"mayor de personas" - Translation from Spanish to Arabic

    • أكبر من الأشخاص
        
    • أكبر من الناس
        
    • أكبر من الأفراد
        
    • متزايدة من الناس
        
    • المزيد من اﻷفراد
        
    • متزايد من الأشخاص
        
    La decisión de ir a la huelga se comunica a un número mayor de personas. UN ويُرسل القرار بالإضراب إلى عدد أكبر من الأشخاص.
    Los Estados Partes, tanto receptores como suministradores, deberían asegurar que una proporción sustancial de la financiación se consagre a crear condiciones que conduzcan a un número mayor de personas que adquieren vivienda adecuada. UN وينبغي للدول الأطراف، المتلقية والمقدمة للمساعدة على السواء، أن تكفـل تخصيص نسبة كبيرة من التمويل لأغراض تهيئة الظروف المفضية الى توفير السكن الملائم لعدد أكبر من الأشخاص.
    Los Estados Partes, tanto receptores como suministradores, deberían asegurar que una proporción sustancial de la financiación se consagre a crear condiciones que conduzcan a un número mayor de personas que adquieren vivienda adecuada. UN وينبغي للدول الأطراف، المتلقية والمقدمة للمساعدة على السواء، أن تكفل تخصيص نسبة كبيرة من التمويل لأغراض تهيئة الظروف المفضية إلى توفير السكن الملائم لعدد أكبر من الأشخاص.
    Esto limita el aprovechamiento de la tierra y excluye otras posibilidades como las viviendas arrendadas o en usufructo vitalicio, que benefician a un número mayor de personas. UN ومن شأن ذلك أن يقيﱢد استخدام اﻷرض ويستبعد الخيارات اﻷخرى مثل الاسكان الايجاري أو الاسكان بإيجار دائم، مما يعود بالنفع على عدد أكبر من الناس.
    Desde entonces, los líderes de las milicias han pedido la inclusión de un número mayor de personas en el programa. UN وطلب قادة المليشيات منذ ذلك الحين ضم عدد أكبر من الأفراد إلى البرنامج.
    Un número cada vez mayor de personas ha estado utilizando la reserva de recursos naturales de la Tierra. UN فما برحت أعداد متزايدة من الناس تستنزف مخزون اﻷرض من الموارد الطبيعية.
    Los Estados Partes, tanto receptores como suministradores, deberían asegurar que una proporción sustancial de la financiación se consagre a crear condiciones que conduzcan a un número mayor de personas que adquieren vivienda adecuada. UN وينبغي للدول الأطراف، المتلقية والمقدمة للمساعدة على السواء، أن تكفل تخصيص نسبة كبيرة من التمويل لأغراض تهيئة الظروف المفضية إلى توفير السكن الملائم لعدد أكبر من الأشخاص.
    El delito económico puede provocar pérdidas a un número mayor de personas y causar daños tanto a las economías nacionales como al sistema financiero mundial, entre otras cosas socavando la confianza económica. UN ويمكن أن تتسبب الجريمة الاقتصادية في خسارة لعدد أكبر من الأشخاص وفي الضرر للاقتصادات الوطنية وللنظام المالي العالمي معا، بطرائق منها تقويض الثقة الاقتصادية.
    Los Estados Partes, tanto receptores como suministradores, deberían asegurar que una proporción sustancial de la financiación se consagre a crear condiciones que conduzcan a un número mayor de personas que adquieren vivienda adecuada. UN وينبغي للدول الأطراف، المتلقية والمقدمة للمساعدة على السواء، أن تكفل تخصيص نسبة كبيرة من التمويل لأغراض تهيئة الظروف المفضية إلى توفير السكن الملائم لعدد أكبر من الأشخاص.
    Los Estados Partes, tanto receptores como suministradores, deberían asegurar que una proporción sustancial de la financiación se consagre a crear condiciones que conduzcan a un número mayor de personas que adquieren vivienda adecuada. UN وينبغي للدول الأطراف، المتلقية والمقدمة للمساعدة على السواء، أن تكفل تخصيص نسبة كبيرة من التمويل لأغراض تهيئة الظروف المفضية إلى توفير السكن الملائم لعدد أكبر من الأشخاص.
