"mayores niveles de" - Translation from Spanish to Arabic

    • مستويات أعلى من
        
    • زيادة مستويات
        
    • تحسين مستويات
        
    • ارتفاع مستويات
        
    • أعلى مستويات
        
    • مستويات متزايدة من
        
    • رفع مستويات
        
    • مستويات عالية من
        
    • وارتفاع مستويات
        
    • ازدياد مستويات
        
    • مستوى أعلى من
        
    • مستويات أعلى في
        
    • مستويات مرتفعة من
        
    • بمستويات أعلى من
        
    • المستويات الأعلى في
        
    :: Promover mayores niveles de eficiencia y honestidad en el sistema de seguridad pública; UN :: تشجيع تحقيق مستويات أعلى من الفعالية والنزاهة في نظام الأمن العام؛
    :: ¿Cómo pueden los Estados promover mayores niveles de apoyo y coordinación? UN :: كيف يمكن للدول تشجيع مستويات أعلى من الدعم والتنسيق؟
    Los gobiernos han prestado amplio apoyo al principio de precaución para las zonas costeras y han logrado mayores niveles de tratamiento de aguas cloacales. UN وقد أيدت الحكومات على نطاق واسع المبدأ الوقائي بالنسبة للمناطق الساحلية، وحققت مستويات أعلى من معالجة مياه الصرف.
    La elevación de los niveles del producto interno bruto y de reducción de la pobreza depende de que pueda contarse con mayores niveles de financiación. UN وأوضح أن زيادة مستويات الناتج المحلي الإجمالي والحد من الفقر، يعتمدان علي مستويات مرتفعة من التمويل.
    ii) mayores niveles de registro de las personas de que se ocupa el ACNUR UN ' 2` تحسين مستويات تسجيل الأشخاص موضع الاهتمام
    Las investigaciones científicas han demostrado que existen mayores niveles de bifenilos policlorados y dioxinas en las proximidades de la instalación. UN وأشارت التحقيقات العلمية إلى ارتفاع مستويات المركبات الثنائية للفينيل المتعدد الكلور والديوكسين حول المصنع.
    De hecho, se me ha informado que Barbados tiene uno de los mayores niveles de aprovechamiento del calentador solar de agua en el mundo. UN وقد أكد لي بالفعل أن بربادوس بلغت مستوى هو من أعلى مستويات استخدام تسخين المياه بالطاقة الشمسية في العالم.
    A su vez, hemos venido dando pasos importantes a fin de alcanzar mayores niveles de desarrollo económico con equidad social. UN وفي الوقت نفسه، اتخذنا خطوات هامة من أجل الوصول إلى مستويات أعلى من التنمية الاقتصادية التي تتسم بالانصاف الاجتماعي.
    Por consiguiente, la inversión en esos sectores por medio del desarrollo de tecnologías apropiadas generará mayores niveles de producción y un aumento del empleo. UN ولذلك، فإن الاستثمار في تلك القطاعات من خلال تطوير التكنولوجيات الملائمة سيولد مستويات أعلى من الإنتاج ومزيدا من فرص العمل.
    Muchos de nosotros hemos venido forjando reformas a todo vapor y estamos a punto de alcanzar mayores niveles de ingresos. UN لقد اندفع العديد منا بكل قوة نحو الإصلاحات وهم على وشك تحقيق مستويات أعلى من الدخل.
    Debemos contar con reglas claras y justas que permitan al mundo en desarrollo competir en pie de igualdad y alcanzar mayores niveles de prosperidad. UN إننا نحتاج إلى قواعد واضحة ومنصفة تمكّن العالم النامي من التنافس على قدم المساواة وبلوغ مستويات أعلى من الرخاء.
    El concepto de realización progresiva implica también la prestación gradual de mayores niveles de servicios. UN وينطوي الإعمال التدريجي أيضاً على تحقيق مستويات أعلى من الخدمات بشكل تدريجي.
    A medida que un país pasa a una categoría de mayores niveles de renta, la incidencia del sobrepeso y la obesidad cambia. UN ومع انتقال بلد إلى مستويات أعلى من الدخل، يتحول ثقل فرط الوزن والسمنة.
    Por consiguiente, creará en primer lugar a nivel macroeconómico, un entorno adecuado para alcanzar mayores niveles de crecimiento sostenible. UN ومن ثم فستضطلع الحكومة في بداية الأمر على المستوى الكلي بتهيئة المناخ اللازم لتحقيق مستويات أعلى من النمو المستدام.
    La elevación de los niveles del producto interno bruto y de reducción de la pobreza depende de que pueda contarse con mayores niveles de financiación. UN وأوضح أن زيادة مستويات الناتج المحلي الإجمالي والحد من الفقر، يعتمدان على مستويات مرتفعة من التمويل.
