"mayor esfuerzo por" - Translation from Spanish to Arabic

    • مزيد من الجهود
        
    • جهود إضافية
        
    • جهود أكبر
        
    • مزيد من الجهد
        
    • أكبر من الجهود
        
    • مزيداً من الجهود
        
    • مزيد من التدابير للحيلولة
        
    Además, en un mundo globalizado, debe hacerse un mayor esfuerzo por conectar los regímenes e instituciones nacionales de gobernanza con los internacionales. UN وهناك كذلك حاجة، في عالمنا الآخذ في العولمة، إلى بذل مزيد من الجهود لربط نظم ومؤسسات الإدارة الوطنية بمثيلاتها الدولية.
    También desearía reiterar mi llamamiento a los Estados Miembros para que hagan un mayor esfuerzo por enviar agentes de policía de habla francesa. UN وأود كذلك أن أكرر دعوتي للدول الأعضاء إلى بذل مزيد من الجهود من أجل استقدام أفراد شرطة من الناطقين باللغة الفرنسية.
    Debe hacerse un mayor esfuerzo por establecer un conjunto coherente de indicadores lo antes posible. UN وينبغي بذل جهود إضافية لوضع مجموعة متسقة من المؤشرات في أسرع وقت ممكن.
    Por ello se requiere el apoyo significativo de la comunidad internacional, que ha reconocido que las estrategias para interceptar el flujo de drogas sur-norte deben complementarse con un mayor esfuerzo por restringir el flujo de armas ilegales en sentido opuesto. UN وتنطلب لذلك توفير دعم قوي من جانب المجتمع الدولي، الذي أقر بحتمية تكميل استراتيجيات وقف تدفق المخدرات من الجنوب إلى الشمال ببذل جهود إضافية للحد من تدفق الاسلحة غير المشروعة في الاتجاه المعاكس.
    El Comité recomienda que se haga un mayor esfuerzo por garantizar que las disposiciones de la Convención sean ampliamente conocidas y comprendidas por adultos y niños por igual. UN واللجنة توصي ببذل جهود أكبر لكفالة التعريف على نطاق أوسع بأحكام الاتفاقية وفهمها من قبل الكبار والأطفال على حد سواء.
    Debería hacerse un mayor esfuerzo por propiciar la participación de los países en desarrollo en la formulación de esas doctrinas y normas. UN ولا بد من بذل مزيد من الجهود لإشراك البلدان النامية في توفير هذه العقائد والمعايير.
    Alentó a Lituania a que hiciera un mayor esfuerzo por mejorar las condiciones de las cárceles. UN وشجعت الجزائر ليتوانيا على بذل مزيد من الجهود لتحسين الظروف في السجون.
    Se debe hacer un mayor esfuerzo por resolver las controversias de manera oficiosa en todas las etapas del proceso, incluso después de decisiones desfavorables de la Junta Mixta de Apelaciones. UN وينبغي بذل مزيد من الجهود لتسوية النزاعات بصورة غير رسمية في جميع مراحل العملية، بما في ذلك مرحلة ما بعد صدور قرارات غير مواتية عن مجلس الطعون المشترك.
    Sin embargo, hay que hacer un mayor esfuerzo por desglosar estos indicadores y metas a fin de evaluar la repercusión de las intervenciones de desarrollo en distintos grupos de población, como las mujeres y los adolescentes. UN غير أن هناك حاجة إلى بذل مزيد من الجهود لتصنيف هذه المؤشرات والأهداف من أجل تقييم أثر التدخلات الإنمائية على الفئات السكانية المختلفة مثل النساء والمراهقين.
    Aunque su país se muestra satisfecho con la cooperación del Iraq en la materia, insta a este país a que haga un mayor esfuerzo por eliminar los obstáculos en su lado de la frontera con el fin de que el mantenimiento de los límites fronterizos sea más llevadero. UN وفي حين أن بلدي سعيد بتعاون العراق في هذا الشأن، فإنه يحثه على بذل مزيد من الجهود لإزالة العقبات الموجودة في جانبه من الحدود لزيادة تيسير الحفاظ على علامات الحدود.
    La Comisión Consultiva destaca la importancia de alcanzar todos los objetivos previstos y confía en que se hará un mayor esfuerzo por llevar a cabo todas las actividades, especialmente las relacionadas con la creación de capacidad nacional. UN وتشدد اللجنة الاستشارية على أهمية تحقيق جميع المعايير المخطط لها، وتثق في أنه سيتم بذل مزيد من الجهود لتنفيذ جميع الأنشطة، وخاصة تلك المتعلقة ببناء القدرات الوطنية.
    63. Hacer un mayor esfuerzo por paliar el problema del desempleo, especialmente entre los jóvenes (Belarús); UN 63- أن تبذل جهود إضافية لمعالجة مشكل البطالة، ولا سيما في أوساط الشباب (بيلاروس)؛
