me complace señalar que este año las Naciones Unidas están previendo ampliar su presencia en la región del Pacífico. | UN | ويسرني أن ألاحظ أن الأمم المتحدة تنظر، هذه السنة، في تكثيف حضورها في منطقة المحيط الهادئ. |
me complace señalar en esta fase del período de sesiones que se han realizado progresos alentadores al respecto. | UN | ويسرني أن ألاحظ في هذه المرحلة من الدورة أنه تم إحراز تقدم مشجع في هذا الشأن. |
me complace señalar que Ucrania ha hecho una contribución especial a la causa del desarme. | UN | ويسرني أن أشير إلى أن أوكرانيا قدمت إسهاما خاصا في قضية نزع السلاح. |
También me complace señalar que, en este décimo aniversario, este año hemos creado por primera vez una misión permanente en Nueva York de manera que podamos mejorar la capacidad de cumplir con nuestras responsabilidades internacionales. | UN | كما يسرني أن أشير إلى أنه في هذه الذكرى السنوية العاشرة، أنشأنا في هذه السنة ولأول مرة بعثة دائمة في نيويورك حتى نتمكن من تعزيز قدرتنا على الوفاء بمسؤولياتنا الدولية. |
A pesar del actual estancamiento político, me complace señalar que la MINUEE ha podido mantener la integridad de la Zona Temporal de Seguridad. | UN | وعلى الرغم من الجمود السياسي الحالي، يسرني أن ألاحظ أن البعثة قد تمكنت من الحفاظ على سلامة المنطقة الأمنية المؤقتة. |
No obstante, me complace señalar que, a pesar del estancamiento, algunos de los preparativos técnicos para los procesos de desarme e identificación han seguido adelante. | UN | إلا أنه يسعدني أن ألاحظ أن بعض الاستعدادات الفنية لعمليتي نزع السلاح وتحديد هوية السكان قد استمرت بالرغم من الطريق المسدود. |
me complace señalar que el Reino Unido ha participado activamente en esas iniciativas. | UN | ويسرني أن أقول إن المملكة المتحدة شاركت بنشاط في كل هذه المبادرات. |
me complace señalar que también lo puso de relieve el Presidente Clinton en nuestra reciente reunión. | UN | ويسعدني أن أذكر أيضا أن هذا أكده أيضا الرئيس كلينتون في اجتماعنا اﻷخير. |
me complace señalar que, tras asumir sus funciones, el nuevo Secretario determinó que era prioritario construir una segunda sala de audiencias. | UN | ويسرني أن ألاحظ أن مسجل المحكمة الجديد بعد توليه لمهامه، أعطى اﻷولوية لبناء قاعة محاكمة ثانية. |
me complace señalar que nuestras relaciones con Cuba se basan en el respeto mutuo y en el principio de la no injerencia en los asuntos internos de otros Estados. | UN | ويسرني أن ألاحظ أن علاقاتنا مع كوبا تستند إلى الاحترام المتبادل ومبدأ عدم التدخل في شؤون اﻵخر الداخلية. |
me complace señalar que el Banco Mundial y otros donantes ya están aumentando la asistencia que prestan al país. | UN | ويسرني أن ألاحظ أن البنك الدولي وسائر لجهات المانحة تزيد بالفعل من مساعدتها للبلد. |
me complace señalar que en cada uno de esos foros ha habido un consenso en cuanto a la necesidad de encarrilarse en esa dirección. | UN | ويسرني أن أشير إلى أن آراء المشاركين توافقت في كلا الاجتماعين على ضرورة التحرك في ذلك الاتجاه. |
me complace señalar que la Autoridad Palestina, bajo la dirección del Primer Ministro Salam Fayyad, ha realizado importantes progresos en materia de orden público, incluido el desarme y detención de militantes, durante el período que se examina. | UN | ويسرني أن أشير إلى أن السلطة الفلسطينية، بقيادة رئيس الوزراء سلام فياض، قد قطعت شوطا كبيرا في طريق فرض القانون والنظام، بما في ذلك نزع سلاح الناشطين واعتقالهم، في الفترة المشمولة بالتقرير. |
me complace señalar que en 2007 se tramitaron pagos por un monto de 7.562 euros. | UN | وفي هذا الصدد يسرني أن أشير إلى تجهيز مدفوعات تبلغ 562 7 يورو في عام 2007. |
A ese respecto, me complace señalar que en los últimos meses Israel ha facilitado la reapertura de 12 comisarías de policía palestinas en la Ribera Occidental. | UN | وفي هذا الصدد، يسرني أن أشير إلى قيام إسرائيل بتسهيل إعادة فتح 12 مخفرا للشرطة الفلسطينية في الضفة الغربية خلال الأشهر الأخيرة. |
