Obviamente, esto no es sólo responsabilidad de los representantes de las minorías sino también, y a fortiori, de los representantes de los partidos mayoritarios. | UN | وواضح أن هذه المسؤولية لا تقع على كاهل ممثلي الأقليات فقط بل وعلى كاهل ممثلي أحزاب الأغلبية في المقام الأول. |
La recuperación económica también fue afectada por la guerra que estalló entre los tres partidos mayoritarios del país. | UN | كذلك تأثرت مستويات الانتعاش الاقتصادي بسبب الحرب التي اندلعت بين أحزاب الأغلبية الثلاثة في البلد. |
Se estaba procediendo a la aplicación de los resultados de las elecciones, que en algunas zonas había supuesto que representantes de las comunidades minoritarias entraran como socios en coaliciones con los partidos mayoritarios. | UN | ويجري حاليا تنفيذ نتائج الانتخابات ويوجد في بعض الأماكن ممثلون لطوائف الأقليات كشركاء في تحالفات مع أحزاب الأغلبية. |
El propósito de los subsidios es fortalecer el derecho de las minorías étnicas a promover su propia cultura y hablar su propio idioma respetando la cultura y los idiomas mayoritarios. | UN | والهدف تعزيز حق الأقليات الإثنية في تدعيم الثقافات واللغات الخاصة بها، إلى جانب ثقافة ولغة الأغلبية. |
En la mayoría de los sistemas mayoritarios, por otro lado, se designa a un solo candidato por distrito y los partidos tienden a elegir hombres. | UN | فمعظم أنظمة الأغلبية تسمح من ناحية أخرى بترشيح مرشح واحد فقط في كل منطقة وتنحو الأحزاب إلى اختيار المرشحين الذكور. |
En los sistemas mayoritarios, el tipo más común de cupo es el de los escaños reservados. | UN | أما في النظم الانتخابية القائمة على الأغلبية فإن أكثر أنواع الحصص شيوعا هو المقاعد المخصصة. |
Según informó la STPI, no les estaba permitido comer con miembros de los grupos mayoritarios de la población, ni siquiera podían sentarse cerca de ellos. | UN | وأفادت الجمعية أنه يستحيل عليهم تناول الطعام مع فئات الأغلبية من السكان أو حتى الجلوس بالقرب منهم. |
Hay violencia contra la mujer en todas las comunidades, no solo en las minoritarias, y las mujeres pertenecientes a minorías tienen tanto derecho a ser protegidas como las mujeres de los grupos mayoritarios. | UN | وتتعرض المرأة للعنف في جميع المجتمعات المحلية، ولا يقتصر هذا الأمر على الأقليات فحسب، ويحق لنساء الأقليات الحصول على نفس القدر من الحماية التي تحصل عليها نساء الأغلبية. |
Según la misma fuente, las mujeres constituyen el 43% de la población activa y aportan, en el sector comercial donde son mayoritarios, el 85% del valor añadido. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تمثل النساء، وفق نفس المصدر، نسبة 43 في المائة من السكان الناشطين، وهن يقدمن في القطاع التجاري، الذي يمثلن الأغلبية فيه، 85 في المائة من القيمة المضافة. |
Ello se comprende si se tiene en cuenta que en las sociedades pluralistas muchas minorías se encuentran permanentemente excluidas a causa de su limitada capacidad para influir en las perspectivas electorales de los partidos políticos mayoritarios. | UN | ويرجع السبب في ذلك أساساً إلى كون العديد من الأقليات في المجتمعات التعددية تجد أنفسها دوماً مستبعدة بسبب قدرتها المحدودة على التأثير على الآفاق الانتخابية المرتقبة للأحزاب السياسية القائمة على الأغلبية. |
En algunos casos ese enfoque requerirá la revisión de ideas tradicionales sobre identidad y cultura nacional de los grupos culturales mayoritarios o dominantes. | UN | ويتطلب هذا النهج في بعض الحالات إعادة النظر في الأفكار التقليدية التي تؤمن بها الأغلبية أو الجماعات الثقافية السائدة إزاء الثقافة والهوية الوطنيتين. |
En 1996, dos de los tres partidos mayoritarios que se han alternado el poder en los últimos tres gobiernos, tenían en sus directivas 31% y 44% de mujeres. | UN | ففي سنة 1996 كانت نسبة النساء 31 في المائة ونسبة 44 في المائة في مجلسي إدارة حزبين من أحزاب الأغلبية الثلاثة التي تناوبت على السلطة في الحكومات الثلاث الأخيرة. |
