"mayor parte de los recursos" - Translation from Spanish to Arabic

    • معظم الموارد
        
    • الأكبر من الموارد
        
    • الأكبر من موارد
        
    • معظم موارد
        
    • الأعظم من الموارد
        
    • أغلبية الموارد
        
    • أكبر حصة من الموارد
        
    • أكبر حصة من موارد
        
    • أعلى نسبة مئوية من الموارد
        
    • أغلبية احتياجاته من الموارد
        
    • أغلب الموارد
        
    • بأكبر قسط من الموارد
        
    • جزء كبير من موارد
        
    • ومعظم الموارد
        
    • معظم هذه الموارد
        
    Las conclusiones también apuntan a que la mayor parte de los recursos extrapresupuestarios se utilizan para financiar pocos proyectos operacionales fructíferos. UN كما تشير الاستنتاجات إلى أن معظم الموارد الخارجة عن الميزانية تستخدم لتمويل عدد قليل من المشاريع التنفيذية الناجحة.
    En otros, los grupos rebeldes y sus simpatizantes controlan la mayor parte de los recursos y la concesión de prebendas que ello entraña. UN وفي بلدان أخرى تكون جماعات المتمردين ومن يساندونها هم الذين يسيطرون على معظم الموارد وما يتولد عنها من مغانم وعائدات.
    La mayor parte de los recursos se solicitan para sufragar los servicios por contrata que se necesitarían para apoyar la migración de las aplicaciones. UN ويلزم القسط الأكبر من الموارد للخدمات التعاقدية لدعم عملية ترحيل التطبيقات.
    Observando también que la mayor parte de los recursos destinados a cambio climático del Fondo para el Medio Ambiente Mundial se han asignado a proyectos de mitigación a largo plazo, UN وإذ يلاحظ أن النصيب الأكبر من موارد مرفق البيئة العالمية المكرسة لتغير المناخ قد خُصّص لمشاريع التخفيف الطويلة الأجل،
    Aseguró a la Junta Ejecutiva que la mayor parte de los recursos del UNIFEM se invertían en Africa. UN وأكدت للمجلس التنفيذي أن معظم موارد الصندوق تُنفق في أفريقيا.
    Tomando nota también de que la mayor parte de los recursos del Instituto son contribuciones al Fondo de Donaciones para Fines Especiales y no al Fondo General, y recalcando la necesidad de corregir esta situación desequilibrada, UN وإذ تلاحظ أيضا أن الجزء الأعظم من الموارد المتبرع بها للمعهد يوجه إلى صندوق المنح المرصودة لأغراض خاصة بدلا من الصندوق العام، وإذ تشدد على ضرورة معالجة هذه الحالة غير المتوازنة،
    En plena situación de emergencia compleja, las actividades de socorro consumen la mayor parte de los recursos. UN ففي ذروة أي حالة طارئة معقدة يتم استهلاك معظم الموارد من جانب جهود اﻹغاثة.
    Es correcto que la mayor parte de los recursos se asignen a dirección y gestión ejecutivas, y no al programa. UN ومن الصحيح أن معظم الموارد سيتم تخصيصها للتوجيه التنفيذي واﻹدارة وليس للبرنامج.
    Es inquietante que sólo unos pocos países proporcionen la mayor parte de los recursos para las actividades de las Naciones Unidas en pro del desarrollo. UN ومما يثير الانزعاج أن حفنة من البلدان فقط توفر معظم الموارد اللازمة ﻷنشطة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية.
    No obstante, se espera que durante 1999 la mayor parte de los recursos de personal se dediquen a apoyar la aplicación de los módulos 3 y 4 en las oficinas situadas fuera de la Sede. UN بيد أنه يتوقع أن يكرس معظم الموارد من الموظفين في أثناء ١٩٩٩ لدعم تنفيذ اﻹصدارين ٣ و ٤ في المكاتب خارج المقر.
    Tras señalar que la mayor parte de los recursos se movilizaba en un pequeño número de países, la delegación destacó la necesidad de ampliar la dotación de fondos. UN ولفت الوفد الانتباه إلى أن تعبئة معظم الموارد تجري في عدد قليل من البلدان، وأشار إلى الحاجة لتوسيع قاعدة الموارد.
    La mayor parte de los recursos se solicitan para sufragar los servicios por contrata que se necesitarían para apoyar la migración de las aplicaciones. UN ويلزم الجزء الأكبر من الموارد للخدمات التعاقدية لدعم عملية نقل التطبيقات.
    La mayor parte de los recursos complementarios se recauda y se seguirá recaudando sobre el terreno. UN فالجزء الأكبر من الموارد غير الأساسية يتم جمعه في الميدان وسيظل الأمر كذلك.
    Como muestra el gráfico 4, las contribuciones voluntarias de recursos básicos representan la mayor parte de los recursos generales del Fondo. UN 21- وكما يبين الشكل 4، تشكل التبرعات للموارد الأساسية الجزء الأكبر من الموارد العامة للصندوق.
    En la práctica, la mayor parte de los recursos que se dediquen a las inversiones en la lucha contra la degradación de las tierras llegará directamente a las organizaciones de la sociedad civil y a los gobiernos beneficiarios gracias a los acuerdos concretos de asociación que se concierten con los organismos donantes. UN وحقيقة الأمر أن الجانب الأكبر من موارد الاستثمارات لمكافحة تردي الأراضي سوف يُرسل مباشرة إلى الحكومات المستفيدة ومنظمات المجتمع المدني، عن طريق اتفاقات شراكة محددة مع الوكالات المانحة.
