"mayoritarias" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأغلبية
        
    • تشكل أغلبية
        
    • الأكثرية
        
    • بالأغلبية
        
    • تشكِّل أغلبية
        
    • السائدة إنما
        
    • تمثل أغلبية
        
    Especialmente en lo que se refiere a la educación , la feminización de la actividad docente genera problemas, pero también se están haciendo mayoritarias en la administración. UN وفي التعليم بوجه خاص، تثير هيمنة النساء على مهنة التدريس بعض المشاكل، غير أنهن حصلن على الأغلبية حتى في الإدارة.
    Las mujeres son mayoritarias en la administración pública, pues constituían en 2000 más del 50% del total de funcionarios públicos. UN وتمثل النساء الأغلبية في الخدمة الحكومية في الدولة، إذ كن يمثلن أكثر من 50 في المائة من عدد الموظفين في سنة 2000.
    Éstas son mayoritarias en órganos de la administración financiera, en la enseñanza, la salud y los servicios sociales. UN وهن يُشكلن الأغلبية في أجهزة الإدارة المالية، وفي التعليم والصحة والخدمات الاجتماعية.
    La Oficina se ocupa de supervisar y vigilar la aplicación de la ley y los procedimientos para las comunidades no mayoritarias en el contexto de las municipalidades. UN وهذا المكتب مسؤول عن مراقبة ورصد القوانين والإجراءات المعمول بها للمجتمعات التي لا تشكل أغلبية ضمن سياق البلديات.
    Es importante que las comunidades mayoritarias sientan que también pueden beneficiarse de estos procesos. UN ومن المهم أن تشعر جماعات الأغلبية أنها يمكن أن تستفيد هي الأخرى من هاتين العمليتين.
    Se invitará a representantes de la comunidad internacional a participar en ese mecanismo, que incluirá a representantes de las comunidades no mayoritarias. UN ويدعى للمشاركة في تلك الآلية ممثلو المجتمع الدولي، بمن فيهم ممثلو الطوائف التي لا تنتمي إلى الأغلبية.
    Las mujeres están presentes en la economía rural como cultivadoras y se reconoce que son ampliamente mayoritarias en la comercialización de los productos. UN والنساء حاضرات في الاقتصاد الريفي كمزارعات، ومن المعترف به أنهن يشكلن الأغلبية في مجال تسويق المنتجات.
    232. Los municipios presentan informes relativos a los fondos asignados a las comunidades no mayoritarias cada trimestre del año fiscal. UN 232- وتقدم البلديات كل ثلاثة شهور من السنة المالية تقارير تتصل بالاعتمادات المخصصة للطوائف من غير الأغلبية.
    Hay muy pocas mujeres en puestos de dirección, mientras que son mayoritarias en los puestos administrativos que requieren niveles más bajos de cualificación. UN وهناك عدد قليل من النساء في المناصب العليا ومناصب الإدارة، وهن يشكلن الأغلبية بين موظفي المكاتب ذوي المؤهلات الدنيا.
    La desigualdad en el acceso a la educación continúa existiendo entre las poblaciones mayoritarias y minoritarias, migrantes y no migrantes y rurales y urbanas. UN ويستمر عدم المساواة في الحصول على التعليم بين الأغلبية والأقليات، وبين المهاجرين وغير المهاجرين، وكذلك بين سكان الأرياف وسكان الحواضر.
    También se acordó que las comunidades no mayoritarias seguirían manteniendo escaños reservados en la Asamblea. UN واتُفق أيضا على أن تظل الطوائف غير ذات الأغلبية محتفظة بمقاعد مخصصة لها في البرلمان.
    Con frecuencia, a nivel nacional, las entidades políticas y administrativas y las estructuras del sector público competentes en materia de desarrollo están integradas por funcionarios pertenecientes a las comunidades mayoritarias y orientadas a estas. UN وعلى الصعيد الوطني، غالباً ما تنتقي الأطر السياسية والإدارية وهياكل القطاع العام ذات المسؤوليات في مجال تحقيق التنمية، موظفيها من أبناء المجتمعات التي تشكل الأغلبية وتخص هذه المجتمعات باهتمامها.
