En segundo lugar, hay que realizar mayores esfuerzos por eliminar las causas por las que las personas huyen o son expulsadas. | UN | وثانيا، يتعين بذل المزيد من الجهود ﻹزالة أسباب الفرار واﻹبعاد. |
El Comité alienta al Estado Parte a que realice mayores esfuerzos por promover programas comunitarios de rehabilitación, incluida la educación. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على بذل المزيد من الجهود لتعزيز برامج إعادة التأهيل داخل المجتمع المحلي والتعليم الإدماجي. |
La Comisión alentó a que aumentara la cooperación en esas esferas y, en particular, a que se hicieran mayores esfuerzos por aumentar la participación de los países en desarrollo. | UN | وشجعت اللجنة على زيادة التعاون في تلك المجالات، ولا سيما بذل مزيد من الجهود لزيادة مشاركة البلدان النامية. |
Además, deberían realizarse mayores esfuerzos por buscar soluciones políticas a los conflictos recurriendo con más frecuencia a los instrumentos previstos en el Capítulo VI de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وزيادة على ذلك، ينبغي بذل مزيد من الجهود من أجل البحث عن حلول سياسية للنزاعات باللجوء على نحو متزايد إلى الفصل السادس من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Es menester realizar mayores esfuerzos por comprender mejor los problemas técnicos con que esa categoría de países tropieza. | UN | وهناك حاجة إلى بذل جهود أكبر للوصول إلى فهم أفضل للقضايا التقنية التي تواجه تلك الفئة من البلدان. |
Sin embargo, es necesario además que las organizaciones participantes realicen mayores esfuerzos por complementar las actividades de la DCI. | UN | ولكن لا بد كذلك للمنظمات المشاركة من أن تبذل مزيدا من الجهود لتكملة إجراءات الوحدة. |
Esperan que otros países con más capacidad de pago hagan mayores esfuerzos por abonar sus contribuciones. | UN | وهي تتوقع من الآخرين ذوي القدرة الأكبر على الدفع أن يبذلوا جهودا أكبر لدفع الاشتراكات المقررة عليهم. |
En este sentido, seguiremos pidiendo que se reactive la hoja de ruta y se emprendan mayores esfuerzos por parte del Cuarteto y las partes interesadas para que el proceso de paz vuelva a su cauce. | UN | وفي ذلك الصدد، سوف نستمر في الدعوة إلى إحياء خارطة الطريق وإلى بذل المزيد من الجهود المكثفة من قِبَل أعضاء المجموعة الرباعية والأطراف المعنية لإعادة عملية السلام إلى مسارها الصحيح. |
Sin embargo, es evidente que es preciso realizar mayores esfuerzos por reducir los elevados niveles de analfabetismo en la población femenina. | UN | بيد أنها قالت إن ثمة حاجة إلى بذل المزيد من الجهود للحد من مستويات الأمية المرتفعة في أوساط الإناث. |
Son necesarios, pues, mayores esfuerzos por promover las adquisiciones en países en desarrollo. | UN | ولذلك فإن هنالك حاجة لبذل المزيد من الجهود لتشجيع أنشطة الشراء في البلدان النامية. |
La ejecución de nuevos programas de desarrollo requerirá mayores esfuerzos por parte de los asociados para el desarrollo. | UN | وسيتطلب تنفيذ برامج التنمية الإضافية المزيد من الجهود من شركاء التنمية. |
De parte del Gobierno del Afganistán, vemos la necesidad de hacer mayores esfuerzos por mejorar la gobernanza en todas partes. | UN | ومن جانب الحكومة الأفغانية، فإننا نرى حاجة إلى المزيد من الجهود لتحسين الحكم في جميع المجالات. |
Por último, acoge complacida la sugerencia de hacer mayores esfuerzos por promocionar la Constitución y vincularla a la Convención. | UN | وأعربت عن ترحيبها باقتراح بذل المزيد من الجهود للتعريف بالدستور وعلاقته بالاتفاقية. |
