"mayor protección de los derechos" - Translation from Spanish to Arabic

    • حماية أكبر لحقوق
        
    • تعزيز حماية حقوق
        
    • حماية أفضل لحقوق
        
    • المزيد من الحماية لحقوق
        
    • تحسين حماية حقوق
        
    • مزيد من الحماية لحقوق
        
    • زيادة حماية حقوق
        
    Nos inclinamos por la variante A de este artículo, que tiene la ventaja de prever una mayor protección de los derechos del deudor en los casos en que éste requiera tal protección. UN نحن نفضل البديل ألف من هذه المادة الذي له ميزة توفير حماية أكبر لحقوق المدين في الحالات التي يحتاج فيها المدين الى هذه الحماية.
    29. Los métodos utilizados para eludir los embargos de armas son de sobra conocidos, de modo que se podría organizar la vigilancia de forma que ofreciese una mayor protección de los derechos humanos. UN 29- ولا تخفى وسائل مراوغة قوانين الحظر على الأسلحة عن أحد، ولعل رصدها يُصمم بطريقة تمنح حماية أكبر لحقوق الإنسان.
    Las mujeres también desempeñan un papel rector en las movilizaciones por una mayor protección de los derechos humanos en diversos ámbitos. UN وتؤدي المرأة أيضاً دوراً قيادياً في الحملات الداعية إلى تعزيز حماية حقوق الإنسان في مجالات متنوعة.
    1.2 mayor protección de los derechos de las minorías, incluida la libertad de circulación y el derecho a regresar. UN 1-2 تعزيز حماية حقوق الأقليات بما في ذلك حرية الحركة والحق في العودة
    Ello tendrá un indudable impacto favorable en una mayor protección de los derechos humanos en el país. UN وكان لذلك أثر موات لا شك فيه في توفير حماية أفضل لحقوق اﻹنسان في البلد.
    Todos los participantes convinieron en que debía haber una mayor protección de los derechos de las personas de edad en los planos nacional e internacional. UN واتفق جميع المشاركين على أنه يجب توفير المزيد من الحماية لحقوق كبار السن على الصعيدين الوطني والدولي.
    Se ha enmendado la Constitución de Nigeria para permitir el establecimiento de un tribunal nacional con competencia para dirimir los casos que tengan que ver con los derechos civiles de los trabajadores, reforma que ha contribuido a una mayor protección de los derechos de los empleados. UN وعُدّل الدستور لينص على إنشاء محكمة وطنية مسؤولة عن الفصل في القضايا التي تهم حقوق العمال المدنية، وهو الإصلاح الذي أتاح تحسين حماية حقوق الموظفين.
    v) Los esfuerzos realizados por el Gobierno de Burundi, con asistencia del UNICEF y de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos en Burundi y otros organismos pertinentes de las Naciones Unidas, para revisar el Código Penal y el Código de Procedimiento Penal con vistas a incluir una mayor protección de los derechos de los niños; UN ' 5` الجهود التي بذلتها حكومة بوروندي، بمساعدة اليونيسيف ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في بوروندي، وغيرهما من وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة، لتنقيح القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية، بحيث يكفل حماية أكبر لحقوق الطفل؛
    6. El Comité también celebra los esfuerzos realizados por el Estado parte para modificar sus políticas y procedimientos a fin de velar por una mayor protección de los derechos humanos y aplicar la Convención, en particular: UN 6- وترحب اللجنة أيضاً بما تبذله الدولة الطرف من جهود في سبيل تعديل سياساتها وإجراءاتها بغية ضمان حماية أكبر لحقوق الإنسان ووضع الاتفاقية موضع التنفيذ.
    7. El Comité también acoge con satisfacción la labor realizada por el Estado parte para modificar sus políticas, programas y medidas administrativas a fin de asegurar una mayor protección de los derechos humanos y aplicar la Convención, lo que incluye: UN 7- وترحب اللجنة أيضاً بجهود الدولة الطرف الرامية إلى تعديل سياساتها وبرامجها وإجراءاتها الإدارية بغية ضمان حماية أكبر لحقوق الإنسان وتنفيذ الاتفاقية، بما في ذلك ما يلي:
    6. El Comité también celebra los esfuerzos realizados por el Estado parte para modificar sus políticas a fin de garantizar una mayor protección de los derechos humanos y aplicar la Convención, en particular: UN 6- وترحب اللجنة أيضاً بما تبذله الدولة الطرف من جهود في سبيل تعديل سياساتها بغية ضمان حماية أكبر لحقوق الإنسان ووضع الاتفاقية موضع التنفيذ.
    53. Además, en la JS4 se indicaba que el Gobierno había centrado su atención de forma desproporcionada en los defensores de los derechos humanos que propugnaban una mayor protección de los derechos de los bidún. UN 53- وذكرت الورقة المشتركة 4، علاوة على ذلك، أن الحكومة قد دأبت على استهداف المدافعين عن حقوق الإنسان الداعين إلى توفير حماية أكبر لحقوق البدون استهدافاً نالهم أكثر من غيرهم(99).