    Los proyectos estuvieron destinados especialmente a facilitar el acceso de las comunidades no mayoritarias a la educación formal y a fomentar las capacidades profesionales. UN وكانت المشاريع تهدف خاصة إلى التشجيع على تحسين حصول الطوائف من غير الأغلبية على التعليم النظامي وبناء القدرات المهنية.
    Hubo que suspender el nombramiento de magistrados, en particular de los procedentes de comunidades no mayoritarias. UN ولذلك، لزم تعليق عملية تعيين القضاة، بمن فيهم القضاة من الطوائف غير ذات الأغلبية.
    La protección de los derechos de los accionistas y en particular la protección de los accionistas minoritarios contra los abusos de los accionistas con participaciones mayoritarias o preponderantes en el capital social son un elemento importante del derecho de sociedades moderno. UN إن حماية حقوق المساهمين وعلى وجه الخصوص حماية المساهمين الذين يمثلون الأقلية من تعسف الأغلبية المسيطرة أو المساهمين الذين يشكلون الأغلبية هي عنصر هام من عناصر قوانين الشركات العصرية.
    Las comunidades que no son mayoritarias en Kosovo seguirán teniendo una representación garantizada en la Asamblea. UN ويظل التمثيل في جمعية كوسوفو مضمونا للطوائف التي لا تشكل أغلبية في كوسوفو.
    El Parlamento elige y destituye al Defensor del Pueblo por mayoría de votos del total de los diputados pertenecientes a las diferentes comunidades que no son mayoritarias en la República de Macedonia. UN وينتخب برلمان جمهورية مقدونيا أمين المظالم أو يرفض انتخابه بأغلبية أصوات مجموع عدد أعضاء البرلمان المنتمين إلى مجتمعات محلية لا تشكل أغلبية في جمهورية مقدونيا.
    Persiste la marcada disparidad en la representación proporcional de las comunidades no mayoritarias en los puestos de categoría superior, con un mero 1,2% de funcionarios públicos minoritarios en tales puestos. UN ولا يزال هناك تفاوت كبير في التمثيل النسبي للجماعات التي لا تشكل أغلبية في الوظائف الرفيعة المستوى، ولا تشغل سوى نسبة 1.2 في المائة من موظفي الخدمة المدنية من الأقليات مثل هذه الوظائف.
    En este caso, es importante distinguir entre la mayoría política y la minoría y las facciones mayoritarias y minoritarias. UN ولا بد لنا من التشديد هنا على ضرورة التمييز بين الأكثرية والأقلية السياسيتين والأكثرية والأقلية الفئويتين.
    La nueva composición del máximo tribunal ha hecho posibles decisiones mayoritarias que constituyen precedentes judiciales favorables a la investigación de los crímenes contra los derechos humanos. UN وقد سمح التشكيل الجديد للمحكمة بصدور قرارات بالأغلبية تشكل سوابق مؤاتية للتحقيقات في تجاوزات حقوق الإنسان.
    Por lo menos el quince por ciento (15%) de los jueces del Tribunal Supremo, pero en ningún caso menos de tres (3) jueces, provendrá de comunidades no mayoritarias de Kosovo. UN ويتم اختيار 15 في المائة على الأقل من قضاة المحكمة العليا، من الطوائف التي لا تشكِّل أغلبية في كوسوفو، على أن لا يقل عددهم عن ثلاثة قضاة بأي حال من الأحوال.
    La asimilación de pueblos y personas indígenas en las culturas mayoritarias es una violación del derecho internacional de los derechos humanos, y especialmente del derecho a la cultura de los pueblos y personas indígenas. UN واستيعاب الشعوب الأصلية وأفرادها في الثقافات السائدة إنما هو انتهاك للقانون الإنساني الدولي، وبخاصة لحق الشعوب الأصلية وأفرادها في الثقافة.
    El Jefe de la Misión y otros miembros del personal se han desplazado periódicamente a zonas no mayoritarias e informado a su población acerca del papel y los objetivos de la EULEX, destacando las ventajas positivas para la población serbokosovar del fortalecimiento del estado de derecho en Kosovo. UN وقام رئيس بعثة الاتحاد الأوروبي وبعض موظفيها بزيارات منتظمة إلى مناطق تلك الطوائف التي لا تمثل أغلبية وأعلموا أهلها بدور البعثة وأهدافها مشددين على الفوائد الإيجابية التي ستعود على السكان من صرب كوسوفو على إثر تعزيز سيادة القانون في البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more