En Novo Brdo se consiguió superar un importante obstáculo político cuando la delegación local del Partido Democrático de Kosovo (PDK) decidió tomar parte en la Asamblea Municipal en la que eran mayoritarios los serbios de Kosovo. | UN | وجرى تذليل عقبة سياسية كبيرة في نوفو بردو حيث قرر الفرع المحلي لحزب كوسوفو الديمقراطي الانضمام إلى الجمعية البلدية ذات الأغلبية الصربية في كوسوفو. |
Inversionistas extranjeros mayoritarios en Francia TotalFinaElf Lafarge | UN | الأغلبية للمستثمرين الأجانب في فرنسا |
En algunos casos ese enfoque requerirá la revisión de ideas tradicionales sobre identidad y cultura nacional de los grupos culturales mayoritarios o dominantes. | UN | ويتطلب هذا النهج في بعض الحالات إعادة النظر في الأفكار التقليدية التي تؤمن بها الأغلبية أو الجماعات الثقافية السائدة إزاء الثقافة والهوية الوطنيتين. |
Se supone que el aumento aunque leve de mujeres diputadas de 2 a 6 se deba a que las mujeres ganaron fuerza en sus respectivos partidos políticos, mientras que la disminución de senadoras tiene que ver con las divisiones internas de los partidos mayoritarios. | UN | والمفترض أن الزيادة الطفيفة في عدد النائبات من 2 إلى 6 ترجع إلى أن النساء اكتسبن قوة في أحزابهن السياسية، في حين أن تراجع عدد عضوات مجلس الشيوخ يرجع إلى الانقسامات الداخلية داخل أحزاب الأغلبية. |
Se alegó que diversas leyes y políticas daban un trato preferencial a los grupos religiosos mayoritarios y tenían efectos discriminatorios contra las comunidades religiosas minoritarias. | UN | ويُدعى أن العديد من القوانين والسياسات تمنح معاملة تفضيلية للمجموعة الدينية التي تمثل الأغلبية كما أنها تنطوي على تمييز من حيث أثرها على جماعات الأقليات الدينية. |
Por un lado, las constituciones garantizan en diversos grados los derechos humanos fundamentales y la igualdad política pero, por otro, las mismas constituciones confieren también una posición dominante a los poderosos grupos mayoritarios. | UN | فالدساتير تضمن، من ناحية، درجات مختلفة من حقوق الإنسان الأساسية والمساواة السياسية، بينما تنص الدساتير نفسها أيضاً، من الناحية الأخرى، على منح الفئات المتنفذة المنتمية إلى الأغلبية وضعاً مهيمناً. |
En cuanto al artículo 2 de la Convención, algunos miembros formularon varias preguntas sobre la medida en que el Gobierno luchaba contra la discriminación racial en sus leyes y políticas, en especial la discriminación contra los pueblos indígenas mayoritarios. | UN | ٢٨٤ - وفيما يتعلق بالمادة ٢ من الاتفاقية، وجه اﻷعضاء عددا من اﻷسئلة بشأن قيام الحكومة في إطار قوانينها وسياساتها، بمكافحة التمييز العنصري مكافحة نشطة، ولا سيما التمييز ضد السكان اﻷصليين الذين يمثلون الغالبية. |
Las actividades se centraron en elaborar y aplicar procedimientos parlamentarios inclusivos, mejorar el diálogo entre los partidos políticos mayoritarios y minoritarios, y consolidar la capacidad del parlamento para participar en los procesos de reconciliación nacional. | UN | وركزت أنشطة على وضع وتنفيذ إجراءات برلمانية شاملة، وتعزيز الحوار بين الأحزاب السياسية للأغلبية والأقلية، وتدعيم قدرة البرلمانات على المشاركة في عمليات المصالحة الوطنية. |
- Me niego. - Estás despedido. Según nuestros estatutos, tengo derecho a una audiencia ante un quórum de nuestros socios mayoritarios, quiero que conste. | Open Subtitles | طبقاً للوائح، يحق لي بجلسة إستماع أمام لجنة قانونية من الشركاء الرئيسيين |
55. Human Rights Watch señaló que los desplazados internos seguían tendiendo a permanecer en las zonas donde sus grupos étnicos eran mayoritarios o a trasladarse a éstas. | UN | 55- لاحظت منظمة رصد حقوق الإنسان أن الاتجاه السائد لدى المشردين داخلياً ما زال يتمثل في البقاء في المناطق التي تشكل مجموعتهم الإثنية الأكثرية فيها أو في الانتقال إليها. |