"mayores en" - Translation from Spanish to Arabic

    • أكبر في
        
    • السن في
        
    • أعلى في
        
    • أكبر لدى
        
    • أقوى في
        
    • أعظم في
        
    • تعرض أعداد متزايدة من
        
    • أعلى من ذلك في
        
    • اتساعاً في
        
    • فيها أعلى ما يمكن في
        
    • مستوياتها في
        
    • السنّ في
        
    • اتساعا في
        
    • الأكبر سنا في
        
    • الاتساع في
        
    Si se mantuvieran las tendencias actuales se asegurarían logros incluso mayores en el futuro. UN ومن شأن استمرار الاتجاهات الحالية أن يضمن تحقيق إنجازات أكبر في المستقبل.
    Quizás entonces podamos tener progresos mayores en la aplicación a nivel de país. UN وقد نستطيع حينذاك إحراز تقدم أكبر في التنفيذ على المستوى القطري.
    Las futuras generaciones de adultos mayores en Paraguay ya están entre nosotros. UN إن الأجيال القادمة من كبار السن في باراغواي هي الآن بين ظهرانينا.
    Las tasas de deserción son mayores en las zonas rurales que en las urbanas. UN ومعدلات التسرب من التعليم أعلى في المناطق الريفية عنها في المناطق الحضرية.
    Los problemas técnicos podrían ser mayores en los países en desarrollo debido a dificultades con los equipos y con la capacitación. UN ومن المتوقع للتحديات التقنية أن تكون أكبر لدى البلدان النامية بسبب المشكلات المتعلقة بالمعدات والتدريب.
    Si se mira una prueba de inteligencia, se observa que los aumentos han sido mayores en ciertas áreas. TED إذا نظرتم إلى إختبار الذكاء، ستجدون أن ما تم إكتسابه كان أكبر في مجالات معينة.
    Quizá estás inventando problemas en San Francisco para evitar problemas mayores en Nueva York. Open Subtitles ربما أنت تخترع المشاكل في سان فرانسيسكو لتتجنب مشاكل أكبر في نيويورك
    Al tiempo que nosotros, los pueblos del mundo, festejamos nuestros éxitos pasados, decidámonos a obtener éxitos aún mayores en los años venideros. UN فلنصمم، نحن شعوب العالم، ونحن نحتفل بمنجزات ماضينا، على تحقيق نجاحات أكبر في السنوات المقبلة.
    Por lo tanto, es de prever que en la República Federativa de Yugoslavia se producirán crisis económicas y ecológicas aún mayores en los próximos meses. UN ولذلك فلنا أن نتوقع حدوث أزمات اقتصادية وإيكولوجية أكبر في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على مدى الأشهر القليلة القادمة.
    Las diferencias de desempleo por sexo también son mayores en el campo que en la ciudad. UN كما أن الفروق في البطالة حسب الجنس كانت أكبر في المناطق الريفية منها في المدن.
    Se busca difundir los derechos y obligaciones laborales de las personas adultas mayores en la sociedad en general y entre el sector empresarial, para impulsar su cumplimiento. UN والهدف هو نشر المعرفة بالحقوق والواجبات في العمل على كبار السن في المجتمع عموماً وداخل قطاع المؤسسات بغية تحقيق الامتثال بهذه الحقوق والواجبات.
    Los derechos constitucionales de las personas mayores en el Níger dan fe de una fuerte voluntad para permitir el pleno ejercicio de tales derechos. UN وأشارت إلى أن الحقوق الدستورية الممنوحة لكبار السن في النيجر دليل على إرادة قوية للتمكين من الممارسة الكاملة لهذه الحقوق.
    El Plan de Acción también destaca la importancia de la participación de las personas mayores en todos los niveles de los procesos de toma de decisiones sobre el envejecimiento. UN وتُؤكد خطة العمل أيضا على أهمية مشاركة كبار السن في عمليات صنع القرارات المتعلقة بمسائل الشيخوخة، على جميع المستويات.
    En general, tanto las tasas de embarazos como el número de nacimientos son mayores en las zonas más deprimidas socialmente y en áreas donde los servicios sociales están mal distribuidos. UN وبصفة عامة فإن معدلات الحمل والولادة أعلى في المناطق المحرومة اجتماعيا وفي المناطق التي يسوء فيها توزيع خدمات الرعاية.
