Esto sucede en Eritrea, donde la producción agrícola y los principales cultivos son mayormente de secano y la agricultura es de subsistencia. | UN | وهذا يصدق على إريتريا حيث يقوم الإنتاج الزراعي وأساسيا إنتاج المحاصيل على الأمطار في الغالب ويتسم بأنه زراعة كفاف. |
Hasta esta mañana, la batalla había sido mayormente una escaramuza en cuevas. | Open Subtitles | حتى هذا الصباح، كانت المعركة في الغالب عبارة حرب كُهوف |
Se han encontrado con una tecnología muy antigua, mayormente perdida para nosotros afortunadamente. | Open Subtitles | لقد عثرتم على تكنولوجيا قديمة جداً فقدت معظمها لنا، لحسن الحظ. |
Endosulfán de calidad técnica: de color crema a marrón, mayormente cristales de color castaño claro | UN | الإندوسولفان التقني: بين اللون الأصفر الشاحب واللون البني، ويكون في الأغلب في شكل بلورات رمادية |
Escucha, hay un mercado enorme para estos videos fetichistas Europa del Este mayormente. | Open Subtitles | اسمع ، هناك أسوق كبيرة لهذه الأفلام غالباً في أوروبا الشرقية |
Aparte de los astilleros, este sector incluye mayormente industrias protegidas. | UN | وباﻹضافة إلى أحواض بناء السفن يتألف هذا القطاع في معظمه من صناعات محمية. |
Pero mayormente se sienta o se queda inmóvil, mirando fijamente a la pared. | Open Subtitles | ولكن فى الغالب هى تجلس أو تمدد ثابته تحدق فى الحوائط |
Ella mayormente recibe tareas de basura ahora porque ella tiene más de 70 años. | Open Subtitles | الآن في الغالب تحصل على أعمال تافهة لأنها في السبعينات من العمر. |
mayormente partículas de dióxido de silicio iguales a la de la Tierra. | Open Subtitles | في الغالب سيليكون ثاني أكسيد الجزيئات تماما مثل على الأرض. |
Así pues, el volumen de trabajo del SMC en relación con el personal destacado en los países tiene un carácter mayormente administrativo. | UN | ولذلك فإن العمل الذي تضطلع به الدائرة فيما يتصل بالموظفين الميدانيين هو عمل إداري في الغالب. |
Las mujeres están mayormente concentradas en esferas como la educación, la salud y los servicios laborales y sociales, pero incluso en esos sectores, constituyen una minoría. | UN | وتتركز النساء في الغالب بأعداد أكبر في مجالات من قبيل التعليم، والصحة، والعمل والخدمات الاجتماعية، ولكن حتى في هذه القطاعات يشكلن أقلية. |
Los hechos positivos que hemos visto hasta ahora en Kosovo conciernen mayormente a un grupo étnico; el otro todavía vive con una amenaza a su seguridad. | UN | والتطورات الإيجابية التي شهدناها حتى الآن في كوسوفو يتعلق معظمها بفئة عرقية واحدة؛ فلا تزال الفئة الأخرى تعيش في ظل تهديد أمني. |
El aumento en el costo de 1,7 millón de dólares se debe mayormente a aumentos obligatorios. | UN | وتتألف الزيادة في التكاليف البالغة 1.7 مليون دولار من الزيادة في التكاليف الإلزامية في معظمها. |
Cerca del 98% del total de empastes en adultos se hace con otros materiales, mayormente resinas compuestas. | UN | ويتم القيام بحوالي 98٪ من إجمالي الحشوات في البالغين باستخدام مواد بديلة، وفي الأغلب المركبات. |
Endosulfán de calidad técnica: de color crema a marrón, mayormente cristales de color castaño claro | UN | الإندوسلفان التقني: بين اللون الأصفر الشاحب واللون البني، ويكون في الأغلب في شكل بلورات رمادية |
