"mayormente" - Translation from Spanish to Arabic

    • الغالب
        
    • معظمها
        
    • الأغلب
        
    • غالباً
        
    • معظمه
        
    • بصورة رئيسية
        
    • معظمهم
        
    • أغلبها
        
    • بالغالب
        
    • بصفة رئيسية
        
    • غالبا
        
    • غالبًا
        
    • جانب كبير منه
        
    • ومعظمها
        
    • تعتمد إلى حد كبير
        
    Esto sucede en Eritrea, donde la producción agrícola y los principales cultivos son mayormente de secano y la agricultura es de subsistencia. UN وهذا يصدق على إريتريا حيث يقوم الإنتاج الزراعي وأساسيا إنتاج المحاصيل على الأمطار في الغالب ويتسم بأنه زراعة كفاف.
    Hasta esta mañana, la batalla había sido mayormente una escaramuza en cuevas. Open Subtitles حتى هذا الصباح، كانت المعركة في الغالب عبارة حرب كُهوف
    Se han encontrado con una tecnología muy antigua, mayormente perdida para nosotros afortunadamente. Open Subtitles لقد عثرتم على تكنولوجيا قديمة جداً فقدت معظمها لنا، لحسن الحظ.
    Endosulfán de calidad técnica: de color crema a marrón, mayormente cristales de color castaño claro UN الإندوسولفان التقني: بين اللون الأصفر الشاحب واللون البني، ويكون في الأغلب في شكل بلورات رمادية
    Escucha, hay un mercado enorme para estos videos fetichistas Europa del Este mayormente. Open Subtitles اسمع ، هناك أسوق كبيرة لهذه الأفلام غالباً في أوروبا الشرقية
    Aparte de los astilleros, este sector incluye mayormente industrias protegidas. UN وباﻹضافة إلى أحواض بناء السفن يتألف هذا القطاع في معظمه من صناعات محمية.
    Pero mayormente se sienta o se queda inmóvil, mirando fijamente a la pared. Open Subtitles ولكن فى الغالب هى تجلس أو تمدد ثابته تحدق فى الحوائط
    Ella mayormente recibe tareas de basura ahora porque ella tiene más de 70 años. Open Subtitles الآن في الغالب تحصل على أعمال تافهة لأنها في السبعينات من العمر.
    mayormente partículas de dióxido de silicio iguales a la de la Tierra. Open Subtitles في الغالب سيليكون ثاني أكسيد الجزيئات تماما مثل على الأرض.
    Así pues, el volumen de trabajo del SMC en relación con el personal destacado en los países tiene un carácter mayormente administrativo. UN ولذلك فإن العمل الذي تضطلع به الدائرة فيما يتصل بالموظفين الميدانيين هو عمل إداري في الغالب.
    Las mujeres están mayormente concentradas en esferas como la educación, la salud y los servicios laborales y sociales, pero incluso en esos sectores, constituyen una minoría. UN وتتركز النساء في الغالب بأعداد أكبر في مجالات من قبيل التعليم، والصحة، والعمل والخدمات الاجتماعية، ولكن حتى في هذه القطاعات يشكلن أقلية.
    Los hechos positivos que hemos visto hasta ahora en Kosovo conciernen mayormente a un grupo étnico; el otro todavía vive con una amenaza a su seguridad. UN والتطورات الإيجابية التي شهدناها حتى الآن في كوسوفو يتعلق معظمها بفئة عرقية واحدة؛ فلا تزال الفئة الأخرى تعيش في ظل تهديد أمني.
    El aumento en el costo de 1,7 millón de dólares se debe mayormente a aumentos obligatorios. UN وتتألف الزيادة في التكاليف البالغة 1.7 مليون دولار من الزيادة في التكاليف الإلزامية في معظمها.
    Cerca del 98% del total de empastes en adultos se hace con otros materiales, mayormente resinas compuestas. UN ويتم القيام بحوالي 98٪ من إجمالي الحشوات في البالغين باستخدام مواد بديلة، وفي الأغلب المركبات.
    Endosulfán de calidad técnica: de color crema a marrón, mayormente cristales de color castaño claro UN الإندوسلفان التقني: بين اللون الأصفر الشاحب واللون البني، ويكون في الأغلب في شكل بلورات رمادية