    En potencia estas vinculaciones también podrían ser mayores en África. UN ويمكن أن تصبح هذه الوصلات في المستقبل أعلى في أفريقيا مما هي عليه الآن.
    Los problemas técnicos podrían ser mayores en los países en desarrollo debido a dificultades con los equipos y con la capacitación. UN ومن المتوقع للتحديات التقنية أن تكون أكبر لدى البلدان النامية بسبب المشكلات المتعلقة بالمعدات والتدريب.
    El Grupo de Expertos Gubernamentales señaló también que el alcance del Registro responde a preocupaciones de seguridad mayores en algunas regiones que en otras. UN وأشار فريق الخبراء الحكوميين أيضا إلى أن نطاق السجل يلبي الشواغل الأمنية بشكل أقوى في بعض المناطق منه في غيرها.
    En primer lugar, los Estados Unidos y Rusia, en su calidad de países poseedores de los mayores arsenales nucleares del mundo, tienen responsabilidades mayores en cuanto al desarme nuclear. UN أولاً، ينبغي للولايات المتحدة وروسيا، باعتبارهما البلدين اللذين يملكان أضخم الترسانات النووية في العالم، أن يتحملا مسؤوليات أعظم في مجال نزع السلاح النووي.
    En los últimos años, con poblaciones en riesgo aún mayores en muchas zonas, los desastres han tenido repercusiones cada vez mayores desde el punto de vista de la pérdida de vidas humanas, las pérdidas económicas, el empobrecimiento y el desplazamiento de poblaciones por períodos prolongados. UN ٤٦١ - في السنوات اﻷخيرة، مع تعرض أعداد متزايدة من السكان في مناطق كثيرة للمخاطر، ترتبت على الكوارث آثار كبيرة متزايدة في شكل خسائر بشرية واقتصادية، وفقر السكان وتشردهم ﻵجال طويلة.
    Esas tasas parecen ser aún mayores en los pueblos y ciudades aledaños de Moscú. UN وتبدو المعدلات المناظرة أعلى من ذلك في البلدات والمدن المحيطة بموسكو.
    Las lagunas eran mucho mayores en los países en desarrollo, aunque no eran uniformes, y se observaban grandes divergencias entre países y regiones en desarrollo. UN وذُكر أن الفجوات أكثر اتساعاً في البلدان النامية، رغم عدم تماثلها ورغم تباينها العريض فيما بين المناطق والبلدان النامية.
    XI.1 Estimación de emisiones de CO2 relacionadas con la energía en los 15 países que mostraron las emisiones mayores en 1994 UN الانبعاثات التقديرية من ثانــي أكسيـد الكربون المتصلة بالطاقة في اﻟ ١٥ بلدا التي كانت الانبعاثات فيها أعلى ما يمكن في عام ١٩٩٤
    Los impuestos y los precios del combustible eran en general mayores en el Japón, seguido por los países de la Comunidad Europea. Los más bajos eran los de Australia, el Canadá y los Estados Unidos. UN وبصورة عامة، بلغت الضرائب على الوقود وأسعار الوقود أعلى نسبة في اليابان تليها بلدان الجماعة الأوروبية، في حين بلغت أدنى مستوياتها في أستراليا وكندا والولايات المتحدة.
    Mi padre murió joven hubo muchas personas mayores en su funeral. Open Subtitles والدي توفي شابًا كان هناك العديد من كبار السنّ في جنازته
    Las diferencias son cada vez mayores en el mundo en general y en la región en desarrollo. UN وتزداد الفجوة اتساعا في العالم وفي المنطقة النامية ذاتها.
    El envejecimiento ofrece nuevas oportunidades asociadas con la participación activa de las generaciones mayores en la economía y en la sociedad en general. UN وتتيح الشيخوخة فرصا جديدة ترتبط بالمشاركة النشطة للأجيال الأكبر سنا في الاقتصاد وفي المجتمع بصفة عامة، على حد سواء.
    Estas diferencias salariales cada vez mayores en la industria, tanto entre países desarrollados y países en desarrollo como entre estos últimos, han coincidido con un período de mayor apertura del mundo en desarrollo. UN وقد تزامنت فجوات اﻷجور اﻵخذة في الاتساع في قطاع الصناعة التحويلية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية وكذلك فيما بين البلدان النامية نفسها فترة انفتاح أكبر في العالم النامي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more