    La Comisión recomienda que en los informes que se presenten en el futuro sobre beneficios y economías se haga un mayor esfuerzo por reunir y aportar información justificativa fidedigna a fin de que se puedan demostrar claramente las relaciones causa-efecto entre las medidas adoptadas y los beneficios o economías que se hayan obtenido. UN توصي اللجنة بأن يجري في التقارير المقبلة عن المكاسب والوفورات في التكاليف بذل جهود إضافية لجمع وتقديم معلومات داعمة موثوقة تمكّن من البرهنة بوضوح عن العلاقات السببية بين الإجراءات المتخذة وأي مكاسب أو وفورات يتم الإبلاغ عنها.
    La Comisión recomienda que en los informes que se presenten en el futuro sobre beneficios y economías se haga un mayor esfuerzo por reunir y aportar información justificativa fidedigna a fin de que se puedan demostrar claramente las relaciones causa-efecto entre las medidas adoptadas y los beneficios o economías que se hayan obtenido. UN توصي اللجنة بأن يجري في التقارير المقبلة عن المكاسب والوفورات في التكاليف بذل جهود إضافية لجمع وتقديم معلومات داعمة موثوقة تمكّن من البرهنة بوضوح عن العلاقات السببية بين الإجراءات المتخذة وأي مكاسب أو وفورات يبلَّغ عنها.
    La Comisión recomienda que en los informes que se presenten en el futuro sobre beneficios y economías se haga un mayor esfuerzo por reunir y aportar información justificativa fidedigna a fin de que se puedan demostrar claramente las relaciones causa-efecto entre las medidas adoptadas y los beneficios o economías que se hayan obtenido. UN توصي اللجنة بأن يجري في التقارير المقبلة عن المكاسب والوفورات في التكاليف بذل جهود إضافية لجمع وتقديم معلومات داعمة موثوقة تقيم بشكل ظاهر علاقات السبب والنتيجة بين الإجراءات المتخذة وأي مكاسب أو وفورات يبلّغ عنها.
    La Comisión recomienda que en los informes que se presenten en el futuro sobre beneficios y economías se haga un mayor esfuerzo por reunir y aportar información justificativa fidedigna a fin de que se puedan demostrar claramente las relaciones causa-efecto entre las medidas adoptadas y los beneficios o economías que se hayan obtenido. UN وتوصي اللجنة بأن يجري في التقارير المقبلة عن المكاسب والوفورات في التكاليف بذل جهود إضافية لجمع وتقديم معلومات داعمة موثوقة تقيم بشكل ظاهر علاقات السبب والنتيجة بين الإجراءات المتخذة وأي مكاسب/وفورات يبلغ عنها.
    El Comité recomienda que se haga un mayor esfuerzo por garantizar que las disposiciones de la Convención sean ampliamente conocidas y comprendidas por adultos y niños por igual. UN واللجنة توصي ببذل جهود أكبر لكفالة التعريف على نطاق أوسع بأحكام الاتفاقية وفهمها من قبل الكبار والأطفال على حد سواء.
    El Comité recomienda que se haga un mayor esfuerzo por garantizar que las disposiciones de la Convención sean ampliamente conocidas y comprendidas por adultos y niños por igual. UN واللجنة توصي ببذل جهود أكبر لكفالة التعريف على نطاق أوسع بأحكام الاتفاقية وفهمها من قبل الكبار والأطفال على حد سواء.
    Por el contrario, debería hacerse un mayor esfuerzo por fomentar el entendimiento y la cooperación entre las culturas. UN وبدلا من ذلك ينبغي بذل جهود أكبر من أجل تعزيز التفاهم والتعاون بين الثقافات.
    Se hará un mayor esfuerzo por armonizar los distintos procedimientos, simplificar las peticiones a los países receptores y, al mismo tiempo, incrementar la capacidad de rendición de cuentas. UN وسيكرس مزيد من الجهد لمواءمة مختلف اﻹجراءات وتبسيط الشروط المطلوبة من البلدان المستفيدة، وفي الوقت ذاته تُعزز القــدرة على المساءلة.
    119. Es necesario hacer un mayor esfuerzo por establecer instituciones federales, en especial una fuerza de policía federal conjunta y una judicatura independiente. UN ٩١١- يحتاج اﻷمر إلى بذل قدر أكبر من الجهود في إقامة المؤسسات الاتحادية، وبشكل خاص قوة الشرطة الاتحادية المشتركة، والسلطة القضائية المستقلة.
    El Estado parte debería hacer un mayor esfuerzo por proteger los derechos de las minorías religiosas y garantizar el acceso en pie de igualdad y no discriminatorio a los lugares de culto. UN ينبغي أن تبذل الدولة الطرف مزيداً من الجهود لحماية حقوق الأقليات الدينية وأن تضمن الوصول إلى أماكن العبادة على قدم المساواة ودون تمييز.
    Hacer un mayor esfuerzo por proteger a los niños de la explotación sexual y la separación de su familia y darles la oportunidad y la asistencia necesaria para crecer en un entorno de libertad y dignidad. UN اتخاذ مزيد من التدابير للحيلولة دون استغلال الأطفال جنسياً والتفريق بينهم وبين أسرهم، وتمكينهم من النمو في بيئة تطبعها الحرية والكرامة ومساعدتهم في ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more