    I. LA NECESIDAD DE UNA mayor protección de los derechos HUMANOS 7 - 20 4 UN أولاً - ضرورة تعزيز حماية حقوق الإنسان 7 - 20 5
    22. El ACNUDH siguió esforzándose por promover una mayor protección de los derechos de las personas de edad. UN 22- واصلت المفوضية جهودها الرامية إلى الدعوة إلى تعزيز حماية حقوق المسنين.
    El programa tiene por objetivo afianzar las aptitudes de promoción y ayudar a los becarios a mejorar su trabajo, a nivel nacional y de las comunidades en sus países de origen, para lograr una mayor protección de los derechos de las minorías. UN ويرمي البرنامج إلى تعزيز مهارات الدعوة ومساعدة المشاركين على تحسين عملهم على المستوى الوطني وفي مجتمعاتهم عند عودتهم إلى بلدانهم، من أجل تعزيز حماية حقوق الأقليات.
    El derecho a un recurso que permita acceder a un proceso imparcial es la piedra angular del estado de derecho y de los mecanismos de derechos humanos y, por ello, es un derecho en plena progresión, que evoluciona sin cesar hacia una mayor protección de los derechos humanos. UN والحق في الانتصاف الذي يمكّن من الوصول إلى محاكمة منصفة، والذي يشكل حجز الزاوية لدولة القانون ولآليات حقوق الإنسان، هو حق يتطور تطوراً سريعاً ومطرداً في اتجاه حماية أفضل لحقوق الإنسان.
    En su declaración, la representante del Centro de Derechos Humanos hizo una reseña de las iniciativas adoptadas y subrayó la necesidad de ofrecer mayor protección de los derechos humanos de la mujer y seguir explorando mejores modalidades de coordinar los esfuerzos de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer, el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer y la Comisión de Derechos Humanos. UN وقد قدمت ممثلة مركز حقوق الانسان، في بيانها، تقريرا عن المبادرات المتخذة. وشددت على ضرورة توفير حماية أفضل لحقوق الانسان المتعلقة بالمرأة، والاستمرار في استكشاف أساليب أرفع شأنا فيما يتصل بتنسيق جهود لجنة مركز المرأة واللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة ولجنة حقوق الانسان.
    La terminación del proceso democrático, con la celebración regular de elecciones, es evidentemente un paso hacia una mayor protección de los derechos humanos en general y hacia el pleno cumplimiento de la Convención. UN ١٨٠ - من الواضح أن إتمام العملية الديمقراطية، بتنظيم انتخابات دورية، هو خطوة إيجابية في اتجاه توفير حماية أفضل لحقوق اﻹنسان عموما والامتثال الكامل للاتفاقية.
    Las autoridades me informaron de que, en el período de sesiones de octubre del Parlamento, se presentarán proyectos de ley para una mayor protección de los derechos de la mujer. UN وأبلغتني السلطات بأنه سيجري تقديم مشاريع قوانين تتعلق بتوفير المزيد من الحماية لحقوق المرأة إلى دورة البرلمان، في تشرين الأول/أكتوبر، لكن لم يتم إطلاعي عليها.
    Los participantes examinaron las directrices generales, las normas y los principios básicos de la reglamentación y la supervisión de las actividades de esas empresas para alentar una mayor protección de los derechos humanos. UN وناقش المشاركون المبادئ التوجيهية العامة، والقواعد، والمبادئ الأساسية لتنظيم أنشطة هذه الشركات والرقابة عليها، لتشجيع المزيد من الحماية لحقوق الإنسان.
    Acogió con satisfacción el compromiso de Costa Rica a nivel institucional y legislativo de asegurar una mayor protección de los derechos humanos de todos sus ciudadanos y los extranjeros que vivían en suelo costarricense. UN ورحبت بالتزام كوستاريكا على المستويين المؤسسي والتشريعي بضمان تحسين حماية حقوق الإنسان لجميع المواطنين والأجانب الذين يعيشون على أرضها.
    Modificar la periodicidad fijada por los diversos instrumentos para la presentación de los informes o fundir todos los órganos en uno solo tampoco promovería una mayor protección de los derechos humanos. UN ولن يتوفر مزيد من الحماية لحقوق الإنسان من جراء تعديل الدورية المحددة على يد مختلف الصكوك لتقديم التقارير أو تجميع كافة الهيئات في هيئة واحدة.
    Ha identificado la capacidad de la sociedad civil para abogar por una mayor protección de los derechos humanos como uno de los principales elementos de sus intervenciones en este ámbito y está trabajando activamente con organizaciones no gubernamentales a tal efecto. UN وحددت قدرة المجتمع المدني على الدعوة من أجل زيادة حماية حقوق الإنسان كأحد العناصر الرئيسية لتدخلاتها في هذا المجال، وهي تعمل على نحو وثيق مع المنظمات غير الحكومية تحقيقاً لهذه الغاية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more