"me he referido" - Translation from Spanish to Arabic

    • أشرت إليها
        
    • لقد أشرت
        
    • أشرت إليه
        
    • أشرت اليها
        
    • وقد أشرت
        
    • لقد تكلمت
        
    • أشرت إليهما
        
    • تكلمت عنها
        
    • لقد تناولت
        
    • ذكرتها
        
    • تحدثت عنه
        
    • ألمحت إليه
        
    • أشرتُ إليها
        
    • لي أن أشرت
        
    • لم أتطرق
        
    Para concluir, los logros a los que me he referido deben mantenerse. UN في الختام، يجب المحافظة على الإنجازات التي أشرت إليها آنفا.
    Quizás este sea el caso con el código de conducta sobre la transferencia de armamentos al que me he referido. UN ولعل هذا ينطبق على مدونة السلوك الخاصة بعمليات نقل اﻷسلحة التي أشرت إليها توا.
    La Memoria anual del Secretario General realiza un valeroso esfuerzo para abordar los desafíos a los que me he referido anteriormente. UN ويمثل التقرير السنوي لﻷمين العام جهدا شجاعا للتصدي للتحديات التي أشرت إليها.
    Ya me he referido a los recientes indicios positivos de flexibilidad y avenencia que ha mostrado el Comité de los 24. UN لقد أشرت من قبل الى ترحيبنا ببوادر المرونة والتوفيق التي أبدتها لجنة اﻟ ٢٤ الخاصة.
    La cita a que me he referido, que considero especialmente profunda, es la siguiente: UN أما الاقتباس الذي أشرت إليه والذي أعتبره عميقا بوجه خاص فهو كاﻵتي:
    Las cuestiones a que me he referido se relacionan con la ordenación de los recursos pesqueros de la alta mar en general. UN والمسائل التي أشرت اليها تتصل بإدارة مصائد اﻷسماك في أعالي البحار بوجه عام.
    El requisito de que se celebre un referéndum y la necesidad de un estatuto especial de autonomía en el ínterin están contenidos también en el plan de paz de tres etapas a que me he referido antes. UN وأن مطلب الاستفتاء وضرورة قيام مركز حكم ذاتي خاص مؤقت قد وردا أيضا في الخطة ذات المراحل الثلاث التي أشرت إليها من قبل.
    Las enmiendas a las que me he referido permitieron que Estados de la región con un importante desarrollo nuclear se conviertan en miembros plenos del sistema de Tlatelolco. UN والتعديلات التي أشرت إليها مكنت دول المنطقة التي بلغت درجات هامة من التطور النووي من أن تصبح أعضاء كاملي العضوية.
    A nuestro juicio, tal reforma es clave en las tres esferas a las que me he referido. UN إن هذا اﻹصلاح في رأينا أصبح ضرورة حيوية في المجالات الثلاثة التي أشرت إليها لتوي.
    Pero no tenemos más remedio que declarar, con pesar, que los hechos a que me he referido están destinados a influir en futuras negociaciones. UN ولكننا لا يمكن إلا أن نقول بأسف أن التطورات التي أشرت إليها لا بد وأن تؤثر في المفاوضات المقبلة.
    Al acercarnos al año 2000, creo que tenemos que emprender un nuevo comienzo sobre la base de las realidades a que me he referido anteriormente. UN ومع اقتراب حلول سنة ٢٠٠٠، أرى أن علينا أن نبدأ صفحة جديدة على أساس الحقائق التي أشرت إليها من قبل.
    Sería difícil para mi delegación concordar con cualquier otra interpretación de las disposiciones de la Carta a las que me he referido. UN وسيكون من الصعب على وفدي أن يؤيد أي تفسير آخر ﻷحكام الميثاق التي أشرت إليها.
    Sin embargo, las limitaciones a las que me he referido obstaculizan nuestros esfuerzos por hacer cumplir cabalmente estas leyes. UN ومع ذلك، فالقيود التي أشرت إليها تعيق جهودنا الهادفة إلى تنفيذ هذه القوانين بصورة تامة.