    Los Estados Partes, tanto receptores como suministradores, deberían asegurar que una proporción sustancial de la financiación se consagre a crear condiciones que conduzcan a un número mayor de personas que adquieren vivienda adecuada. UN وينبغي للدول الأطراف، المتلقية والمقدمة للمساعدة على السواء، أن تكفل تخصيص نسبة كبيرة من التمويل لأغراض تهيئة الظروف المفضية إلى توفير السكن الملائم لعدد أكبر من الأشخاص.
    238. Con la introducción de nuevas medidas en el mercado laboral en los últimos años, logró encontrar empleo un número mayor de personas cuya discapacidad reduce la capacidad para trabajar. UN 238- وأدى وضع تدابير سياسة سوق العمل الجديدة خلال السنوات الأخيرة أيضاً إلى تمكين عدد أكبر من الأشخاص المصابين بإعاقات تحد من قدرتهم على العمل من إيجاد عمل.
    117. Si una persona no tiene medios para contratar los servicios de un representante letrado, podrá solicitar asistencia letrada gratuita de conformidad con la Ley de Asistencia Letrada, que se ha enmendado para establecer nuevos umbrales de 500.000 y 10.000 rupias, respectivamente, para el patrimonio y los ingresos mensuales que debe poseer el interesado, a fin de que un número mayor de personas puedan beneficiarse de esta asistencia. UN 117- وإذا لم يكن بمقدور الشخص الحصول على خدمات ممثل قانوني، يمكن التقدم بطلب للمساعدة القانونية بموجب قانون المساعدة القانونية، الذي تم تعديله مؤخراً لينص على عتبة جديدة للاستفادة من مساعدة تبلغ 000 500 روبية موريشيوسية فيما يتعلق بقيمة الأصول المملوكة، و000 10 روبية موريشيوسية فيما يتعلق بالدخل الشهري، بحيث يتاح لعدد أكبر من الأشخاص الاستفادة من المساعدة القانونية.
    También podrían brindarse oportunidades de educación a un número mucho mayor de personas, al mismo tiempo que se evitarían grandes gastos de construcción de facultades y universidades. UN ويمكن أيضا توفير فرص التعليم لعدد أكبر من الناس مع تجنب النفقات الباهظة على تشييد اﻷبنية للكليات والجامعات. فهناك إمكانيات هائلة للتغلب على القيــــود اﻹنمائية التقليديــة.
    No solo por el número de personas que los usan, sino por el número aún mayor de personas que se sienten mejor con su ciudad simplemente por saber que están ahí. TED إنها ليست مجرد عدد الأشخاص الذين يستخدمونها، إنها عدد أكبر من الناس الذين يشعرون بشكل أفضل نحو مدينتهم ويعلمون أنها تتواجد هناك.
    El desafío consiste en identificar ejemplos positivos de actores que trabajan de consuno en pro de un objetivo común y luego ampliar o repetir esas actividades de modo tal que las que resultan eficaces en pequeña escala se utilicen en beneficio de un número mayor de personas a nivel mundial. UN ويتمثل التحدي في تحديد الأمثلة الناجحة لجهات فاعلة تعمل سويا لتحقيق هدف مشترك ثم تطبيق تلك الأنشطة " على نطاق واسع " أو تكرارها، وبذلك يمكن للأنشطة التي تثبت فعاليتها على نطاق صغير أن تساعد أعدادا أكبر من الناس في جميع أنحاء العالم.
    Simultáneamente, la Caja ha ido ampliando sus disposiciones para abarcar no solo a un número mayor de personas sino también una mayor variedad de circunstancias, lo cual ha incrementado la complejidad. UN وفي نفس الوقت، ما فتئ الصندوق يوسع نطاق أحكامه كي لا تقتصر تغطيتها على عدد أكبر من الأفراد فحسب، بل تشمل أيضا معالجة نطاق أوسع من الظروف، مما يؤدي إلى زيادة التعقيدات.
    Según estadísticas alarmantes, un número cada vez mayor de personas resultaron muertas directa o indirectamente debido a la violencia armada. UN وتشير الإحصاءات المثيرة للقلق إلى أن أعدادا متزايدة من الناس يُقتلون بشكل مباشر أو غير مباشر بسبب العنف المسلح.
    Afortunadamente, la operación fue suspendida antes de que obligara a repatriarse a un número aun mayor de personas. UN ولحسن الحظ فقد أوقفت العملية حتى قبل أن يتم إعادة المزيد من اﻷفراد قسرا إلى الوطن.
    En el Hospital y Maternidad se inauguró una escuela de madres, a la que asisten un número cada vez mayor de personas. UN وقد افتتحت مدرسة للأمهات في مستشفى الولادة ويواظب عدد متزايد من الأشخاص على أنشطة هذه المدرسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more