El orador no está convencido de que haya pruebas adecuadas de la existencia de problemas de contratación y retención en relación con la mayor parte del personal de las Naciones Unidas. | UN | وقال إنه غير مقتنع بأن هناك أدلة كافية على وجود مشكلات في توظيف واستبقاء معظم موظفي اﻷمم المتحدة. |
La mayor parte del personal de la Caja trabaja en el componente de operaciones. | UN | ويعمل معظم موظفي الصندوق في قطاع العمليات. |
Se prevé alojar a la mayor parte del personal de la operación en campamentos levantados en terrenos en campo abierto o no urbanizados anteriormente, de conformidad con las normas de seguridad de las Naciones Unidas. | UN | ومن المتوخى أن يجري إسكان معظم موظفي العملية في مخيمات مبنية في مناطق خضراء وفقا لمعايير السلامة والأمن للأمم المتحدة. |
La muerte del Presidente y del Primer Ministro y el consiguiente estado de violencia y confusión generalizadas obligaron a evacuar a la mayor parte del personal de los organismos de las Naciones Unidas y de las organizaciones no gubernamentales humanitarias. | UN | وأدى مصرع الرئيس ورئيس الوزراء، وحالة العنف الشاملة، وما تلا ذلك من حالة اضطراب شديد، الى اجلاء أغلب موظفي وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات الانسانية غير الحكومية. |
La mayor parte del personal de la Misión, incluido el Representante Especial Adjunto del Secretario General, tendría su base en la región oriental del Chad. | UN | 40 - وستتخذ أغلبية أفراد البعثة، بمن فيهم نائب الممثل الخاص للأمين العام، مقرا لهم في شرق تشاد. |
Los nuevos funcionarios constituyen la mayor parte del personal de la misión, y un 54% tiene dos años o menos de experiencia en la Organización. | UN | ويشكل المعيَّنون حديثا أغلبية موظفي البعثات، تملك نسبة 54 في المائة منهم خبرة مدتها سنتان أو أقل داخل المنظمة. |
Se consideró que la indumentaria integral de protección contra las bombas no era práctica para la mayor parte del personal de remoción de minas. | UN | أما الحُلة الكاملة الواقية من القنابل فإنها غير عملية في رأي معظم أفراد إزالة اﻷلغام. |
Tras la partida del Harlan County, salió de Haití todo el personal de la UNMIH y también la mayor parte del personal de la Misión Civil Internacional a Haití (MICIVIH) que había sido desplegado anteriormente. | UN | وعقب مغادرة " هارلان كاونتي " ، رحل من هايتي جميع موظفي بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي، والجزء اﻷكبر من موظفي البعثة المدنية الدولية الموفدين الى هايتي التي كانت قد نشرت قبل ذلك. |
La mayor parte del personal de la UNAMET, incluso de contratación local, también tuvo que ser evacuada a Darwin (Australia). | UN | وتم أيضا إجلاء غالبية موظفي البعثة، بمن فيهم الموظفون المحليون، الى داروين، استراليا. |
Se prevé alojar a la mayor parte del personal de la operación en campamentos levantados en terrenos en campo abierto o no urbanizados anteriormente, de conformidad con las normas de seguridad de las Naciones Unidas. | UN | ومن المتوخى أن يجري إسكان معظم موظفي العملية في مخيمات مبنية في مناطق خضراء وفقا لمعايير السلامة والأمن للأمم المتحدة. |
La mayor parte del personal de apoyo asignado a las diversas secciones de los Servicios de Apoyo a los Programas y de Gestión se financiará con esos recursos. | UN | وستغطي هذه الموارد تكاليف معظم موظفي الدعم الملحقين بمختلف أقسام دوائر دعم وإدارة البرامج. |
La mayor parte del personal de apoyo asignado a las diversas secciones de los Servicios de Apoyo a los Programas y de Gestión se financiará con esos recursos. | UN | وستغطي هذه الموارد تكاليف معظم موظفي الدعم الملحقين بمختلف أقسام دوائر دعم وإدارة البرامج. |
La mayor parte del personal de las Naciones Unidas se había trasladado al vecino país del Camerún. | UN | وقد نُقِل معظم موظفي الأمم المتحدة إلى الكاميرون المجاورة. |
El deterioro de la situación de seguridad y la detención de funcionarios de la MONUT en calidad de rehenes produjeron de hecho una paralización de la labor de otros organismos que realizaban actividades en la zona y obligaron a trasladar a la mayor parte del personal de la MONUT de todas las bases de equipo Uzbekistán. | UN | وقد أدى تدهور الحالة اﻷمنية وأخذ رهائن من بين موظفي البعثة في اﻵونة اﻷخيرة إلى وقف فعلي تقريبا لعمل الوكالات اﻷخرى العاملة في المنطقة ونقل معظم موظفي البعثة من جميع مواقع اﻷفرقة إلى أوزبكستان. |
