"mayor y más" - Translation from Spanish to Arabic

    • أكبر وأكثر
        
    • اﻷكبر واﻷكثر
        
    • أوسع وأكثر
        
    • أفضل وأكثر
        
    • الأكبر حجما والأكثر
        
    • أكبر وأوسع
        
    • أكبر حجما وأكثر
        
    • المتزايد والأكثر
        
    • ومواصلة وزيادة
        
    • وجعله أكثر
        
    • وأعلى بدرجة
        
    • أعظم وأكثر
        
    La energía también es una cuestión que merece una atención mayor y más coordinada. UN وتمثل الطاقة مسألة أخرى جديرة بأن يوجه إليها اهتمام أكبر وأكثر تنسيقا.
    Necesitamos un impulso renovado para obtener una ayuda al desarrollo mayor y más eficaz. UN ونحن بحاجة إلى زخم جديد من أجل مساعدة إنمائية أكبر وأكثر فعالية.
    En 2012 y 2013, mi organización organizó la mayor y más extendida campaña en Libia. TED في 2012 و2013، قادت منظمتي واحدة من أكبر وأكثر الحملات انتشارا في ليبيا.
    La mayor y más regular participación de los Vicepresidentes como Presidentes interinos de la Asamblea General hizo posible que se vincularan más estrechamente con las actividades de la Asamblea y garantizó el funcionamiento de esta sin altibajos a lo largo del año. UN وإن المشاركة اﻷكبر واﻷكثر انتظاما من جانب نواب الرئيس ورؤساء الجمعية العامة بالنيابة مكنتهم مــن الارتباط على نحـــو أوثق بأنشطة الجمعية وضمنت اﻷداء السلس طيلة السنة.
    Eso es esencial para un mercado mayor y más dinámico, que debería ser una puerta mucho más efectiva hacia el comercio mundial. UN وذلك أمر أساسي لإيجاد سوق أوسع وأكثر حيوية، من شأنها أن تصبح بوابة أكثر فعالية وكفاءة للأعمال التجارية العالمية.
    Debe elaborarse un enfoque colectivo con responsabilidad compartida y con una solidaridad mayor y más efectiva para promover la cooperación económica que es indispensable para una paz perdurable y la seguridad para todos. UN وعليها أن تصــوغ نهجــا جماعيا يقوم علــى تقاسم المسؤولية، وعلى تضامن أكبر وأكثر فعالية لتحقيق التعاون الاقتصادي الذي لا يمكن الاستغناء عنه من أجل السلام الدائم واﻷمن للجميع.
    Esos desafíos no pueden enfrentarse de manera satisfactoria si no se cuenta con una cooperación mayor y más eficaz por parte de todos los países. UN إن تلك التحديات لا يمكن مواجهتها بنجاح دون تعاون أكبر وأكثر فعالية بين جميع البلدان.
    Evidentemente, Monterrey fue un hito importante en la búsqueda de una financiación mayor y más predecible para satisfacer las necesidades del desarrollo mundial. UN ومن المؤكد أن مونتيري كانت معلما هاما في السعي إلى تمويل أكبر وأكثر تنبؤا لتلبية احتياجات التنمية العالمية.
    El mediador debe contribuir a esta labor, pero el mecanismo de vigilancia puede requerir una estructura mayor y más compleja que en el proceso de mediación. UN وينبغي أن يكون للوسيط دور في ذلك، ولكن آلية المراقبة قد تتطلب هياكل أكبر وأكثر تعقيدا من عملية الوساطة.
    Debería prestarse apoyo a la Red de Adquisiciones para que desempeñase un papel mayor y más eficaz en relación con la armonización y las adquisiciones en un marco de colaboración. UN وينبغي تقديم الدعم للشبكة لكي تقوم بدور أكبر وأكثر فعالية في التنسيق والشراء التعاوني.
    Para ello, reconocemos que las entidades privadas tienen la capacidad y la responsabilidad de desempeñar una función mayor y más comprometida en el desarrollo sostenible. UN ولكي نفعل ذلك، علينا أن نعترف بأن لدى القطاع الخاص القدرة والمسؤولية للقيام بدور أكبر وأكثر التزاماً في مجال التنمية المستدامة.
    Veo a Nueva York como el mayor y más complejo sitio arqueológico. TED ولكني أرى مدينة نيويورك أكبر وأكثر الأماكن الأثرية تعقيداً .
    Ahora debemos avanzar más bien hacia una mayor y más decidida inversión de recursos y tecnología para que los pueblos indígenas consoliden su presencia social, económica, política y cultural. UN وبدلا من ذلك، يتعين علينا اليوم أن نمضي قدما صوب استثمار أكبر وأكثر حسما للموارد والتكنولوجيات حتى يمكن للسكان اﻷصليين أن يوطدوا وجودهم في المجالات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والثقافية.
    En tercer lugar, en algunos casos los procesos en los tribunales nacionales tendrían una fuerza simbólica mayor y más inmediata ya que los fallos serían emitidos por tribunales con los que la comunidad local está familiarizada. UN ثالثا، يمكن في بعض الحالات أن تكون لقضاة المحاكم اﻷهلية قوة رمزية أكبر وأكثر مباشرة نظرا ﻷن اﻷحكام تكون صادرة عن محاكم معروفة للمجتمع المحلي.
    Esto debe remediarse sin demora y debe realizarse un esfuerzo mayor y más estratégico con respecto a actividades prioritarias que apoyen y aumenten los esfuerzos nacionales en pro del desarrollo. UN وينبغي معالجة هذا اﻷمر دون إبطاء، ويجب بذل جهد أكبر وأكثر استراتيجية إزاء اﻷنشطة ذات اﻷولوية التي تدعم الجهود اﻹنمائية الوطنية وتعززها.
