Para concluir, los logros a los que me he referido deben mantenerse. | UN | في الختام، يجب المحافظة على الإنجازات التي أشرت إليها آنفا. |
Quizás este sea el caso con el código de conducta sobre la transferencia de armamentos al que me he referido. | UN | ولعل هذا ينطبق على مدونة السلوك الخاصة بعمليات نقل اﻷسلحة التي أشرت إليها توا. |
La Memoria anual del Secretario General realiza un valeroso esfuerzo para abordar los desafíos a los que me he referido anteriormente. | UN | ويمثل التقرير السنوي لﻷمين العام جهدا شجاعا للتصدي للتحديات التي أشرت إليها. |
Ya me he referido a los recientes indicios positivos de flexibilidad y avenencia que ha mostrado el Comité de los 24. | UN | لقد أشرت من قبل الى ترحيبنا ببوادر المرونة والتوفيق التي أبدتها لجنة اﻟ ٢٤ الخاصة. |
La cita a que me he referido, que considero especialmente profunda, es la siguiente: | UN | أما الاقتباس الذي أشرت إليه والذي أعتبره عميقا بوجه خاص فهو كاﻵتي: |
Las cuestiones a que me he referido se relacionan con la ordenación de los recursos pesqueros de la alta mar en general. | UN | والمسائل التي أشرت اليها تتصل بإدارة مصائد اﻷسماك في أعالي البحار بوجه عام. |
El requisito de que se celebre un referéndum y la necesidad de un estatuto especial de autonomía en el ínterin están contenidos también en el plan de paz de tres etapas a que me he referido antes. | UN | وأن مطلب الاستفتاء وضرورة قيام مركز حكم ذاتي خاص مؤقت قد وردا أيضا في الخطة ذات المراحل الثلاث التي أشرت إليها من قبل. |
Las enmiendas a las que me he referido permitieron que Estados de la región con un importante desarrollo nuclear se conviertan en miembros plenos del sistema de Tlatelolco. | UN | والتعديلات التي أشرت إليها مكنت دول المنطقة التي بلغت درجات هامة من التطور النووي من أن تصبح أعضاء كاملي العضوية. |
A nuestro juicio, tal reforma es clave en las tres esferas a las que me he referido. | UN | إن هذا اﻹصلاح في رأينا أصبح ضرورة حيوية في المجالات الثلاثة التي أشرت إليها لتوي. |
Pero no tenemos más remedio que declarar, con pesar, que los hechos a que me he referido están destinados a influir en futuras negociaciones. | UN | ولكننا لا يمكن إلا أن نقول بأسف أن التطورات التي أشرت إليها لا بد وأن تؤثر في المفاوضات المقبلة. |
Al acercarnos al año 2000, creo que tenemos que emprender un nuevo comienzo sobre la base de las realidades a que me he referido anteriormente. | UN | ومع اقتراب حلول سنة ٢٠٠٠، أرى أن علينا أن نبدأ صفحة جديدة على أساس الحقائق التي أشرت إليها من قبل. |
Sería difícil para mi delegación concordar con cualquier otra interpretación de las disposiciones de la Carta a las que me he referido. | UN | وسيكون من الصعب على وفدي أن يؤيد أي تفسير آخر ﻷحكام الميثاق التي أشرت إليها. |
Sin embargo, las limitaciones a las que me he referido obstaculizan nuestros esfuerzos por hacer cumplir cabalmente estas leyes. | UN | ومع ذلك، فالقيود التي أشرت إليها تعيق جهودنا الهادفة إلى تنفيذ هذه القوانين بصورة تامة. |
me he referido a la obligación que tiene esta Organización de actuar ante esta crisis. | UN | لقد أشرت إلــى الواجـب الملقى على عاتق هذه المنظمة للتصرف في وجه هذه اﻷزمة. |
me he referido anteriormente a la forma valiente y resuelta con que las Fuerzas de Seguridad de Belice han intervenido en la prohibición de estupefacientes. | UN | لقد أشرت آنفا إلى ما تبديه قوات أمن بليز من بسالة ونشاط في مشاركتها في منع المخدرات. |
Este patrimonio al que me he referido también forma parte del interés común. | UN | والتراث الذي أشرت إليه توا هو أيضا جزء من اهتمامنا المشترك. |
Además, todo intento para renovar las Naciones Unidas debe contemplar la coordinación de las actividades de las instituciones de Bretton Woods a las que ya me he referido. | UN | ثم أن أي محاولة ﻹعادة تنشيط اﻷمم المتحدة ينبغي أن تتوخى كذلك تنسيق أنشطة مؤسسات بريتون وودز التي أشرت اليها. |
me he referido anteriormente a acontecimientos importantes en cuanto al desarme convencional en la región europea. | UN | وقد أشرت من قبل الى التطورات الهامة في نزع السلاح التقليدي في المنطقة اﻷوروبية. |
me he referido a la asistencia a corto plazo que hay que suministrar a la zona afectada. | UN | لقد تكلمت عن المساعدة القصيرة اﻷجل التي ينبغي تقديمها للمناطق المنكوبة. |
Ahora bien, los dos informes a los que me he referido no son los únicos que deben examinarse en la cumbre. | UN | بيد أن التقريرين اللذين أشرت إليهما ليسا هما التقريرين الوحيدين اللذين ينبغي أن ينظر فيهما مؤتمر القمة. |
Los desafíos a los que me he referido hoy no respetan fronteras, soberanía o realidades históricas. | UN | إن التحديات التي تكلمت عنها اليوم لا تحترم حدوداً أو سيادة أو، في الواقع، حقائق التاريخ. |
me he referido brevemente a unos pocos temas de gran preocupación para las Islas Marshall. | UN | لقد تناولت بإيجاز عددا قليلا من القضايا التي تسبب قلقا بالغا لجزر مارشال. |
La generación actual del Sudán fue educada sobre la base de los principios a los que me he referido. Esos principios han dado lugar a la paz en mi país. | UN | لقد ترعرع الجيل الحالي في السودان على المبادئ التي ذكرتها آنفا والتي توجت بالسلام في ربوع بلادي. |
El pueblo de mi país ha experimentado el dolor y la desgracia de tales pérdidas, ya que ha sido víctima de la agresión armenia a la que me he referido. | UN | ولقد عانى أهل بلدي اﻷلم والتعاسة الناشئين عن مثل هذه الخسارة، بعد سقوطه ضحية للعدوان اﻷرميني الذي تحدثت عنه لتوي. |
Desde la perspectiva del Grupo de Río, ese enfoque sería incompleto si no abordara plenamente la preocupación a la que me he referido. | UN | وترى مجموعة ريو أن هذا النهج يكون قاصرا ما لم يتصد على نحو كامل للشاغل الذي ألمحت إليه. |
Seguimos dispuestos a continuar trabajando con usted para encontrar esa fórmula mágica a la que me he referido. | UN | ونحن مستعدون لمواصلة التعاون معكم لإيجاد الصيغة السحرية التي أشرتُ إليها آنفاً. |
Ya me he referido al aspecto humanitario de la cuestión. | UN | ولقد سبق لي أن أشرت إلى الجانب الإنساني. |
En mi breve declaración me he referido sólo a algunas cuestiones de desarme. | UN | لم أتطرق في بياني المختصر إلا إلى مسائل قليلة من مسائل نزع السلاح. |