"mayor dilación" - Translation from Spanish to Arabic

    • مزيد من التأخير
        
    • مزيد من الإبطاء
        
    • إبطاء باعتماد
        
    Su ejecución debería iniciarse sin mayor dilación. UN ويجب أن يبدأ تنفيذه دون مزيد من التأخير.
    Es menester que sean admitidos sin mayor dilación. UN ويجب قبولها في العضوية بدون مزيد من التأخير.
    Hago un llamamiento a ambas partes para que procedan sin mayor dilación a ejecutar las medidas de fomento de la confianza de que se hace mención en los párrafos 15 a 20 supra. UN وأدعو أيضا الطرفين إلى الشروع دون مزيد من التأخير في تنفيذ تدابير بناء الثقة المشار إليها في الفقرات 15 إلى 20 أعلاه.
    Instamos a todos los Estados que aún no lo han hecho a que firmen el protocolo adicional sin mayor dilación. UN ونحن نحث جميع الدول التي لم توقع على البروتوكول الإضافي بعد، أن تقوم بذلك دون مزيد من التأخير.
    Los miembros de la Conferencia de Desarme deben acordar un programa de trabajo y comenzar las negociaciones sobre ese tratado sin mayor dilación. UN وينبغي لأعضاء مؤتمرات نزع السلاح الاتفاق على برنامج عمل وبدء المفاوضات بشأن هذه المعاهدة من دون مزيد من الإبطاء.
    Recomienda además que Israel otorgue reparación a las Naciones Unidas de manera íntegra y sin mayor dilación, y que la Asamblea General examine esta cuestión. UN وتوصي أيضاً بأن تقدم إسرائيل بالكامل وبدون مزيد من التأخير تعويضات إلى الأمم المتحدة وبأن تنظر الجمعية العامة في هذه المسألة.
    Recomienda además que Israel otorgue reparación a las Naciones Unidas de manera íntegra y sin mayor dilación, y que la Asamblea General examine esta cuestión. UN وتوصي أيضاً بأن تقدم إسرائيل بالكامل وبدون مزيد من التأخير تعويضات إلى الأمم المتحدة، وبأن تنظر الجمعية العامة في هذه المسألة.
    El Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (TPCE) es otro instrumento importante que debe ponerse en vigor sin mayor dilación. UN إن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية صك هام آخر يجب أن يدخل حيز النفاذ دون مزيد من التأخير.
    Pedimos a ese país que responda de manera positiva y sin mayor dilación a esa oferta de diálogo. UN وندعو ذلك البلد إلى الرد على نحو إيجابي وبدون مزيد من التأخير على هذا العرض للحوار.
    El Movimiento de los Países No Alineados insiste en la necesidad de iniciar negociaciones sin mayor dilación sobre un programa gradual destinado a eliminar totalmente las armas nucleares en un plazo concreto, incluida una convención sobre las armas nucleares. UN وتؤكد الحركة ضرورة بدء المفاوضات دون مزيد من التأخير في برنامج مقسم إلى مراحل من أجل القضاء التام على الأسلحة النووية في نطاق إطار زمني محدد، بما في ذلك اتفاقية بشأن الأسلحة النووية.
    El Movimiento de los Países No Alineados exhorta a la Conferencia a que llegue a un acuerdo por consenso sobre un programa de trabajo equilibrado y amplio sin mayor dilación. UN وتدعو الحركة المؤتمر إلى الاتفاق بتوافق الآراء على برنامج عمل متزن وشامل دون مزيد من التأخير.
    El traslado de Ramil Safarov se ejecutó sin mayor dilación. UN ونفذت عملية نقل راميل سفروف دون أي مزيد من التأخير.
    El Organismo reitera su petición de que el Irán, sin mayor dilación, dé respuestas sustantivas a las preguntas detalladas del Organismo acerca del emplazamiento de Parchin y el experto extranjero, y proporcione acceso al lugar antedicho. UN وتجدد الوكالة طلبها بأن تبادر إيران دون مزيد من التأخير إلى تقديم أجوبة موضوعية على أسئلة الوكالة التفصيلية بشأن موقع بارشين والخبير الأجنبي، وأن تتيح لها معاينة المكان السالف الذكر.
    El Organismo reitera su petición de que el Irán, sin mayor dilación, dé respuestas sustantivas a las preguntas detalladas del Organismo acerca del emplazamiento de Parchin y el experto extranjero, y proporcione acceso al lugar antedicho. UN وتجدد الوكالة طلبها بأن تبادر إيران دون مزيد من التأخير إلى تقديم أجوبة موضوعية على أسئلة الوكالة التفصيلية بشأن موقع بارشين والخبير الأجنبي، وأن تتيح لها معاينة المكان السالف الذكر.
    Esperaban que los dirigentes del Líbano allanaran el camino a la elección del Presidente sin mayor dilación. UN وناشدوا القادة اللبنانيين تمهيد الطريق لانتخاب رئيس للجمهورية من دون مزيد من التأخير.
    El Comité subrayó que esa vacante continua había tenido un efecto negativo sobre la ejecución del programa de trabajo del Centro, y destacó la necesidad de cubrir sin mayor dilación ese puesto. UN وشددت اللجنة على أن استمرار شغور هذه الوظيفة كان له أثر سلبي على تنفيذ برنامج عمل المركز، وأكدت على ضرورة ملء الوظيفة دون مزيد من التأخير.
    Otros Estados Miembros que no han pagado aún sus cuotas deberían hacerlo sin mayor dilación. UN وقال انه ينبغي للدول اﻷعضاء اﻷخرى التي لم تسدد بعد اشتراكاتها المقررة أن تفعل ذلك دون مزيد من التأخير .
    La Decisión de Marrakech sobre medidas relativas a los posibles efectos negativos del programa de reforma en los países menos adelantados y en los países en desarrollo importadores netos de productos alimenticios debe aplicarse plenamente sin mayor dilación. UN وينبغي تنفيذ قرار مراكش بشأن التدابير المتعلقة بالآثار السلبية التي يحتمل أن يخلفها برنامج الإصلاح على أقل البلدان نموا والبلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية تنفيذا كاملا وبدون مزيد من التأخير.
    Israel espera que haga pública una condena clara hoy, sin mayor dilación ni equívocos. UN وتتوقع إسرائيل أن يُصدر المجلس إدانة واضحة اليوم، دون مزيد من الإبطاء أو المواربة.
    Reiteramos nuestro llamamiento a todos esos Estados que aún no lo hayan hecho, y en particular a los nueve Estados que figuran en el anexo 2 del TPCE, a que lo firmen y ratifiquen sin mayor dilación ni condiciones. UN ونكرر دعوتنا لجميع الدول التي لم توقع على المعاهدة أو تصدق عليها بعد، وخاصة الدول التسع المدرجة في المرفق 2 لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، إلى أن تفعل ذلك بدون مزيد من الإبطاء أو شروط.
    Se está trabajando para aprobar sin mayor dilación un Reglamento del Consejo a fin de adaptar el Reglamento (CE) No. 423/2007 a la Posición Común 2007/140 modificada. UN ويجري التحضير للقيام دون إبطاء باعتماد لائحة للمجلس تهدف إلى مواءمة لائحة المجلس 423/2007 مع الموقف الموحد المعدل 2007/140.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more