    me he referido a la obligación que tiene esta Organización de actuar ante esta crisis. UN لقد أشرت إلــى الواجـب الملقى على عاتق هذه المنظمة للتصرف في وجه هذه اﻷزمة.
    me he referido anteriormente a la forma valiente y resuelta con que las Fuerzas de Seguridad de Belice han intervenido en la prohibición de estupefacientes. UN لقد أشرت آنفا إلى ما تبديه قوات أمن بليز من بسالة ونشاط في مشاركتها في منع المخدرات.
    Este patrimonio al que me he referido también forma parte del interés común. UN والتراث الذي أشرت إليه توا هو أيضا جزء من اهتمامنا المشترك.
    Además, todo intento para renovar las Naciones Unidas debe contemplar la coordinación de las actividades de las instituciones de Bretton Woods a las que ya me he referido. UN ثم أن أي محاولة ﻹعادة تنشيط اﻷمم المتحدة ينبغي أن تتوخى كذلك تنسيق أنشطة مؤسسات بريتون وودز التي أشرت اليها.
    me he referido anteriormente a acontecimientos importantes en cuanto al desarme convencional en la región europea. UN وقد أشرت من قبل الى التطورات الهامة في نزع السلاح التقليدي في المنطقة اﻷوروبية.
    me he referido a la asistencia a corto plazo que hay que suministrar a la zona afectada. UN لقد تكلمت عن المساعدة القصيرة اﻷجل التي ينبغي تقديمها للمناطق المنكوبة.
    Ahora bien, los dos informes a los que me he referido no son los únicos que deben examinarse en la cumbre. UN بيد أن التقريرين اللذين أشرت إليهما ليسا هما التقريرين الوحيدين اللذين ينبغي أن ينظر فيهما مؤتمر القمة.
    Los desafíos a los que me he referido hoy no respetan fronteras, soberanía o realidades históricas. UN إن التحديات التي تكلمت عنها اليوم لا تحترم حدوداً أو سيادة أو، في الواقع، حقائق التاريخ.
    me he referido brevemente a unos pocos temas de gran preocupación para las Islas Marshall. UN لقد تناولت بإيجاز عددا قليلا من القضايا التي تسبب قلقا بالغا لجزر مارشال.
    La generación actual del Sudán fue educada sobre la base de los principios a los que me he referido. Esos principios han dado lugar a la paz en mi país. UN لقد ترعرع الجيل الحالي في السودان على المبادئ التي ذكرتها آنفا والتي توجت بالسلام في ربوع بلادي.
    El pueblo de mi país ha experimentado el dolor y la desgracia de tales pérdidas, ya que ha sido víctima de la agresión armenia a la que me he referido. UN ولقد عانى أهل بلدي اﻷلم والتعاسة الناشئين عن مثل هذه الخسارة، بعد سقوطه ضحية للعدوان اﻷرميني الذي تحدثت عنه لتوي.
    Desde la perspectiva del Grupo de Río, ese enfoque sería incompleto si no abordara plenamente la preocupación a la que me he referido. UN وترى مجموعة ريو أن هذا النهج يكون قاصرا ما لم يتصد على نحو كامل للشاغل الذي ألمحت إليه.
    Seguimos dispuestos a continuar trabajando con usted para encontrar esa fórmula mágica a la que me he referido. UN ونحن مستعدون لمواصلة التعاون معكم لإيجاد الصيغة السحرية التي أشرتُ إليها آنفاً.
    Ya me he referido al aspecto humanitario de la cuestión. UN ولقد سبق لي أن أشرت إلى الجانب الإنساني.
    En mi breve declaración me he referido sólo a algunas cuestiones de desarme. UN لم أتطرق في بياني المختصر إلا إلى مسائل قليلة من مسائل نزع السلاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more