me atrevo a decir que es mi lugar favorito de todo el Reino. | Open Subtitles | أجرؤ على القول أنه هو المكان المفضل في كافة أنحاء المملكة. |
Señora Presidenta, no me atrevo a sugerir un tercer tema, y ello no porque no los haya sino por el motivo ya señalado de la limitación de la capacidad de trabajo de nuestras delegaciones. | UN | ولن أجرؤ على اقتراح بند ثالث، لا بسبب عدم وجود أي بند، بل كما أسلفت، لأن لوفودنا قدرات محدودة. |
En su nombre y en el marco de las obligaciones internacionales de los miembros, me atrevo a solicitar asistencia. | UN | وباسمهم أجرؤ على التماس المساعدة، كجزء من الواجبات الدولية للأعضاء. |
me atrevo a decir que ha dado un paso importante para complementar el proceso de reforma en curso en las Naciones Unidas. | UN | وأجرؤ على القول بأنه اتخذ خطوة هامة في استكمال عملية اﻹصلاح الجارية في اﻷمم المتحدة. |
me atrevo a afirmar que todos los aquí presentes comparten esta opinión. | UN | وأستطيع أن أتجرأ فأقول إن كل واحد في هذه القاعة يشاطر هذا الرأي. |
Quiero presentar un caso complicado, basado en evidencias, me atrevo a decir caso legal, para replantear cómo manejamos nuestros negocios. | TED | أريد أن أقدم حالة قوية، مبنية على أدلة، وإن كنت أجرؤ حالة تتسم بروح المحاماة، لنعيد التفكير بكيفية إدارة أعمالنا. |
me atrevo a decir que es lo mejor que puede hacer. | Open Subtitles | حسنا، أجرؤ على القول هو أفضل شيء يمكنك القيام به. |
La enfermera jefa está muy disgustada conmigo. Simplemente no me atrevo a volver. | Open Subtitles | ورئيسةالممرضاتغاضبة، ببساطة لا أجرؤ على العودة |
Decir que no puedo o que no me atrevo es falso. | Open Subtitles | إذا قلت إني لا أستطيع المجيء، فهذا سيء وإذا قلت إني لا أجرؤ فهذا أسوأ |
No me atrevo a pedir más milagros para hoy. Cuidado ahí delante. | Open Subtitles | لا أجرؤ على الصلاة من أجل أي معجزات إضافية ، ليس في يوماً واحد |
me atrevo a decir que el salón está lleno de humo de cigarro... y plática sobre los precios del algodón. | Open Subtitles | أجرؤ على القول ستمتلء الصالون كاملة بدخان السيجار والحديث بصوت عال عن سعر القطن |
No me atrevo a decir lo que ha de venir, pero Dios nos perdone si puede. | Open Subtitles | لا أجرؤ على قول ما سيحدث و لكن فليغفر لنا الرب جميعا اذا شاء |
me atrevo a afirmar que no es así. | UN | وأجرؤ على القول إن القرار لا يفعل أيا من هذين الأمرين. |
me atrevo a decir que, durante mucho tiempo, nuestro continente ha sido objeto de las relaciones internacionales. | UN | وأجرؤ على القول إن قارتنا تُعامَل منذ أمد بعيد كشيء في العلاقات الدولية. |
Y también es, me atrevo a agregar, una permanente e indoblegable voluntad de resistencia que ya está inscrita en la memoria heroica de la condición humana. | UN | وإني أتجرأ وأضيف أن قضية فلسطين تمثل أيضا إرادة ثابتة راسخة للمقاومة محفورة فعلا في الذاكرة البطولية لبني الإنسان. |
No me atrevo a mirarlo. La magia del retrato desaparecería. | Open Subtitles | لا اجرؤ على النظر اليها بنفسى و الا سيلغى السحر الذى بها |
Muchas cuestiones se debatirán entonces sin duda, pero me atrevo a decir que no habrá ninguna cuestión mas acuciante que el desafío de la mundialización. | UN | ومن المؤكد أننا سنناقش عندئذ مسائل كثيرة، ويمكنني أن أقول إنه لن تكون هناك مسألة أكثر إلحاحا من مسألة تحديات العولمة. |
Pero estás decepcionado de mí... porque me atrevo a odiar al hombre que le quitó la vida a nuestra hija. | Open Subtitles | لكنك محبطٌ مني... لأني أجرأ على كُره الرجل الذي أخذ حياة ابنتنا. |
me atrevo a afirmar que pedir el alivio de la deuda para los países en desarrollo no es pedir caridad, sino una cuestión urgente de justicia económica y social. | UN | لا أتردد في أن أؤكد أن المطالبة بتخفيف عبء الديون عن البلدان النامية لا تمثل طلبا لتقديم الصدقة، وإنما أمرا عاجلا تقتضيه العدالة الاجتماعية والاقتصادية. |
me atrevo a decir que las políticas no existen y no pueden existir en un vacío. | UN | وبوسعي القول إن السياسة لا توجد ولا يمكن أن توجد في فراغ. |
No. No me atrevo, señor. Me despedirían. | Open Subtitles | لا, لاأجرؤ ياسيدى, قد أفقد وظيفتى |
Por mi parte, me atrevo a afirmar que la opinión pública es el ancla, por no decir la sustancia, de la política. | UN | ومن جانبي أتجاسر على القول بأن الرأي العام هو مرساة السياسة العامة بل هو مادتها. |
La distribución geográfica equitativa es necesaria, y, en ese aspecto, me atrevo a decir que la región de América Latina y el Caribe debería aumentar su representación en las principales áreas. | UN | إن التوزيع الجغرافي العادل يتسم باﻷهمية. ويمكن أن أغامر فأقول إنه ينبغي زيادة تمثيل منطقة أمريكا اللاتينية والكاريبي في المجالات الرئيسية. |
Esto ya de por sí sugiere que son enormes el mercado y las oportunidades de inversión en Nigeria y, me atrevo a decir, en todo el continente africano. | UN | وهذا يوحي، في حد ذاته، بوجود سوق ضخمة وفرصة استثمار كبيرة في نيجيريا. وأستطيع أن أقول، في القارة الأفريقية بأسرها. |
Deberías saberlo. Por supuesto que me atrevo a burlarte de ti. | Open Subtitles | يجدر بك أن تعلم بالتأكيد أجسر على خداعك |
Dados sus resultados, me atrevo a decir que se han abierto nuevos horizontes para el fomento de nuestro comercio mutuo. | UN | ونظرا لنتائجها، يمكنني أن أقول إن اﻵفاق الجديدة للنهوض بتجارتنا المتبادلة قد فتحت. |