El enemigo ya se retiró, señor. Sólo quedan amistosos, mayormente mujeres y niños. | Open Subtitles | العدو أنسحب منها سيدى, والمتبقى فيها المسالمون فقط, غالباً الاطفال والنساء |
Pero mayormente porque me aterra si empiezo a abrirme y dejarme ir. | Open Subtitles | ..لكن غالباً لأنني كنت اخاف إن بدأت بالانفتاح وأخرجت مالديّ |
Además, los misioneros con frecuencia impartían una educación primaria mayormente de alcance reducido. | UN | كما أن أعضاء الإرساليات التبشيرية كانوا يقدّمون في كثير من الأحيان تعليما ابتدائيا، معظمه على نطاق صغير. |
Estos aumentos se deben mayormente al incremento de los gastos por concepto de personal. | UN | وترتبط هذه الزيادات بصورة رئيسية بارتفاع تكاليف الموظفين. |
En la India, más de 400 millones de personas que habitan mayormente en zonas rurales tampoco tienen acceso a la electricidad. | UN | وهناك ما يزيد على 400 مليون شخص في الهند لا يحصلون على الكهرباء، يعيش معظمهم في المناطق الريفية. |
Como pueden ver, mayormente se superpone y es amarillo, pero hay algunas cosas que sólo Alice tiene y algunas otras que sólo Bob tiene. | TED | و تستطيعون أن ترون، أغلبها تتطابق و إنها صفراء، لكن هناك أشياء عند أليس فقط و أشياء عند بوب فقط. |
- Francamente yo pienso que el internet es usado mayormente por cobardes para expresar su opinión sin pruebas, | Open Subtitles | بالغالب يستخدم من الجبناء لرفع صوت رأي دون دليل |
En lo fundamental, son los pueblos de los pequeños territorios no autónomos insulares, mayormente de la región del Pacífico y el Caribe. | UN | وهي في معظمها شعوب اﻷقاليم الجزرية الصغيرة غير المتمتعة بالحكم الذاتي الواقعة بصفة رئيسية في منطقتي المحيط الهادئ والبحر الكاريبي. |
Las posibilidades de que las mujeres participen en esas esferas de la vida pública están determinadas mayormente por el grado de su igualdad social. | UN | والإمكانيات المتاحة للمرأة للإنخراط في هذه المجالات للحياة العامة تتحدد غالبا بدرجة مساواتها الاجتماعية. |
Pueden ver que en 1999 este era el patrón de resistencia, mayormente debajo del 10 % en todo EE UU. | TED | ويمكنكم رؤية هذا النموذج من المقاومة في 1999، غالبًا أقل ب 10 في المائة عبر الولايات المتحدة. |
Según los resultados de ese examen, las jóvenes no se sienten atraídas por la enseñanza superior en silvicultura mayormente porque existen otras opciones profesionales. | UN | وتبين من نتائج الدراسة أن الفتيات لا تستهويهن مواصلة الدراسة في مجال الغابات، الأمر الذي يعزى في جانب كبير منه إلى كونهن أميل إلى العمل في مجالات مهنية أخرى. |
El Gobierno australiano financia comisiones de asistencia jurídica en los estados y territorios, que se encargan de ofrecer esa asistencia a personas en situación desventajosa, en cuestiones relativas a las leyes del Commonwealth, mayormente, legislación de la familia. | UN | وتمول الحكومة الأسترالية لجان المعونة القانونية في الولايات والأقاليم على تقديم مساعدة قانونية للأشخاص المحرومين في المسائل التي تنشأ في إطار قانون الكومنولث، ومعظمها عن قانون الأسرة. |
Una evaluación plenamente integrada es una empresa de ingentes proporciones, que no prosperará si se trabaja de manera mayormente cuantitativa y analítica en la Primera Evaluación Mundial de los Océanos. | UN | وليس من الممكن تحقيقها بطريقة تعتمد إلى حد كبير على القياس الكمي والتحليل في التقييم العالمي الأول للمحيطات. |