Debido al éxodo de la mayor parte del personal de las instituciones carcelarias y a la transferencia de presos a cárceles de Serbia y Montenegro, las cárceles de Kosovo están literalmente vacías en este momento. | UN | ونظرا إلى هجرة معظم موظفي السجون ونقل السجناء إلى مرافق في صربيا والجبل الأسود، فإن السجون في كوسوفو فارغة تماما في الوقت الحاضر. |
La mayor parte del personal de contratación internacional del Organismo en su oficina de Gaza permaneció en Jerusalén y Ammán por las dificultades de acceso y seguridad en Gaza. | UN | وظل معظم موظفي الوكالة الدوليين المنتمين إلى مقر الوكالة بغزة مرابطين في القدس وعمان بسبب الصعوبات الأمنية والتنقلية القائمة في غزة. |
En la actualidad, la mayor parte del personal de estas entidades no se inscribe en el ámbito de los mecanismos institucionales para la protección de los derechos del personal, como el sistema de evaluación de la actuación profesional y el sistema oficial de justicia. | UN | وفي الوقت الحالي يقع معظم موظفي هذه الكيانات خارج نطاق آليات المنظمة لحماية حقوق الموظفين، كنظام تقييم الأداء ونظام العدالة الرسمي. |
La mayor parte del personal de apoyo que solía realizar trabajos de oficina y de secretaría ha sido reasignado para que realice una labor sustantiva en la espera de las adquisiciones bajo la supervisión de oficiales de adquisiciones. | UN | 184 - ولقد تم إعادة انتداب أغلب موظفي الدعم الذين كانوا يضطلعون بالمهام الكتابية والسكرتارية فيما سبق لأداء أعمال المشتريات الفنية تحت إشراف موظفي المشتريات. |
Piezas de repuesto, reparaciones y conservación. Debido al menor uso de equipo cuando la mayor parte del personal de la MONUT se trasladó a Tashkent entre el 1º de febrero y el fin de mayo de 1997, no se utilizó la suma de 300 dólares. | UN | ٤٢- قطع الغيار والتصليح والصيانة - نتيجة لانخفاض الاستعمال وقت نقل أغلبية أفراد البعثة إلى طشقند في الفترة من شباط/فبراير حتى أيار/ مايو ١٩٩٧، لم يستخدم مبلغ ٣٠٠ دولار. |
Ahora bien, tras los acontecimientos en Timor Oriental que comenzaron el 4 de septiembre de 1999, la mayor parte del personal de la UNAMET fue trasladado temporalmente a Darwin (Australia), y la UNAMET mantiene en Dili una presencia limitada. | UN | ٥ - إلا أنه في أعقاب اﻷحداث التي جدت في تيمور الشرقية منذ ٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٩، فقد جرى نقل أغلبية موظفي البعثة بصورة مؤقتة إلى داروين، استراليا بينما احتفظت البعثة بوجود محدود في ديلي. |
117. Sector Oeste. La mayor parte del personal de los contingentes se aloja en instalaciones gratuitas, mientras que otros se han ubicado en módulos prefabricados o en viviendas particulares alquiladas. | UN | ١١٧ - قطاع الغرب - تم إيواء معظم أفراد الوحدات في مبان مجانية بينما أسكن الموظفون اﻵخرون في حاويات أو دور مؤجرة. |
Tras la partida del Harlan County, salió de Haití todo el personal de la UNMIH y también la mayor parte del personal de la Misión Civil Internacional a Haití (MICIVIH) que había sido desplegado anteriormente. | UN | وعقب مغادرة " هارلان كاونتي " ، رحل من هايتي جميع موظفي بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي، والجزء اﻷكبر من موظفي البعثة المدنية الدولية الموفدين الى هايتي التي كانت قد نشرت قبل ذلك. |
La mayor parte del personal de producción e ingeniería ha recibido capacitación y ha aportado su opinión sobre el módulo de radio mientras todavía se mantiene el sistema existente. | UN | ودرب غالبية موظفي الإنتاج والهندسة ويقدم كثير منهم رد فعله بشأن الوحدة التجميعية الإذاعية، بينما يجري الإبقاء على النظام القائم. |
La mayor parte del personal de los distintos lugares de destino del mundo manifestó interés en que aumentara la movilidad, así como el acceso a los puestos y las oportunidades en los lugares de destino de la Sede. | UN | وقد أعرب معظم الموظفين في كامل أنحاء العالم عن رغبتهم في زيادة تنقل الموظفين وتمكينهم من وظائف وفرص للعمل في مراكز العمل التي هي مقار. |
d) La mayor parte del personal de ONU-Hábitat tiene contratos de trabajo ordinarios. | UN | (د) معظم العاملين في موئل الأمم المتحدة لديهم عقود عمل منتظمة. |