, incluso frente a la insistencia de Dancel que le aseguraba que Godfrey ya era mayor de edad. | UN | ورفض صاحب البلاغ ذلك محتجاً بأن الأخير أصغر مما ينبغي حتى بعد إصرار دانسيل وتأكيده لـه بأنه قد بلغ سن الرشد. |
ii) ser considerado mayor de edad o emancipado por las leyes del Estado de Cabo Verde; | UN | ' 2` كوْن الشخص المعني قد بلغ سن الرشد أو كونه قاصرا مأذونا له بإدارة شؤونه حسب قوانين دولة الرأس الأخضر؛ |
Según el artículo 11 de esa Ley, toda persona mayor de edad, que se encuentre en pleno uso de sus facultades mentales y no haya sido excluida en la Ley tiene derecho a concertar contratos. | UN | ووفقاً للمادة 11 من هذا القانون، يحق لأي شخصٍ راشد وسليم العقل وغير فاقد للأهلية القانونية لأي سبب آخر الدخول في عقد. |
Cualquier ciudadano de la República de Serbia mayor de edad y con capacidad para trabajar tendrá derecho a votar y a presentar su candidatura para el cargo de Presidente de la República. | UN | ويحق لأي مواطن راشد في جمهورية صربيا ولديه القدرة على العمل الإدلاء بصوته وإمكانية انتخابه في وظيفة رئيس الجمهورية. |
Todo patronazgo de una persona física mayor de edad y con capacidad de obrar asignado de conformidad con el párrafo 1 del artículo 41 podrá ser suspendido a petición de la persona física bajo patronazgo. | UN | وتنتهي الوصاية التي تقام على ممتلكات الشخص الراشد الكامل الأهلية، وفقاً للمادة 41 من القانون، بناءً على طلب ذلك الشخص. |
Art. 489.- El mayor de edad que se encuentre en un estado habitual de imbecilidad, enajenación mental o locura, debe estar sujeto a la interdicción, aunque aquel estado presente intervalos de lucidez; | UN | المادة 489: ينبغي إخضاع الشخص الراشد الذي يعاني من بلاهة اعتيادية، أو اضطراب عقلي أو جنون، للحرمان من الأهلية القانونية ولو كانت تتخلل حالتَه فترات من الصفاء الذهني. |
2. La mayoría de edad de la mujer casada, al reconocerse la tutela matrimonial (wilaya) como un derecho de la mujer mayor de edad, quien lo ejerce según sus opciones e intereses. | UN | 2- المرأة المتزوجة راشدة، وذلك بالاعتراف بأن الولاية حق للمرأة الراشدة تمارسه حسب اختيارها ومصالحها. |
127. Se ha eliminado la tutela matrimonial sobre la mujer mayor de edad y el matrimonio por poderes. | UN | 127- وألغي نظام الولاية على المرأة الراشدة وكذلك الزواج بالوكالة. |
La persona mencionada era mayor de edad y la sentencia fue cumplida con las debidas garantías procesales. | UN | والشخص المعني بلغ السن القانونية ونفذ فيه الحكم وفقا لﻹجراءات القضائية الصحيحة. |
La naturalización estaba sujeta a diversas condiciones, entre ellas que el solicitante fuera mayor de edad y estuviera en pleno uso de sus facultades mentales. | UN | وكان التجنس يخضع لعدد من الشروط، منها أن يكون طالب الجنسية بالغا راشدا. |
Definitivamente, es mayor de edad. | Open Subtitles | حسنا .. إنها راشدة |
Ahora eres mayor de edad. | Open Subtitles | صرت في سنٍ قانونية الآن؛ انتبه |
El hecho es que, señora, aquí su hijo es mayor de edad. | Open Subtitles | الحقيقة يا سيدتى , ابنك هنا فى السن القانونى |
No quiero ser indiscreto, pero... ¿la señorita es mayor de edad? | Open Subtitles | اننى اسف لكونى متطفلا ، ولكن هل تلك الفتاة قد بلغت السن القانونى؟ |
No, pero ya eres mayor de edad. | Open Subtitles | كلاّ , لكنكِ وصلتِ للسن القانونيّة الآن |