Es preciso realizar mayores esfuerzos por contratar mujeres cualificadas procedentes de países en desarrollo, sobre todo a nivel superior. | UN | ومن المتعين أن يبذل مزيد من الجهود لتعيين نساء مؤهلات من البلدان النامية، ولا سيما بالمستويات العليا. |
Son necesarios mayores esfuerzos por parte del Gobierno de Guatemala para asegurar la aplicación del Acuerdo sobre identidad y derechos de los pueblos indígenas. | UN | والمطلوب من حكومة غواتيمالا بذل مزيد من الجهود لكفالة تنفيذ اتفاق الهويّة وحقوق السكان الأصليين. |
Se deberá prestar más atención a las cuestiones que se plantean a nivel de las aulas y hacer mayores esfuerzos por medir y mejorar la calidad de la enseñanza y el aprendizaje. | UN | وينبغي إيلاء عناية أكبر للقضايا على مستوى الصفوف، وبذل مزيد من الجهود لقياس جودة التعليم والتعلُّـم وتحسينها. |
El orador apoya la exhortación del Relator Especial a que se hagan mayores esfuerzos por elevar el nivel de conciencia pública. | UN | وأيد دعوة المقررة الخاصة إلى بذل جهود أكبر لزيادة الوعي العام. |
Deben realizarse mayores esfuerzos por garantizar una atención adecuada de determinadas regiones. | UN | وان من الضروري والأمر كذلك بذل جهود أكبر لضمان تغطية مناسبة لبعض المناطق. |
Sin embargo, es necesario además que las organizaciones participantes realicen mayores esfuerzos por complementar las actividades de la DCI. | UN | ولكن لا بد كذلك للمنظمات المشاركة من أن تبذل مزيدا من الجهود لتكملة إجراءات الوحدة. |
Sin embargo, la Secretaría debe hacer mayores esfuerzos por aprovechar la limitada flexibilidad que se le ha concedido. | UN | ولكنه يجب على الأمانة العامة أن تبذل جهودا أكبر لاستغلال هامش المرونة الضيق الذي أتيح لها. |
También era necesario proveer a las autoridades gubernamentales la información necesaria y había que hacer mayores esfuerzos por incluir a los interesados y lograr que presentaran sus ideas. Sesión 3 | UN | وهناك أيضا حاجة إلى مساعدة مسؤولي الحكومات عن طريق تزويدهم بالمعلومات الضرورية، ويجب كذلك بذل مزيد من الجهد لإشراك الأطراف المعنية ووضع أفكارها في الطليعة. |
La Comisión confía en que, al evaluar las necesidades generales según se ha indicado supra, se hagan los mayores esfuerzos por evitar la duplicación de funciones o recursos. Español Página | UN | وتعتقد اللجنة أنه سيتم، عند تقدير الاحتياجات العامة على النحو المذكور أعلاه، إيلاء أقصى عناية لضمان ألا يكون هناك أي تكرار لوظائف أو موارد قائمة. |
Para que puedan alcanzarse los propósitos y objetivos de estos aspectos del Programa de Acción las organizaciones pertinentes del sistema deberían realizar mayores esfuerzos por concebir y realizar actividades en estas esferas sustantivas. | UN | ويلزم أن تبذل المنظمات ذات الصلة من المنظومة جهودا إضافية ﻹعداد أنشطة في هذه المجالات الفنية والاضطلاع بها إذا ما أريد بلوغ أهداف ومقاصد هذه اﻷجزاء من برنامج العمل. |
También está aumentando el conocimiento mundial sobre la resolución 1540 (2004) del Consejo de Seguridad y se están comprendiendo mejor sus requerimientos y los Estados están haciendo mayores esfuerzos por aumentar sus capacidades nacionales y regionales a fin de hacer frente a los serios desafíos determinados por la resolución. | UN | كما يتزايد الوعي العالمي بقرار مجلس الأمن 1540 (2004) ويتزامن ذلك مع فهم أفضل لاحتياجاته، وتكثيف الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء لتعزيز قدراتها الوطنية والإقليمية لمجابهة التحديات الخطيرة المحددة في القرار. |