    Efecto del MANUD: El país habrá formulado y aplicado políticas públicas más equitativas, con mayores niveles de inclusión social y sin discriminación de ninguna índole. UN أثر إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية: يتعيَّن على البلد أن يصوغ وينفِّذ سياسات عامة أكثر أنصافاً مع تحسين مستويات الإدماج الاجتماعي وعدم وجود تمييز من أي نوع.
    La brecha tecnológica interna genera mayores niveles de desigualdad. UN وتُسهم فجوة التكنولوجيا المحلية في ارتفاع مستويات انعدام المساواة.
    Así, se ha determinado que estas zonas del país tienen los mayores niveles de pobreza por consumo. UN وبذلك فإن هذه المناطق من البلد تشهد أعلى مستويات الفقر إذا ما قيس بمستوى الاستهلاك.
    El Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas se creó para promover mayores niveles de transparencia en los armamentos con el fin de reforzar la confianza entre los Estados y, por consiguiente, fortalecer la seguridad internacional. UN لقــد أنشئ سجــل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية لتشجيع مستويات متزايدة من الشفافية في التسلح، بغية تعزيز الثقة بين الدول ومن ثم تعزيز اﻷمن الدولي.
    En el quinto y último grupo se encuentran los países como el Iraq, que desean aumentar sus tasas de crecimiento con mayores niveles de fecundidad. UN وتضم المجموعة الخامسة واﻷخيرة بلدانا مثل العراق، ترغب في رفع معدلات النمو السكاني من خلال رفع مستويات الخصوبة.
    Estos reactores, capaces de alcanzar mayores niveles de energía, podrían servir para sustentar la vida humana en misiones tripuladas de exploración en la superficie de la Luna y Marte. UN ويمكن استعمال تلك المفاعلات، التي هي قادرة على توليد مستويات عالية من القدرة، لصون الحياة فيما يخص بعثات الاستكشاف المأهولة على سطح القمر والمريخ.
    Si a ellos se suman factores como la inmigración y el desplazamiento debidos a los conflictos, los mayores niveles de pobreza y la globalización, la capacidad nacional para introducir medidas de protección social viables está en peligro. UN وحينما يضاف إلى ذلك عوامل معينة مثل الهجرة والتشريد اللذين تتسبب بهما الصراعات، وارتفاع مستويات الفقر، والعولمة، تضعف القدرات الوطنية على اتخاذ تدابير قابلة للتطبيق في مجال الحماية الاجتماعية.
    Casi dos tercios de los países comunicaron mayores niveles de uso indebido de Éxtasis en 2001. UN وقد أبلغ ما يقرب من ثلثي البلدان عن ازدياد مستويات تعاطي الإكستاسي في عام 2001.
    No obstante, nos preocupa que todavía no podamos alcanzar mayores niveles de entendimiento en elementos esenciales para que nuestra Organización asuma una mayor responsabilidad ante los desafíos del presente milenio. UN ومع ذلك، يساورنا القلق من أننا لم نتمكن بعد من بلوغ مستوى أعلى من التفاهم حول العناصر الحيوية التي تسمح لمنظمتنا بأن تتولى مسؤولية أكبر إزاء تحديات هذه الألفية.
    Durante los cinco años anteriores se había observado una tendencia al alza del gasto en las empresas de exploración y producción petrolífera, que solían tener mayores niveles de gastos informáticos. UN إذ بلغ الإنفاق على تكنولوجيا المعلومات مستويات أعلى في حالة الشركات التي تُمارس أنشطة التنقيب والإنتاج.
    Por otra parte, la reciente crisis económica, que condujo a unos mayores niveles de desempleo, ha debilitado por completo la actividad sindical. UN ومن جهة أخرى أضعفت تماما الأزمة الاقتصادية الأخيرة، التي أوجدت مستويات مرتفعة من البطالة، النشاط النقابي.
    311. En un mercado laboral competitivo, los empleadores exigen a sus nuevos empleados mayores niveles de conocimientos técnicos y una capacitación más elevada. UN 311 - في سوق عمل تنافسية يطالب أرباب العمل بمستويات أعلى من المهارة والتدريب للموظفين الجدد.
    Los avances en el desarrollo de los recursos humanos, especialmente en lo referente a mayores niveles de educación y acumulación de capital humano, son, a su vez, fundamentales para crear condiciones que propicien nuevos avances tecnológicos. UN وتؤدي أوجه التقدم في تنمية الموارد البشرية، وبخاصة من حيث المستويات الأعلى في التعليم وتراكم رأس المال البشري، بدورها، دورا حيويا في إشاعة الظروف التي تؤدي إلى مزيد من التقدم التكنولوجي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more