    Por consiguiente, la mayor parte de los recursos del ACNUDH, incluso los destinados a las actividades básicas solicitadas por los órganos de las Naciones Unidas, está en forma de contribuciones extrapresupuestarias. UN لذلك، فإن الجزء الأكبر من موارد مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، بما في ذلك الموارد اللازمة لتنفيذ الأنشطة الرئيسية التي تطلبها هيئات الأمم المتحدة هي موارد في شكل تبرعات خارجة عن الميزانية.
    La mayor parte de los recursos de la Organización provienen de contribuciones recaudadas en el extranjero. UN وتأتي معظم موارد المنظمة من التبرعات التي تجمع في الخارج.
    Observando también que la mayor parte de los recursos del Instituto son contribuciones al Fondo de Donaciones para Fines Especiales y no al Fondo General, y subrayando la necesidad de corregir este desequilibrio, UN وإذ تلاحظ أيضا أن الجزء الأعظم من الموارد المتبرع بها للمعهد يوجه إلى صندوق المنح المرصودة لأغراض خاصة لا إلى الصندوق العام، وإذ تشدد على ضرورة معالجة هذه الحالة غير المتوازنة،
    La mayor parte de los recursos no utilizados se han programado para su entrega en años futuros. UN وتمت بالكامل برمجة أغلبية الموارد غير المنفقة وستنفذ في سنوات قادمة.
    La atención de las necesidades esenciales, en situaciones tanto de emergencia como prolongadas, representa la mayor parte de los recursos necesarios en las regiones de África, Asia y el Pacífico, Europa y el Oriente Medio y el África Septentrional. UN وضمان تلبية الاحتياجات الأساسية، في كل من حالات الطوارئ وفي الحالات الجارية، يمثل أكبر حصة من الموارد اللازمة في المنطقة الأفريقية وفي آسيا والمحيط الهادئ وأوروبا والشرق الأوسط وشمال أفريقيا.
    África siguió recibiendo la mayor parte de los recursos del UNICEF. UN ولا تزال أفريقيا تحصل على أكبر حصة من موارد اليونيسيف.
    La mayor parte de los recursos extrapresupuestarios se dedica al apoyo directo a los países por medio de contratos institucionales, consultores y talleres. UN وتخصص أعلى نسبة مئوية من الموارد الخارجة عن الميزانية مباشرة للدعم القطري عن طريق العقود المؤسسية والخبراء الاستشاريين وكذلك تكاليف حلقات العمل.
    Por consiguiente, el Grupo recomienda que se considere el apoyo que presta la Sede a las operaciones de mantenimiento de la paz una actividad esencial de las Naciones Unidas y, en tal caso, que se financie la mayor parte de los recursos necesarios para ese fin por medio del mecanismo del presupuesto por programas bienal ordinario de la Organización. UN 193 - ومن ثم يوصي الفريق بمعاملة دعم المقر لحفظ السلام على أنه نشاط أساسي من أنشطة الأمم المتحدة، وبتلك الصفة تمول أغلبية احتياجاته من الموارد المستقاة من خلال آلية ميزانية المنظمة البرنامجية العادية لفترة السنتين.
    10. Desde el inicio de la implementación del Artículo 5, la mayor parte de los recursos empleados en estas actividades han sido aportados por el Estado de Chile, mediante la asignación de presupuestos anuales para estos fines. UN 10- ومنذ بدء تنفيذ المادة 5 من الاتفاقية، وفرّت دولة شيلي أغلب الموارد المستخدمة في هذه الأنشطة برصد ميزانيات سنوية لهذه الأغراض.
    Buena parte de los recursos solicitados en el presente informe se relaciona con UNAMA a la que corresponde la mayor parte de los recursos solicitados (36%), seguida de UNAMI (34,7%). UN 18 - ويتعلق جزء كبير من الموارد المطلوبة في هذا التقرير ببعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان، التي تستأثر بأكبر قسط من الموارد المطلوبة (36 في المائة)، تليها بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق (34.7 في المائة).
    10. El Comité toma nota de que la mayor parte de los recursos naturales del país son explotados por empresas extranjeras que pagan pocos impuestos, si acaso al Gobierno y que, al llevarse al extranjero la mayor parte de las ganancias, dejan muy pocos beneficios en las Islas Salomón. UN 10- وتحيط اللجنة علماً بكون جزء كبير من موارد البلد الطبيعية تستغله شركات أجنبية تدفع للحكومة، ضرائب منخفضة، إن وجدت، وتحول معظم الأرباح إلى الخارج تاركة لجزر سليمان نزرا يسيراً فقط من الفوائد.
    La mayor parte de los recursos complementarios se destinan a operaciones de socorro de emergencia. UN ومعظم الموارد غير اﻷساسية وجهت إلى عمليات اﻹغاثة في حالات الطوارئ.
    El cuadro anterior muestra que la mayor parte de los recursos corresponde al ACNUR, el OOPS, el PNUFID, el PNUMA y el CNUAH. UN ويستدل من الجدول أعلاه أن معظم هذه الموارد مقدمة من مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، ووكالة اﻷمم المتحدة ﻹغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق اﻷدنى، وبرنامج اﻷمم المتحدة لمكافحة المخدرات، وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، ومركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more