    El Gobierno de la República de las Islas Marshall se ha enterado recientemente de que el daño causado por los programas de ensayos de armas nucleares durante la administración fiduciaria es mucho mayor y más terrible de lo que se reveló originalmente. UN ولقـد علمت حكومـــة جمهوريـــة جـــزر مارشال مؤخرا أن اﻷضرار التي سببتها برامج تجارب اﻷسلحة النووية خــلال فترة الوصاية جاءت أكبر وأكثر بشاعة مما أفصح عنــه أصــلا.
    Un reto aún mayor y más permanente es el de trabajar para prevenir los desastres naturales y las emergencias complejas y facilitar, en la medida de lo posible, una transición sin tropiezos de la asistencia humanitaria a la rehabilitación y el desarrollo a largo plazo, mediante la adopción de una perspectiva de desarrollo a largo plazo, incluso en las etapas iniciales de reacción a las emergencias. UN ولكن التحدي اﻷكبر واﻷكثر دواما هو العمل من أجل اتقاء الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة والتسهيل قدر اﻹمكان من الانتقال الميسر من مرحلة المساعدة اﻹنسانية إلى مرحلة التعمير والتنمية الطويلة اﻷجل، بما في ذلك من خلال اﻷخذ بنهج إنمائي طويل اﻷجل حتى في المراحل المبكرة من الاستجابة لحالات الطوارئ.
    El Pakistán brinda un firme respaldo a los países en desarrollo sin litoral en su búsqueda de un reconocimiento mayor y más completo de sus necesidades especiales financieras y técnicas. UN وتدعم باكستان بقوة البلدان النامية غير الساحلية في مساعيها للحصول على اعتراف أوسع وأكثر شمولا باحتياجاتها الخاصة، سواء المالية أو التقنية.
    Combatirlo eficazmente exige no sólo una mayor y más intensa cooperación internacional, sino también la construcción de una nueva visión de la legalidad internacional. UN ولا تقتضي مكافحة الإرهاب تعاونا دوليا أفضل وأكثر قوة فحسب، بل تقتضي أيضا نهجا جديدة للشرعية الدولية.
    Por todas estas razones, la planificación, el montaje y el despliegue de una operación nueva tarda un promedio de 6 a 12 meses, y más en ocasiones, cuando se trata de una misión mayor y más compleja. UN ولهذه الأسباب جميعا، يستغرق التخطيط لعملية جديدة وتشكيلها ونشرها ما معدله ستة أشهر إلى اثني عشر شهرا وأحيانا أكثر من ذلك بالنسبة للعمليات الأكبر حجما والأكثر تعقيدا.
    Confiamos en que una mejor comprensión de sus propósitos ha de hacer posible un apoyo mayor y más amplio a la Universidad. UN ونحن نثق أن تفهما أفضل لمقاصد الجامعة سوف يشجع على إسداء تأييد أكبر وأوسع لها.
    Indicó que la situación de emergencia había evolucionado y adquirido una magnitud mayor y más inquietante. UN وأشار إلى أن حالة الطوارئ قد تطورت، وأصبحت أكبر حجما وأكثر مدعاة للقلق.
    Consideramos que el Capítulo VIII de la Carta es un marco generoso para que la cooperación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales sea mayor y más eficiente. UN ونرى أن الفصل الثامن من الميثاق يشكل إطارا سخيا للتعاون المتزايد والأكثر كفاءة بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية.
    1. Teniendo en cuenta las necesidades de los países en desarrollo, los miembros podrán presentar al Consejo propuestas de actividades previas a proyectos y de proyectos en las esferas de la investigación y el desarrollo, la información sobre el mercado, la elaboración mayor y más avanzada de las maderas en los países miembros productores y la repoblación y ordenación forestales. UN 1- [يجوز للبلدان الأعضاء، مع مراعاة احتياجات [البلدان] [أعضاء المنظمة] [النامية]] أن تقدم إلى المجلس مقترحـات بالأنشطـة التمهيدية للمشاريع وبالمشاريع في ميادين البحث [و] [لأغراض] التنمية، والمعلومات عن الأسواق ومواصلة وزيادة تجهيز الأخشاب في البلدان الأعضاء المنتِجة، وإعادة التشجير وإدارة الغابات.
    La reforma del sistema financiero internacional exige un compromiso concreto en favor de una cooperación financiera internacional mayor y más eficaz. UN إن إصلاح النظام المالي الدولي يتطلب التزاما صريحا وقاطعـا بتعزيز التعاون المالي الدولي وجعله أكثر كفاءة.
    Efectos histopatológicos en la sección recta del túbulo proximal, diferencias de género en los biomarcadores del riñón de los efectos tóxicos inducidos por HCBD: las ratas hembra muestran susceptibilidad mayor y más rápida del riñón UN تأثيرات التشريح المرضي النسيجي لأجزاء من المستقيم، اختلافات تتعلق بنوع الجنس في الكلية، مؤشرات بيولوجية لتأثيرات سمية مستحثة بواسطة البيوتادايين السداسي الكلور: تظهر إناث الجرذان احتمالات تعرض مبكر وأعلى بدرجة كبيرة للكلية
    Las numerosas investigaciones publicadas sobre el modo en que la ruptura familiar afecta a las personas están convenciendo a muchos especialistas de que el matrimonio tiene un efecto mucho mayor y más positivo sobre la mujer y el hombre de lo que muchos habían creído. UN وكان من شأن البحوث الوافرة المنشورة عن مدى تأثر الناس بانهيار الأسر أن اقتنع كثير من العلماء بأن للزواج أثرا على النساء والرجال أعظم وأكثر إيجابية عما كان في ظن الكثيرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more