En ese contexto, me complace señalar que nuestro informe fue producto de extensas consultas y de un escrupuloso proceso de revisión por parte de todos los interesados. | UN | وفي هذا السياق، يسرني أن ألاحظ أن تقريرنا كان نتاجا للاستشارات المكثفة ولعملية المراجعة المتاحة من جانب كل المعنيين. |
Por ello me complace señalar que el Presidente saliente de la Asamblea General, el Excmo. Sr. Julian Hunte, procede de un país hermano, Santa Lucía, en el Caribe. | UN | ولذلك، يسعدني أن ألاحظ أن معالي السيد جوليان هنت، الرئيس السابق للجمعية العامة، يأتي من البلد الشقيق، سانت لوسيا، في البحر الكاريبي. |
me complace señalar que Portugal ocupa la 26º posición en la lista de naciones que aportan tropas a las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz. | UN | ويسرني أن أقول إن البرتغال ترتيبها السادسة والعشرون بين اﻷمــم التــي تسهم بقوات لعمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام. |
me complace señalar que la Unión Europea hizo una presentación detallada a ese Grupo, elaborada durante la reciente presidencia irlandesa de la Unión. | UN | ويسعدني أن أذكر أن الاتحاد الأوروبي قدم دراسة مفصلة في إطار الفريق، تم إعدادها أثناء رئاسة أيرلندا للاتحاد مؤخراً. |
En este sentido, me complace señalar que una empresa coreana importante, Goldstar, firmó recientemente un contrato con las Naciones Unidas como patrocinador mundial de los preparativos del cincuentenario de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا الشأن، يسرني أن أذكر أن شركة كورية رائدة، جولد ستار، وقعت مؤخرا عقدا مع اﻷمم المتحدة لتكون متبنية عالمية لﻹعداد للذكرى الخمسين لﻷمم المتحدة. |
En cuanto al proceso de paz somalí, me complace señalar que se ha progresado de manera alentadora en las negociaciones, y tenemos la esperanza de que los resultados sean fructíferos. | UN | بالنسبة لعملية السلام الصومالية، يسعدني أن أشير إلى أنه أحرز تقدم مشجع في المفاوضات، ويحدونا الأمل في أن تسفر عن نتيجة مثمرة. |
me complace señalar que se están tomando medidas en ambas esferas. | UN | ويسرني أن أذكر أن هناك تدابير تتخذ في كلا المجالين. |
me complace señalar que ya se ha producido esa reestructuración y que los Estados Miembros han proporcionado una parte considerable de los recursos que pedí con esos fines. | UN | ويسعدني القول إن إعادة التشكيل هذه قد أُنجزت وإن الدول الأعضاء قدمت قسطا هاما من الموارد التي طلبتُها. |
me complace señalar que existen algunas señales de acontecimientos positivos en la mayor parte de los lugares en que existen conflictos. | UN | ويسعدني ملاحظة علامات التطورات الإيجابية في معظم المناطق التي بها مشاكل حيث كانت توجد صراعات. |
Pese a esos graves incidentes, me complace señalar que todas las partes siguen expresando su apoyo a la resolución 1701 (2006) y su compromiso de cumplirla, como ponen de manifiesto las medidas que han adoptado para evitar una nueva escalada de las tensiones y distender una situación potencialmente desestabilizadora. | UN | 3 - وعلى الرغم من هذه الحوادث الخطيرة، يسرني أن أفيد بأن جميع الأطراف تواصل الإعراب عن دعمها لتنفيذ القرار 1701 (2006) والتزامها بذلك. ويدل على ذلك ما اتخذه الطرفان من تدابير لتلافي مزيد من التصعيد وتهدئة الحالة التي يمكن أن تفضي إلى زعزعة الاستقرار. |
me complace señalar que este año está signado para Albania por acontecimientos realmente positivos en los campos político, social y económico. | UN | يسرني أن أقول إن هذا العام تميز بتطورات إيجابية حقيقية بالنسبة ﻷلبانيا في المجالات السياسية والاجتماعية والاقتصادية. |
me complace señalar los progresos hechos en la aplicación de la recomendación 1, que han dado por resultado la aprobación del Instrumento internacional para permitir a los Estados identificar y localizar, de forma oportuna y fidedigna, armas pequeñas y armas ligeras ilícitas. | UN | 57 - يسرني ملاحظة التقدم المحرز في تنفيذ التوصية الأولى، مما أسفر عن اعتماد الصك الدولي لتمكين الدول من تحديد وتعقب الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة في الوقت المناسب وبطريقة موثوقة. |