    El enemigo ya se retiró, señor. Sólo quedan amistosos, mayormente mujeres y niños. Open Subtitles العدو أنسحب منها سيدى, والمتبقى فيها المسالمون فقط, غالباً الاطفال والنساء
    Pero mayormente porque me aterra si empiezo a abrirme y dejarme ir. Open Subtitles ..لكن غالباً لأنني كنت اخاف إن بدأت بالانفتاح وأخرجت مالديّ
    Además, los misioneros con frecuencia impartían una educación primaria mayormente de alcance reducido. UN كما أن أعضاء الإرساليات التبشيرية كانوا يقدّمون في كثير من الأحيان تعليما ابتدائيا، معظمه على نطاق صغير.
    Estos aumentos se deben mayormente al incremento de los gastos por concepto de personal. UN وترتبط هذه الزيادات بصورة رئيسية بارتفاع تكاليف الموظفين.
    En la India, más de 400 millones de personas que habitan mayormente en zonas rurales tampoco tienen acceso a la electricidad. UN وهناك ما يزيد على 400 مليون شخص في الهند لا يحصلون على الكهرباء، يعيش معظمهم في المناطق الريفية.
    Como pueden ver, mayormente se superpone y es amarillo, pero hay algunas cosas que sólo Alice tiene y algunas otras que sólo Bob tiene. TED و تستطيعون أن ترون، أغلبها تتطابق و إنها صفراء، لكن هناك أشياء عند أليس فقط و أشياء عند بوب فقط.
    - Francamente yo pienso que el internet es usado mayormente por cobardes para expresar su opinión sin pruebas, Open Subtitles بالغالب يستخدم من الجبناء لرفع صوت رأي دون دليل
    En lo fundamental, son los pueblos de los pequeños territorios no autónomos insulares, mayormente de la región del Pacífico y el Caribe. UN وهي في معظمها شعوب اﻷقاليم الجزرية الصغيرة غير المتمتعة بالحكم الذاتي الواقعة بصفة رئيسية في منطقتي المحيط الهادئ والبحر الكاريبي.
    Las posibilidades de que las mujeres participen en esas esferas de la vida pública están determinadas mayormente por el grado de su igualdad social. UN والإمكانيات المتاحة للمرأة للإنخراط في هذه المجالات للحياة العامة تتحدد غالبا بدرجة مساواتها الاجتماعية.
    Pueden ver que en 1999 este era el patrón de resistencia, mayormente debajo del 10 % en todo EE UU. TED ويمكنكم رؤية هذا النموذج من المقاومة في 1999، غالبًا أقل ب 10 في المائة عبر الولايات المتحدة.
    Según los resultados de ese examen, las jóvenes no se sienten atraídas por la enseñanza superior en silvicultura mayormente porque existen otras opciones profesionales. UN وتبين من نتائج الدراسة أن الفتيات لا تستهويهن مواصلة الدراسة في مجال الغابات، الأمر الذي يعزى في جانب كبير منه إلى كونهن أميل إلى العمل في مجالات مهنية أخرى.
    El Gobierno australiano financia comisiones de asistencia jurídica en los estados y territorios, que se encargan de ofrecer esa asistencia a personas en situación desventajosa, en cuestiones relativas a las leyes del Commonwealth, mayormente, legislación de la familia. UN وتمول الحكومة الأسترالية لجان المعونة القانونية في الولايات والأقاليم على تقديم مساعدة قانونية للأشخاص المحرومين في المسائل التي تنشأ في إطار قانون الكومنولث، ومعظمها عن قانون الأسرة.
    Una evaluación plenamente integrada es una empresa de ingentes proporciones, que no prosperará si se trabaja de manera mayormente cuantitativa y analítica en la Primera Evaluación Mundial de los Océanos. UN وليس من الممكن تحقيقها بطريقة تعتمد إلى حد كبير على القياس الكمي والتحليل في التقييم العالمي الأول للمحيطات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more